MF3620 - Máquina de coser JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MF3620 JUKI en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre MF3620 JUKI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MF3620 - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MF3620 de la marca JUKI.
MANUAL DE USUARIO MF3620 JUKI
y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina. Estas
$FFLGHQWHVLJQL¿- FD³FDXVDUOHVLRQHV corporales o muerte o daños a la propiedad”.
&XDQGRVHDQHFHVDULRDEULUODFDMDGHFRQWUROTXHFRQWLHQHSLH]DVHOpFWULFDVDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUOD corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PELIGRO Precauciones básicas $QWHVGHXVDUODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHOHHUHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV\RWURVGRFXPHQWRVH[SOLFDWL- vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta. (VWDVHFFLyQFRQWLHQHDVSHFWRVQRLQFOXLGRVHQODVHVSHFL¿FDFLRQHVGHOSURGXFWRTXHKD\DDGTXLULGR
Las personas que usan marcapasos deben consultar con un médico especialista antes de usar la máquina. Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia $VHJ~UHVHGHXVDUODPiTXLQDGHVSXpVGHYHUL¿FDUTXHHOORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGHVWiQLQVWD- lados correctamente en su lugar y funcionan normalmente, para evitar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
6LVHKDUHWLUDGRFXDOTXLHUDGHORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHUHLQVWDODUOR\YHUL¿FDUTXH
trabaja normalmente, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $VHJ~UHVHGHPDQWHQHUODVHWLTXHWDVGHDGYHUWHQFLDDGKHULGDVDODPiTXLQDHQXQOXJDUFODUDPHQWHYLVL- ble, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que cual-
Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. -8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QGDxRROHVLyQFRUSRUDORPXHUWHUHVXOWDQWHGHOXVRGHODPiTXLQD en una aplicación distinta de la destinada. 1XQFDPRGL¿TXHQLDOWHUHODPiTXLQDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQUHVXOWDUHQOHVLRQHVFRUSRUDOHV RPXHUWH-8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QGDxRROHVLyQFRUSRUDORPXHUWHUHVXOWDQWHGHODPiTXL-
QDTXHKD\DVLGRPRGL¿FDGDRDOWHUDGD
Instrucción y adiestramiento
1. Para evitar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con la máquina, la máquina deberá ser usa-
da sólo por el operador o la operadora que haya recibido instrucción/adiestramiento por el empleador con respecto a la operación de la máquina y la forma de operar la máquina con seguridad, y posea de- bido conocimiento de la misma y habilidades para su operación. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instrucción/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instrucción/adiestramiento con antelación. Situaciones en que es necesario desconectar la corriente eléctrica de la máquina 'HVFRQH[LyQGHODFRUULHQWHHOpFWULFD 6LJQL¿FDGHVDFWLYDUHOLQWHUUXSWRUGHODFRUULHQWHHOpFWULFD\OXHJR desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable eléctrico. Esto es aplicable a lo siguiente: $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDGHLQPHGLDWRHQFDVRGHTXHVHGHWHFWHDOJXQDDQRUPD- lidad o falla o en caso de un corte eléctrico, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3DUDSURWHJHUVHFRQWUDDFFLGHQWHVUHVXOWDQWHVGHODUUDQTXHEUXVFRRLQHVSHUDGRGHODPiTXLQDDVHJ~UH- se de desconectar la corriente eléctrica antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Para la máqui- QDHTXLSDGDFRQXQPRWRUGHHPEUDJXHHQSDUWLFXODUDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD\ YHUL¿FDUTXHODPiTXLQDVHKD\DGHWHQLGRSRUFRPSOHWRDQWHVGHOOHYDUDFDERODVVLJXLHQWHVRSHUDFLRQHV 2-1. Por ejemplo, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhe- brarse, o cambio de bobina. 2-2. Por ejemplo, cambio o ajuste de todos los componentes de la máquina. 2-3. Por ejemplo, al inspeccionar, reparar o limpiar la máquina o al alejarse de la máquina. $VHJ~UHVHGHGHVHQFKXIDUHOFDEOHGHODFRUULHQWHHOpFWULFDVRVWHQLHQGRODSDUWHGHOHQFKXIH\QRGHO cable en sí, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDFXDQGRGHMHODPiTXLQDGHVDWHQGLGDHQWUHWUDEDMR\ trabajo. $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDHQFDVRGHXQFRUWHHOpFWULFRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHV resultantes de averías de componentes eléctricos. PRECAUCIÓNxxv PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte $VHJ~UHVHGHOHYDQWDU\PRYHUODPiTXLQDGHIRUPDVHJXUDWHQLHQGRHQFXHQWDHOSHVRGHODPiTXLQD &RQVXOWHHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVSDUDFRQ¿UPDUODPDVDGHODPiTXLQD $QWHVGHOHYDQWDURPRYHUODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHDGRSWDUVX¿FLHQWHVPHGLGDVGHVHJXULGDGSDUDHYL- tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte.
3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger
la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto. Desembalaje $VHJ~UHVHGHGHVHPEDODUODPiTXLQDHQODVHFXHQFLDSUHVFULWDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQ resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que la máquina venga encajonada,
DVHJ~UHVHGHFRPSUREDUORVFODYRVFRQFXLGDGR/RVFODYRVGHEHQHOLPLQDUVH
$VHJ~UHVHGHFRPSUREDUODSRVLFLyQGHOFHQWURGHJUDYHGDGGHODPiTXLQD\VDFDUODGHOHPEDODMHFRQ cuidado, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Instalación (I) Mesa y pedestal de la mesa $VHJ~UHVHGHXVDUODPHVD\HOSHGHVWDOGHODPHVDOHJtWLPRVGH-8.,SDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXH puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa GLVWLQWRVGHORVOHJtWLPRVGH-8.,DVHJ~UHVHGHTXHORVPLVPRVSXHGDQVRSRUWDUHOSHVRGHODPiTXLQD y la fuerza de reacción durante su operación. 6LVHFRORFDQUROGDQDVSLYRWDQWHVDOSHGHVWDOGHODPHVDDVHJ~UHVHGHXVDUUROGDQDVSLYRWDQWHVFRQ mecanismo de enclavamiento y enclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operación, manteni- miento, inspección y reparación de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. (II) Cable y cableado $VHJ~UHVHGHTXHHOFDEOHQRHVWpH[SXHVWRDXQDIXHU]DH[WUDGXUDQWHVXXVRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHV por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere necesario cablear cerca de una sección de RSHUDFLyQWDOFRPRODFRUUHDHQ9DVHJ~UHVHGHTXHH[LVWDXQDVHSDUDFLyQGHPPRPiVHQWUHODVHF- ción de operación y el cable. $VHJ~UHVHGHHYLWDUODFRQH[LyQP~OWLSOHWLSRSXOSRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVSRUHOHFWURFKRTXHIXJDD tierra o fuego.
cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la co- rrea en V. Antes de la operación $QWHVGHFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDDVHJ~UHVHGHFRPSUREDUTXHORVFRQHFWRUHV\FDEOHVHVWpQ OLEUHVGHGDxRQRHVWpQGHVSUHQGLGRVQLÀRMRVSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQUHVXOWDUHQOHVLRQHV corporales o muerte.
2. Nunca ponga sus manos en las partes móviles de la máquina, para evitar accidentes que puedan resul-
de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si están provistos, para evitar acci- dentes causados por el arranque brusco de la máquina. Durante la operación $VHJ~UHVHGHQRSRQHUVXVGHGRVFDEHOORRURSDFHUFDGHSDUWHVPyYLOHVWDOHVFRPRYRODQWHSROHDGH mano y motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando la máquina está en funcionamiento, para evitar accidentes causados por enredos que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $OFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDRFXDQGRODPiTXLQDHVWiHQIXQFLRQDPLHQWRDVHJ~UHVHGHQRSRQHU sus dedos cerca del área circundante a la aguja o dentro de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3. La máquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manos cerca de partes móviles tales
como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cuchilla de corte de tela durante la operación, SDUDSURWHJHUVXVPDQRVFRQWUDOHVLRQHV$GHPiVDQWHVGHFDPELDUHOKLORDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDU la corriente eléctrica y comprobar que la máquina está completamente parada.
4. Al mover la máquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tenga cuidado para no permitir que
sus dedos u otras partes de su cuerpo queden atrapados entre la máquina y la mesa, para evitar acci- dentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.xxvi $QWHVGHUHWLUDUODFXELHUWDGHODFRUUHD\ODFRUUHDHQ9DVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD y comprobar que la máquina y el motor están completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
6. Si se usa un servomotor con la máquina, el motor no genera ruido cuando la máquina está en reposo.
1. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina, los trabajos de reparación y
ajuste deben ser efectuados por un técnico de servicio debidamente familiarizado con la máquina dentro GHODOFDQFHGH¿QLGRHQHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV$VHJ~UHVHGHXWLOL]DUUHSXHVWRVOHJtWLPRVGH-8., DOUHHPSOD]DUFXDOTXLHUDGHODVSLH]DVGHODPiTXLQD-8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QDFFLGHQWH causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI.
2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro-
FKRTXHVDVHJ~UHVHGHHQFDUJDUHOWUDEDMRGHUHSDUDFLyQ\PDQWHQLPLHQWRLQFOX\HQGRHOFDEOHDGRGH componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
7. Si tras su reparación o ajuste, la máquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su funcio-
namiento y póngase en contacto con JUKI o el distribuidor de su área para su reparación, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. 6LVHKDTXHPDGRHOIXVLEOHDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDHOLPLQDUODFDXVDGHODTXH- madura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $VHJ~UHVHGHOLPSLDUSHULyGLFDPHQWHHORUL¿FLRGHYHQWLODFLyQGHOYHQWLODGRUHLQVSHFFLRQDUHOiUHDFLU- cundante al cableado, para evitar accidentes por fuego del motor. Ambiente operativo $VHJ~UHVHGHXWLOL]DUODPiTXLQDHQXQDPELHQWHQRH[SXHVWRDXQDIXHQWHGHUXLGRVIXHUWHVRQGDV electromagnéticas) tal como una soldadora de alta frecuencia, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina. 1XQFDXWLOLFHODPiTXLQDHQXQOXJDUHQTXHODÀXFWXDFLyQGHOYROWDMHVXSHUHHO³YROWDMHQRPLQDO´ para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
5. Puede haber condensación de rocío si la máquina se muda de un ambiente frío a uno cálido. Por lo
WDQWRDVHJ~UHVHGHFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDGHVSXpVGHKDEHUHVSHUDGRGXUDQWHVX¿FLHQWHWLHPSR hasta que no haya señales de gotas de agua, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos. 3DUDJDUDQWL]DUODVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHGHWHQHUODRSHUDFLyQGHODPiTXLQDFXDQGRKD\DUD\RV\ truenos y retire el enchufe del tomacorriente, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos.
Dependiendo de la condición de las señales de ondas radioeléctricas, la máquina podría generar ruido en el aparato de televisión o radio. Si esto ocurre, use el aparato de televisión o radio lejos de la máquina.
8. Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos loca-
les del país en donde se instala la máquina de coser. En caso de que se requiera el control de ruidos, deberán usarse protectores auditivos, orejeras u otros dispositivos de protección, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables.
9. La eliminación de productos y embalajes y el tratamiento del aceite lubricante usado deben efectuarse
apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el país en que se utiliza la máquina de coser.xxvii Precauciones a tomar para utilizar la MF-3620 en condiciones de mayor seguridad
1. Nunca ponga sus dedos debajo de la aguja cuando el interruptor de la corriente
eléctrica está posicionado en ON o cuando la máquina de coser está funcionando.
2. Cuando la máquina está en funcionamiento, nunca ponga sus dedos, cabello o ropa
cerca de la polea o aguja ni coloque ninguna cosa sobre la polea y debajo de la agu- ja.
3. Nunca opere la máquina con los dispositivos de seguridad, tales como cubierta de
la correa, cubierta de tomahilos de la barra de agujas, cubierta de protector ocular, guardamano, etc., retirados.
4. Desconecte sin falta la corriente eléctrica y ejecute el trabajo después de cerciorar-
se de que la máquina de coser no funciona ni aunque se presione el pedal de arran- que en casos como trabajo de comprobación, ajuste, enhebrado o reemplazamiento de la aguja de la máquina de coser.
5. Para mayor garantía de seguridad, nunca opere la máquina de coser cuando esté
desconectado el alambre de puesta a tierra para el suministro de la corriente eléctri- ca.
6. Cerciórese de posicionar de ante mano en OFF el interruptor de la corriente eléctrica
en el caso de insertar/extraer el enchufe de la corriente.
7. En tiempo de tormentas y rayos, deje de trabajar y desconecte del tomacorriente el
enchufe de la corriente eléctrica para mayor garantía de seguridad.
8. Cuando transporte la máquina de coser de un lugar frío directamente aun lugar ca-
liente, es posible que se forme condensación de rocío. Conecte la corriente eléc- trica a la máquina de coser después de confi rmar que no existe peligro de que se forme condensación de rocío.
9. En el caso de mantenimiento, inspección o reparación, cerciórese de posicionar en
OFF el interruptor de la corriente eléctrica y de confi rmar que la máquina de coser y el motor se han parado completamente antes de comenzar el trabajo. (En el caso de motor de embrague, éste continúa girando por un tiempo debido a la inercia aún después de haber posicionado en OFF el interruptor, Así que tenga cuidado.)
10. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o
causarle caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión.
1. Para evitar accidentes causados por sacudidas eléctricas, nunca abra la cubierta de
la caja de control del motor ni toque los componentes ubicados en el interior de la caja de control cuando el interruptor de la corriente eléctrica está posicionado en ON.
PRECAUCIONES ANTES DE LA OPERACION
- Asegúrese de llenar el agujero de lubricación con el aceite designado por JUKI antes de su uso.
- Limpie bien la máquina de coser antes de usarla por primera vez.
- Quite bien el polvo acumulado durante el transporte.
- Confi rma que el voltaje y la fase son los correctos.
- Confi rme que el enchufe está bien conectado.
- Nunca use la máquina de coser en el estado en que el tipo de voltaje sea diferente del designado.
- La dirección de rotación de la máquina de coser es en el sentido de las manecillas del reloj, vista desde el lado de la polea. Tenga cuidado para no hacerla girar en dirección inversa.
- Cuando opere la máquina de coser, posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica después de colocar debidamente el cabezal de la máquina de coser sobre la mesa.
- Durante el primer mes después de la instalación, use la máquina a velocidad reducida a 3.200 sti/min o me- nos.
CONFIGURACION DE LOS COMPONEN-
1. Instalación de la máquina de coser .....9
1-1. Base de fi jación del cabezal de la máquina ..............................................10 1-2. Instalación del cabezal de la máquina
1-3. Cómo instalar la cubierta de la correa para el motor de accionamiento directo
1-4. Fijación del cabezal de la máquina ....22
2. Tabla de correspondencia de poleas ..25
3. Instalación de la cubierta de la correa
para el motor de embrague ..................28
4. Instalación de la palanca elevadora del
prensatelas ...........................................30
5. Comprobación de la dirección de rota-
7. Instalación del soporte de hilos ..........34
8. Instalación de la cuchilla cortadora de
. LUBRICACIÓN Y MODO DE APLICAR
2. Adición de aceite al recipiente
2. Modo de enhebrar el cabezal de la má-
quina de coser .....................................43
3. Ajuste de la presión
5. Ajuste de la relación de transporte dife-
8. Ajuste de la presión de la cuchilla ......51
2. Reemplazo del pie prensatelas ...........60
4. Reemplazo/ajuste de cuchillas ............68
5. Ajuste de la altura del dentado de
10. Ajuste de vías de hilos de agujas .......83
11. Ajuste de la leva
del hilo del enlazador ...........................85
12. Ajuste del guíahilos de la leva del hilo
del enlazador .........................................88
13. Ajuste de la vía del hilo de recubrimien-
to superior .............................................90
14. Ajuste de la leva del hilo de recubri-
1. Limpieza de la máquina de coser ........95
2. Modo de reemplazar
el aceite lubricante ..............................97
3. Puntos donde debe aplicarse grasa ...99
. CARATTERISTICHE TECNICHE Nombre del modelo Máquina para puntadas de recubrimiento con 4 agujas y base de transporte fuera del brazo para costura plana Modelo MF-3620 MF-3620*B Método de accionamiento Accionamiento por correa Accionamiento directo Tipo de puntada JIS F46 (US-607) Ejemplo de aplicación Lado costura de tejidos de punto y productos de géneros de punto, unión de entrepiernas, etc. Velocidad máx. de cosido (normal) 4.200sti/min (3.200sti/min) Distancia entre agujas 5,2mm, 6,0mm Paso de transporte 1,6 a 2,5mm Aguja aplicable (calibre estándar) FL×118GCS (#9 a 12)(standard count #10S) Aguja de retén aplicable (calibre estándar) FLG-8 (standard count #8) Recorrido de la barra de aguja 30 mm Dimensiones 426 mm (altura) x 290 mm (anchura) x 414 mm (longitud) 426 mm (altura) x 290 mm (anchura) x 560 mm (longitud) Peso del cabezal de la máquina 22,5kg 26,5kg Elevación del prensarelas 6,5mm (Se provee un mecanismo microelevador) Método de ajuste de transporte Transporte principal - método de ajuste de paso de puntada tipo deslizable Transporte diferencial - método de ajuste tipo palanca Método de lubricación Lubricación automática mediante bomba de engranaje Aceite lubricante Aceite JUKI New Defrix Oil No. 2 Capacidad del depósito del aceite Capacidad de depósito de aceite frontal : 70 a 80 ml Capacidad de depósito de aceite trasero : 60 a 70 ml Ruido - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L
) en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 80 dB (incluye K
CONFIGURACION DE LOS COMPONENTES DE LA MAQUINA DE COSER /
Cubierta de barra de agujas
Mirilla de verifi cación de cir- culación de aceite (trasero)
Manómetro de aceite (trasero)
Unidad lubricante con aceite de silicona para hilo de agujas
Mirilla de verifi cación de circulación de aceite (frontal)
Guía de hilo del enlazador
Manómetro de aceite (frontal)
Tornillo de drenaje de aceite (frontal)
Agujero de ajuste de evitamiento
Palanca de ajuste de transporte diferencial
Eje para ajuste de incli- nación de transporte
Cubierta del enlazador
Guía de hilo de aguja
Guía de hilo de recubrimiento
Tornillo de drenaje de aceite (trasero)
JUKI recommande les combinaisons suivantes pour le socle de fi xation de la machine et la table. Motor utilizado Cjto. de base de fi jación del cabezal de la máquina Mesa Mesa auxiliar Motor de accionamiento directo
Suministrado con el cabezal de la máquina Servomotore MT-01 40035801 40036113
Motor de embrague MT-05 Véase la página 15. Véase la página 15.
y almohadillas de goma
sobre la mesa, tal como se muestra en la ilustración. Asegúrese de consultar el Manual de instrucciones de MT-01 para el modo de instalación de MT-01.
Debe pedirse por separado
4 – ø3,4 en la superfi cie inferior, profundidad 20
2 – ø3,4 en la superfi cie inferior, profundidad 10
4 – ø3,4 en la superfi cie inferior, profundidad 20
2 – ø3,4 en la superfi cie inferior, profundidad 10
Foro di montaggio della base di montaggio (4 x φ10) : Superfi cie extrema de la mesa : Ubicación de montaje de motor de embrague (3 x φ10) : Agujero pasante para cadena de pedal de elevación del pie prensatelas (φ45) : Ranura de separación de la correa :Agujero de montaje de base de montaje (4 x φ10) : Face frontale de la table
1) Hay un intersticio
bajo el centro del bastidor. Ponga una de sus manos ahí y sostenga el cabezal de la máquina. A continuación, sostenga el volante
2) Extraiga el cabezal de la máquina mientras que otra persona presiona el material de embalaje.
A continuación, se explica el procedimiento de instalación del cabezal de la máquina. Fije el cabezal de la máquina con el tornillo de fi jación
del cabezal y la arandela
. Realice este trabajo con dos personas o más, tal como se muestra en la Fig. 1. También, tenga en cuenta que el par de apriete del tornillo de fi jación
del cabezal es de 12 a 15 N•m. El trabajo de instalación/retiro del cabezal de la máquina conlleva el riesgo de caída del cabezal de la má- quina. Por lo tanto, asegúrese de utilizar el elevador exclusivo o ejecute el trabajo con dos personas o más, y no suelte sus manos hasta que el tornillo de fi jación del cabezal esté apretado fi rmemente. Además, al apretar el tornillo de fi jación, ajuste la posición del cabezal de la máquina lateralmente de modo que la correa-V quede recta. Si la correa-V queda curvada, su abrasión tendrá un ritmo más acelerado. Prima, la procedura di estrazione della testa della macchina dopo l'apertura dell'imballaggio è spiegata.
sobre la rueda dentada inferior (cjto.)
de la correa al soporte del brazo (en el lado del motor), utilizando para ello los dos tornillos de fi jación
Al retirar o inclinar el cabezal de la máquina, asegúrese de retirar primero la cubierta C
3) Con los dos tornillos de fi jación
en el punto mostrado en la ilustración.
4) Ajuste el ángulo de la polea loca (cjto.)
de modo que la correa presente una fl echa de 4 mm cuando el centro aproximado del tramo de la correa
es presionado con una carga de 3 N (300 g). Al término del ajuste, fi je la polea loca (cjto.)
apretando fi rmemente los dos tornillos de fi jación
Cada vez que haya cambiado el ángulo de la polea loca (cjto.)
, gire la correa con dos o tres revoluciones para probarla. Luego, mida la magnitud de la fl echa de la correa.
Asegúrese de apretar fi rmemente los dos tornillos de fi jación
. Si se afl ojan, la correa puede deslizarse de la rueda dentada (cjto.). Valor de referencia del par de apriete
Si la correa entra en contacto con la cubierta cuando la máquina de coser está funcionando, estire la correa.
Conecte la corriente eléctrica manteniendo pulsado el interruptor
5) Inserte la cubierta (cjto.)
de la correa en la separación existente en la base del motor de accionamiento directo, y utilizando los tres tornillos de fi jación
fíjela en el punto mostrado en la ilustración.
Agrupe y junte el cable del motor y los otros cables usando para ello el sujetacable
, y fíjelo con el tornillo de fi jación
en la parte superior de la cubierta (cjto.)
- Les diamètres externes des poulies en vente dans le commerce étant disponibles par unité de 5 mm, nous avons spécifi é les plus proches de la valeur calculée. (2) Voir le tableau suivant pour la machine à moteur à embrayage triphasé et bipolaire de 400 watts (1/2 HP). Use una polea de motor que se adapte a esta máquina de coser. Si la velocidad de cosido excede la velocidad máxima de cosido propia de esta máquina de coser se producirán fallas a menos que se una la polea de motor que se adapte a esta máxima de coser. Cuando usted quiera usar una máquina nueva, opérela a una velocidad de 3.200 sti/min o menos para las primeras 200 horas (aproximadamente un mes). Así se puede lograr un buen resultado en términos de durabilidad.
2. Tabla de correspondencia de poleas
(1) Para la máquina equipada con servomotor (MT-01, SC-510/M51), las correas deben combinarse tal como se muestra en la siguiente tabla. Base de montaje Caja de control/ Motor Polea de motor
Correa en lado motor
Correa en lado de cabezal de máquina
MT-01 SC-510/M51 Diámetro exterior φ115 Tipo M 35 pulgadas Tipo M 29 pulgadas
Se incluye en los accesorios de MT para SC-510 (número de pieza: 40039132).
Se incluye en los accesorios para MT-01. (2) Véase la siguiente tabla para la máquina equipada con motor de embrague, trifásico, bipolar, de 400 vatios (1/2 HP). Diámetro exterior de polea (mm) Velocidad de cosido (sti/min) Tamaño de correa 50Hz 60Hz Tipo suspendido 45 2600 M-57 50 2900 M-57 55 2700 3200 M-57 60 2900 3500 M-57 65 3150 3800 M-58 70 3400 4100 M-58 75 3650 M-58 80 3900 M-59 85 4150 M-59
- Se ha diseñado polea de motor disponi- ble comercialmente en el mercado cerca del valor contado dado que el diámetro exterior la polea de motor disponible en el mercado cuenta por 5 mm.– 26 –
1) Instale el collarín
con los tres tornillos de fi jación.
3) Haga pasar la cubierta
de la correa a través de la polea de la máquina de coser. Coloque la correa-V
4) Instale la cubierta de la correa en la mesa de la
máquina con el tornillo de fi jación
(en cuatro puntos). Coloque el tapón de tope
en la cubierta de la correa.
de la polea al espa- ciador
utilizando los tres tornillos de fi jación
- Para el servomotor tipo MT-01, consulte el Manual de instrucciones de MT-01.
del prensatelas en la ménsula
En este estado, fi je la palanca elevadora del prensatelas sobre la base de tensión
del hilo utilizando el tornillo de fi jación
A continuación, haga pasar el eslabón de unión
tal como se muestra en la fi gura de la izquierda e inserte los anillos de goma
en ambos extremos del eslabón. Finalmente, fíjela con el tornillo de fi jación
Acople los espárragos
, que se su- ministran con la unidad. Fije el guíahilos
de guía de hilo de recubrimiento e hilo de enlazador sobre el guíahilos
de tubo y tornillos planos
, asegurando las dimensiones indicadas en la ilustración de abajo (en dos puntos). Ajuste la inclinación a la derecha/a la izquierda del tubo
del guíahilos de modo que el centro del agujero en el tubo coincida con el centro del agujero de la trayectoria del hilo en la placa
del guíahilos de tensión del hilo. Quindi, fi ssare i tubi
sobre la mesa de la máquina con las tuercas
y asiento de resorte
, tal como se muestra en la ilustración. Fissare il portafi lo asm.
Instalación de la cuchilla cortadora de hilo sobrante de cadenetas
1. Apague (“OFF”) la máquina de coser antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que pueden ocu-
rrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
2. No toque la sección de la cuchilla con sus dedos o manos para evitar accidentes fatales.
3. Las tareas de ajuste las deberán ejecutar ingenieros de mantenimiento con experiencia en este tipo de
máquinas, para garantizar seguridad y evitar accidentes causados por ajustes hecho por inexpertos. AVVERTIMENTO :
en la cuchilla cortadora de hilo sobrante de cadenetas
, e instálelos juntos en la máquina de coser con los tornillos de fi jación
Al instalar la cuchilla cortadora de hilo sobrante de cadenetas en la máquina de coser, tenga sumo cuidado para evitar cortarse los dedos con la cuchilla. Den Kettelfadenabschneiderschutz
LUBRICACIÓN Y MODO DE APLICAR EL ACEITE /
1) Retire las mirillas
de inspección de circulación de aceite.
2) Vierta el aceite JUKI New Defrix oil No. 2.
3) Para el aceite que se debe adicionar a través del agujero de aceite (frontal)
, vierta el aceite hasta que la barra indicadora llegue cerca a (sin pasar) la línea demarcadora grabada superior roja mientras que observa el manómetro
de aceite de la parte lateral.
4) Retire el tapón de aceite
5) Para el aceite que se debe adicionar a través del agujero de aceite
, vierta el aceite hasta que la superfi cie del acei- te llegue cerca a (sin pasar) la línea demarcadora grabada superior mientras que observa el manómetro
de aceite de la parte lateral. Si el aceite se agrega hasta que su superfi cie sobrepasa la línea demarcadora grabada superior, la cantidad de aceite es excesiva y resultará en fuga de aceite. Por lo tanto, asegúrese de interrumpir el vertido de acei- te antes de que la superfi cie del aceite alcance la línea demarcadora grabada superior.
Al término de la lubricación, reinstale la mirilla de inspección
de circulación de aceite y el tapón de aceite
7) Compruebe para asegurarse de que las boquillas ubicadas dentro de las mirillas
de comprobación de circu- lación de aceite alimentan el aceite lubricante cuando se hace funcionar la máquina de coser. Si no hay alimenta- ción de aceite desde las boquillas, retire los tornillos
(2 pzas.) de la bomba y ponga unas cuantas gotas de aceite lubricante dentro de los agujeros roscados. Después de confi rmar que sale un chorro de aceite desde las boquillas, vuelva a colocar los tornillos
(2 pzas.) en su lugar.
Cuando la máquina se usa para coser a alta velocidad o con hilo sintético y tela sintética, abra la cubierta
1) Afl oje el tornillo
con un destomillador.
2) La aguja tiene una parte plana (
en su espiga, tal como se muestra en la ilustración. Inserte la aguja den- tro del agujero en el portaagujas
hasta que no pueda avanzar más, de tal modo que la parte plana de la espi- ga quede frente al operador.
3) Apriete el tornillo de fi jación
de la aguja asegurán- dose de que el tornillo entre en contacto con la parte plana.
del resorte del prensatelas en el sen- tido de las manecillas del reloj para aumentar la presión, o en el sentido opuesto a las manecillas del reloj para dismi- nuirla.
de la palanca tomahilos, el protector contra briznas
de la guía del hilo del enlazador y la cubierta
del enlazador, y ejecute debidamente el enhebrado del cabezal de la máquina.
es el hilo de recubrimiento superior y
es el hilo del enlazador. Al término del enhebrado, asegúrese de reponer las cubiertas correspondientes. Aprire il coperchio
Para aumentar la relación de transporte diferencial, mueva la palanca de ajuste de transporte diferencial
a la derecha. En este caso, el material acabado se frunce. Para disminuir la relación, mueva la palanca a la izquierda. En este caso, el material acabado se estira. El tornillo de fi jación
se utiliza para fi jar la palanca
1) Haga que la barra de agujas descienda a su posición
más baja de modo que el dentado de transporte alcan- ce la posición más baja que la superfi cie superior de la placa de agujas.
y gire el tornillo de ajuste en el sen- tido opuesto a las manecillas del reloj para elevar el pie prensatelas.
3) Una vez que el pie prensatelas se encuentre en la po-
sición deseada, apriete la tuerca
1) Retire el tornillo-tapón
2) Afl oje el tornillo de fi jación
y ajuste la longitud de puntada moviendo el tornillo hacia arriba o hacia abajo. En este momento, asegúrese de sólo afl ojar el tornillo de fi jación
3) Apriete el tornillo de fi jación
y reponga el tornillo-tapón
4) Compruebe para asegurarse de que el guarda-agujas trasero no entre en contacto excesivo con la aguja.
Asegúrese de ajustar la longitud de puntada al término del ajuste del transporte diferencial.
Tuerca tensora del hilo de recubrimiento superior
Tuerca tensora del hilo del enlazador Si son giradas en el sentido de las manecillas del reloj, au- mentará la tensión del hilo. Si son giradas en el sentido opuesto a las manecillas del reloj, disminuirá la tensión del hilo. 调节线张力时请用以下零件进行调节。
是否在不与压脚相碰的位置。 Haga que la barra de agujas descienda a su posición más baja y afl oje el tornillo de fi jación
. Ajuste la presión de la cu- chilla moviendo el collarín
de la guía de la base de montaje de la cuchilla hacia arriba o hacia abajo. Mueve el collarín hacia arriba para aumentar la presión de la cuchilla, o hacia abajo para disminuirla. La altura estándar
la guía de la base de montaje de la cuchilla es de 1,0 mm. Al apretar el tornillo de fi jación
, asegúrese de comprobar que la cuchilla
esté ubicada en una posición en que no interfi era con el pie prensatelas. İğne milini en alt konumuna getirip tespit vidasını
1) Afl oje el tornillo de fi jación
cuando la barra de agujas se encuentra en su punto muerto superior. Mueva el porta- agujas
hacia arriba o hacia abajo para ajustar la distancia
desde la placa de agujas
hasta el extremo supe- rior de la aguja derecha
a 13,5 mm cuando el calibre de la aguja es de 5,2 mm, o a 12,7 mm cuando el calibre sea de 6,0 mm. 2) Al término del ajuste, ajuste la relación entre el agujero de la aguja en la placa de agujas y la aguja de modo que las separaciones
3) Apriete el tornillo de fi jación
5), 6), 5, 7 7), 2, 3 8), 1
5), 6), 5, 7 7), 2, 3 8), 1
5), 6), 5, 7 7), 2, 3 8), 1
Cómo retirar el pie prensatelas
2) Retire los tornillos de fijación
pzas.) para retirar la placa frontal
3) Afloje el regulador
del resorte del prensatelas. Afl oje el tornillo de fi jación
en la ménsula de posición de la ba- rra prensadora.
4) Afl oje el tornillo
en el collarín de guía de la base de montaje de la cuchilla para que el conjunto, incluyendo la cu- chilla superior, base de montaje de la cuchilla y el eje, se mueva libremente.
5) Afloje los tornillos de fijación
pzas.) para retirar la guía
de la base de montaje de la cuchilla de la base
de accionamiento de la cuchilla junto con la cuchilla superior y otras partes relacionadas.
6) Afl oje el tornillo de fi jación
en el pie prensatelas para retirar el regulador
del resorte del prensatelas. A continua- ción, eleve la barra prensadora hasta que se desacople del pie prensatelas.
7) Retire el segmento
del gancho portador del pie prensatelas desde la sección de la palanca del manguito
del gancho portador.
Retire el pie prensatelas diagonalmen- te hacia atrás mientras que lo gira en la dirección de la fl echa.
Cómo instalar el pie prensatelas
Coloque el pie prensatelas entre las guías (derecha e izquierda) del prensatelas diagonalmente desde atrás mientras que lo gira en el sentido de las manecillas del reloj.
del gancho portador en la sección de la palan- ca del manguito
del gancho portador.
Coloque la barra prensadora en el segmento
del gancho portador y fíjela provisionalmente con el tornillo de fi jación
Compruebe para asegurarse de que el pie prensatelas se mueve hacia arriba y hacia abajo suavemente sin culateo lateral. De lo con- trario, afl oje el tornillo de fi jación
en la guía (izquierda)
del pie prensatelas para ajustar debidamente el pie prensatelas.
de la base de montaje de la cuchilla en la base
de accionamiento de la cuchilla junto con la cuchilla superior y otras partes relacionadas con los tornillos de fi jación
Haga que la barra de agujas descienda a su posición más baja. Ajuste la posición del collarín
de la guía de la base de montaje de la cuchilla y la de la cuchilla superior. (Véase la página
para el procedimiento de ajuste).
Instale el regulador
del resorte del prensatelas. Afl oje el tornillo de fi jación
en el pie prensatelas una vez para comprobar y asegurarse de que la parte escalonada de la barra prensadora entra en contacto con el cuerpo principal del pie prensatelas. Luego, apriete el tornillo de fi jación
en el pie prensatelas.
Cuando se utiliza la función del microelevador (página
), desactíve- la una vez. Apriete el tornillo de fi jación en la ménsula
de posición de la barra prensadora con una separación A de 1 mm entre la mén- sula
de posición de la barra prensadora y el amortiguador
con los tornillos de fi jación
Cuando se utiliza la función del microelevador, ajústela después de completar los pasos anteriormente indicados del procedimiento.
5), 6), 5, 7 7), 2, 3 8), 1
5), 6), 5, 7 7), 2, 3 8), 1
Portador del hilo de recubrimiento Afl oje el tornillo de fi jación
. Haga el ajuste de modo que el lazo del hilo de recubrimiento ejecutado por la sección de ojalillo del hilo vaya por detrás de la aguja izquierda y aguja media izquierda cuando el portador
del hilo de recubrimiento se aproxima lo más cerca a la aguja.
Gancho del hilo de recubrimiento Afl oje el tornillo de fi jación
. Haga el ajuste de modo que exista una separación de 0,5 mm entre el gancho
del hilo de recubrimiento y la aguja de retén
cuando el gancho del hilo de recubrimiento alcanza su posición de extrema derecha. Gire la máquina de coser en una revolución para compro- bar y asegurarse de que el gancho
del hilo de recubri- miento no entre en contacto con el portador
del hilo de recubrimiento. Al efectuar el ajuste del portador
del hilo de recubrimiento y el gancho
del hilo de recu- brimiento, tenga cuidado para evitar cualquier culateo longitudinal.
Reemplazo/ajuste de la cuchilla superior
1) Afl oje el tornillo de fi jación
de la cuchilla superior. Eleve la base de montaje
de la cuchilla para extraer la cuchi- lla superior
. A continuación, reemplace la cuchilla con una nueva.
2) Ajuste la posición de la cuchilla superior
de modo que su profundidad de engrane con la cuchilla inferior
sea de 0,3 a 0,7 mm cuando la cuchilla superior alcanza su posición de extrema izquierda. Luego, apriete el tornillo de fi ja- ción
Reemplazo/ajuste de la cuchilla inferior
1) Afl oje el tornillo de fi jación
de la cuchilla inferior. Eleve la base de montaje
de la cuchilla para extraer la cuchilla inferior
. A continuación, reemplace la cuchilla con una nueva.
2) Ajuste la posición de la cuchilla inferior
de modo que exista la distancia
de 0,8 a 1,6 mm entre el fi lo de la hoja
de la cuchilla y el cuerpo principal del pie prensatelas. A continuación, apriete el tornillo de fi jación
de la cuchilla inferior.
Ajuste del ángulo de engrane de la cuchilla Afl oje el tornillo de fi jación
de la cuchilla superior. Ajuste el ángulo de la cuchilla girando el tornillo de ajuste
del ángulo de la cuchilla con la llave hexagonal que se sumi- nistra con la unidad. A continuación, apriete el tornillo de fi jación
de la cuchilla superior.
1) Haga que el dentado de transporte se posicione en su punto más alto y afl oje el tornillo de fi jación
en el dentado de transporte principal
2) Haga el ajuste de modo que la cresta
del dentado de transporte principal
se posicione 1,2 a 1,5 mm más arriba que la superfi cie superior de la placa de agujas. A continuación, apriete el tornillo de fi jación
3) Afl oje el tornillo de fi jación
en el dentado de transporte diferencial
. Ajuste la posición del dentado de transporte diferencial
de modo que quede al ras con el dentado de transporte principal
. A continuación, apriete el tornillo de fi jación
Magnitud de retorno Cuando el enlazador
llega a su posición de extrema izquierda, la distancia estándar entre el extremo superior del enlazador
y el centro de la aguja izquierda es de 4,0 a 4,4 mm para el calibre de aguja de 5,2 mm, o de 4,6 a 5,0 mm para el calibre de aguja de 6,0 mm. Afl oje el tornillo de fi jación
en la base del enlazador y ejecute el ajuste.
Posición longitudinal del enlazador Haga el ajuste de modo que exista una separación de 0 a 0,05 mm entre el extremo superior del enlazador
cuando el enlazador se desplaza de izquierda a derecha para alcanzar la posición en que el extremo superior del enlazador
se alinea con el centro de la aguja izquierda.
1) Afl oje el tornillo de fi jación
en el sentido de las manecillas del reloj para mover la base
del enlazador hacia el lado del operador, o en el sentido opuesto a las manecillas del reloj para alejarlo del lado del operador.
2) Apriete el tornillo de fi jación
. A continuación, com- pruebe la magnitud de retorno.
. Haga el ajuste de modo que exista una separa- ción de 0 mm entre el enlazador
y la aguja izquierda cuando el enlazador
se desplaza de izquierda a derecha para alcanzar la posición en que el extremo superior del enlazador
se alinea con el centro de la aguja izquierda. Al término del ajuste, compruebe para asegurarse de que, cuando el enlazador
se desplaza de izquierda a derecha, la cara posterior de la aguja entra en contacto con el extremo superior del enlazador y la aguja no se desvía a la derecha. Allentare le viti di fi ssaggio
La separación estándar
entre el guarda-agujas (trasero)
y la aguja es de 0,05 a 0,1 mm cuando el guarda-agujas (trasero)
se aproxima lo más cerca a la aguja izquierda
. Afl oje el tornillo de fi jación
y ajuste el guarda-agujas (trasero). Al término del ajuste, compruebe para asegurarse de que, cuando el enlazador se desplaza de izquierda a derecha, la aguja no se desvía a la derecha. Der Standardabstand
1) Haga que la palanca tomahilos
descienda a su posición más baja.
2) Afl oje el tornillo
. Ajuste el extremo superior del protector
del hilo de la aguja a la altura del hilo
de la aguja derecha. Fije el protector del hilo de la aguja con el tornillo
3) Eleve el extremo superior del protector
del hilo de la aguja 1 mm más arriba del extremo superior del protector
del hilo de la aguja y fíjelo con el tornillo
4) Eleve el extremo superior del protector
del hilo de la aguja 2 mm más arriba del extremo superior del protector
del hilo de la aguja y fíjelo con el tornillo
5) Eleve el extremo superior del protector
del hilo de la aguja 3 mm más arriba del extremo superior del protector
del hilo de la aguja y fíjelo con el tornillo
Compruebe para asegurarse de que los extremos superiores de los respectivos protectores de hilos de agujas se encuentren en posición horizontal. Afl oje el tornillo
y ajuste el tamaño del lazo del hilo de la aguja moviendo el protector del hilo de la aguja hacia arriba o hacia abajo. Mueva el protector del hilo de la aguja hacia arriba para aumentar el tamaño del lazo del hilo de la aguja, o hacia abajo para disminuirlo.
1) Afl oje el tornillo
. Alinee la altura del agujero en la vía
del hilo de la aguja con el agujero
de la vía del hilo de la aguja. Fije la vía del hilo de la aguja con el tornillo
2) Afl oje el tornillo
. Ajuste la altura de la vía
del hilo de la aguja de modo que quede 5 mm más abajo que la vía
del hilo de la aguja.
3) Afl oje el tornillo
. Ajuste la altura de la vía
del hilo de la aguja de modo que quede 9 mm más abajo que la vía
del hilo de la aguja.
4) Afl oje el tornillo
. Ajuste la altura de la vía
del hilo de la aguja de modo que quede 15 mm más abajo que la vía
del hilo de la aguja. Mueva la vía del hilo de la aguja hacia abajo para tensar el hilo de la aguja, o hacia arriba para afl ojarlo. Haga el ajuste fi no de la tensión del hilo de acuerdo con el material o hilo a usar.
1) Abra la cubierta superior B
de la guía del hilo del enlazador.
2) La sincronización estándar para que el hilo del enlaza-
dor pase por la cresta
del hilo del enla- zador es cuando la barra de agujas desciende 2,8 mm de su posición más alta. Afl oje los tornillos de fi jación
(2 pzas.) para ajustar la leva del hilo del enlazador. Si se adelanta la sincronización de la leva
del hilo del enlazador, aumentará la magnitud de toma de hilo del enlazador. Si se retrasa la sincronización, dismi- nuirá la magnitud.
3) Al término del ajuste, cierre la cubierta superior B
de la guía del hilo del enlazador. Al ejecutar el ajuste de la leva
del hilo del enlazador, tenga cuidado para evitar que la misma entre en contacto con la base de montaje (cjto.)
del guíahilos de la leva. Si estos elementos entran en contacto, pueden causarse fallas de puntada o ruido.
de la leva del hilo del enlazador, afl oje el tornillo de fi jación
El ajuste estándar se obtiene posicionando el guíahilos
de la leva del hilo del enlazador en su posición de extrema derecha. Cuando el guíahilos
de la leva del hilo del enlazador se mueve hacia la izquierda, aumenta la magnitud de toma de hilo del enlazador. Al ejecutar el ajuste del guíahilos
de la leva del hilo del enlazador, tenga cuidado para evitar que entre en contacto con la leva del hilo del enlazador. Si estos elementos entran en contacto, pueden causarse fallas de puntada o ruido. Desserrer la vis de serrage
del hilo de recubrimiento, afl oje el tornillo de fi jación
El ajuste estándar de la distancia entre la superfi cie supe- rior de la placa
del guíahilos del enlazador y la superfi - cie superior del extremo superior de la guía
del hilo de recubrimiento es de 5,2 mm. Mueva la guía
del hilo de recubrimiento hacia abajo para aumentar la magnitud de la toma de hilo de recubri- miento, o hacia arriba para disminuirla. Al ejecutar el ajuste de la guía
del hilo de recubrimiento, tenga cuidado para evitar que entre en contacto con la leva
del hilo de recubrimiento. Si estos elementos entran en contacto, pue- den causarse fallas de puntada o ruido.– 92 –
(2 pzas.) para ajustar la sincronización de la leva
del hilo de recubrimiento. La sincronización estándar para la leva del hilo de recubrimiento
se obtiene ajustando la leva de modo que el hilo de recubrimiento se encuentre dentro de 0 a 1 mm de la cresta de la leva cuando el gancho
del hilo de recubrimiento en- gancha el hilo de recubrimiento. Al ejecutar el ajuste de la leva
del hilo de recubrimiento, tenga cuidado para evitar que entre en contacto con la guía
del hilo de recubrimiento. Si estos elementos entran en contacto, pueden causarse fallas de puntada o ruido. Kaplama ipliği kamının
Afl oje el tornillo de fi jación
para ajustar la posición lateral del formador de solapes
Ajuste la posición lateral del formador de solapes de acuerdo con la forma en que los materiales derecho e izquierdo se superponen o el estado del transporte. Desserrer la vis de serrage
y la placa de agujas
. Limpie las ranuras de la placa de agujas, ranuras de los dientes del dentado de transporte y la periferia del enlazador
-1-3. Comment installer le couvercle de la courroie" p.19. En el caso de una máquina de coser nueva, reemplace el aceite lubricante (Aceite JUKI New Defrix Oil No. 2) con uno nuevo después de haber utilizado la máquina durante un mes aproximadamente. Luego, reemplace el aceite lu- bricante cada seis meses. Existen dos agujeros de drenaje de aceite, tal como se muestran en la ilustración. Al inclinar el cabezal de la máquina para dre- nar el aceite, retire la cubierta C de la correa consultando “
Como guía, aplique la grasa suministrada con la unidad sobre la superfi cie de deslizamiento entre el manguito
del gancho portador y el segmento
Perno de decoración (suministrado con cabezales de máquina)
Accesorios para caja de control
Placa de montaje de la caja de control
1. Si se utiliza el perno de decoración suministrado con SC-921, la caja de control no puede instalarse
debido a que el perno interfi ere con la caja de control.
2. Si las placas de montaje de la caja de control se fi jan a la mesa en una dirección de instalación inco-
rrecta o con los agujeros ubicados en posición incorrecta, la caja de control no podrá instalarse. Suspenda la caja de control por debajo de la mesa, tal como se muestra en la ilustración de arriba, en cada uno de los tres puntos de soporte, con la arandela
mientras coloca la ménsula
Reservados todos derechos en el mundo entero.
ManualFácil