BKS 2625 TSB - Scie AL-KO - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato BKS 2625 TSB AL-KO en formato PDF.
| Tipo de producto | Motosierra térmica para mantenimiento de árboles |
| Marca | AL-KO |
| Modelo | BKS 2625 TSB |
| Cilindrada | 25,4 cm³ |
| Potencia máxima del motor | 0,9 kW |
| Longitud de la espada | 25 cm (10 pulgadas) |
| Longitud de corte útil | 22 cm |
| Peso neto (sin accesorios, depósito vacío) | 3,2 kg |
| Tipo de motor | Motor de dos tiempos |
| Combustible | Mezcla de gasolina sin plomo 90 NO y aceite sintético (40:1) |
| Capacidad del depósito de combustible | 200 ml |
| Capacidad del depósito de aceite de cadena | 140 ml |
| Paso de cadena | 1/4" (para TSB) |
| Freno de cadena | Sí, automático y manual |
| Régimen en vacío | 3100 ± 400 rpm |
| Régimen máximo | 11000 rpm |
| Velocidad máxima de la cadena | 21 m/s |
| Nivel de potencia acústica (LwA) garantizado | 108 dB(A) |
| Vibraciones (mango delantero) | 5,8 m/s² (K=1,5) |
| Vibraciones (mango trasero) | 12,1 m/s² (K=1,5) |
| Uso | Poda y mantenimiento de árboles en altura con cuerda y arnés |
| Accesorios recomendados | Espada OREGON 100DEA041 o QIRUI AT10-50 ; cadena 91P040x o E1-25AP060T |
| Garantía | Legal contra defectos de fabricación (según país) |
Preguntas frecuentes - BKS 2625 TSB AL-KO
Preguntas de los usuarios sobre BKS 2625 TSB AL-KO
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BKS 2625 TSB - AL-KO y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BKS 2625 TSB de la marca AL-KO.
MANUAL DE USUARIO BKS 2625 TSB AL-KO
Cóme debe leerse el manual de instrucciones. 86
Identificacion de los componentes
principales. 87
Normas de seguridad. 88
Trabajar con la motosierra para la poda de árboles con una cuerda o un arnés....92
Montaje de laquina 94
Preparación del trabajo. 95
Puesta en marcha, uso y desconexión del motor. 97
Uso de laquina. 99
Mantenimiento y conservacion. 102
Localizacion de averias. 106
Accesorios 107
Datos技术和. 108
Plan de mantenimiento. 109
GARANTIA 111
Declaración de conformidad CE. 112

Este Modelo especial de motoSierra hasido disparlado expresamente para la poda de arboles y por ese solamentedebe serutilrado portrabajadores especializados queIleven un equipo de trabajo seguro y debidamente diseñado.
Esta motosierra solamente debe utilizes para la poda de árboles considerando las conditiones que se describe anteriormente. Normalmente se usa con ambas manos igual que una motosierra convencional.
Alunas dispositions naciones podrián limitar su aplicación.
CÓMO DEBE LEERSE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informations de especial importancia estámarcadosdedifferenteforma.Acontinuación explicamos su significado:
AVISO O IMPORTANTE

Ofrece aclaraciones uOthers detalles relativos a lo anteriorsmente descripto, con la intencion de no daar la maquina o causar daños.

ATENCLION!
Posibiliad de lesiones personales o a cerceros en caso de incumplimiento.

PELIGRO!
Posibilidad de graves lesiones personales o ateringos con peligro de muerte en caso de incumplimiento.
Simbolos

1 Lea atentamente y siga todas lasindicaciones.
2 Peligro de contragolpe.
3 Agarrar la motosierra con las dos manos.
4 Lea atentamente las instrucciones de uso antes deponer en marcha la sierra.
5 Utilice proteccion para los oidos, casco y gafas protectoras. El usuario de estaquina, utilizinga en conditiones normales,uede exponerse diariamente a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A).
6 Utilice guantes de trabajo resistentes.
7 Utilice BOTAS o calzado de trabajo con una sueja antideslizante y puntera de acero.
8 Utilice un equipo adecuado para proteger pies y piernas y manos y brazos.
9Esta motosierra está destinada unicamente a;qellos 用户os instruidos en la poda de arboles. (Veanse las instrucciones de uso).
Simbolos explicativos de laquina (si estu-vieran presentes)
11 Deposito de mezcla

12 Deposto de aceite de la cadena

13 Interruptor de parada del motor

Con el interruptor en la posic-. tion «I» arranca el motor
Si el interruptor se coloca en la posicion «O» el motor se detendra inmediamente.
14 Auste del carburador
H
L = regulación mixta
nucleo de revoluciones bajo
H = regulación mixta
número de revoluciones alto
T-IDLE-MIN=
ajuste de ralentí
15 Ratan decebador (estarter)
START b
Arranque con el motor frio
11 c
Arranque con el motor caliente
Funcionamento
16 Freno de cadena (el symbolo in-
dica la direccion de activacion del
freno)
17 Regenodo de la bomba de aceite
Al girar el estribo con un destornillador siguiendo la flecha hacía la posición «MAX.», fluirá más aceite a lacedena;
Al girar hacer la posicion «MIN.», fluirá menoscantidad deaceite.
18 Sentido de marcha de lacedena
IDENTIFICACION DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
Componentes principales

1 Motor 7 Cadena
2 Proteccion delantera de la mano
3 Empunadura delantera
4 Empuñadura trasera
5 Bulón de retencion 11
8 Proteccion de la espada
9 Anilla de enganche
10 Tope de pumas
Placa de charateristicas
6 Espada
Mandos y abastecimientos

13 Interruptor inicio/parada
19 Tapón del deposito de mezcla
15 Bloqueador del acelerador
20 Tapón del deposito de aceite de la ca-dena
16 Manija de arranque 21 Tapa del filtro de aire
17 Palanca de ceba-dor
NORMAS DE SEGURIDAD
Uso previsto / uso indebido
Esta motosierra solamente debe ser realizada por un trabajoatorio especializzato. Ha sido desarrollada paraURTAR las copas de arboles de tronco alto, arbustos, troncos o maderos bajo diametro no sobrepase la longitud de la espada.Solamente debeutilizarse paraURTAR madera. Estan prohibido su uso para othero tipo de aplicaciones.ADEMASOLAMENTE DEBEN UTILizarLA TRABAJADOS CUALIFICADOS PARA LA PODA DE ARBOLES.
Mientras esté utilizing la motosierra, el trabajo deearbeutilizarel equipo deproteccionpropio forma a lasindicaciones delmanual yalosimbolosde la motosierra.Las normas desegurar del manual ylasreferenciasdeusoymantenimiento tambiénson parte fundamental de las instruccionesdeuso.La persona encargada detrabajo conla motosierra o delmantimiento de la misma debeconocerelmanual.Solamente debenutilizarsepiezasde repuestos originales orAutorizadas porel fabricante (espada,cedana, bujia) ylas combinacionesde espada ycedena autorizadas que se especifican enelmanual.El usuario y no el fabricante sera el responsable decualquier tipo de accidenteacaecido por un uso indebido y/orpormodificarde manera no autorizada el diseño de la motosierra. La motosierra solamente sepuedeutilizar al aire libre.
Riesgos residuales
Incluso cuando la motosierra se usa siguiendo las instrucciones siempre existe un riesgo residual inevitable. Según el Modelo y el Diseño de la motosierra existen los siguientes riesgos potecuales:
- Contacto con los dientes exteriores de la cárdena (peligro de corte).
- Acceso a la受害者 en rotación (peligro de corte).
Movimiento repentino e inesperado de la espada (peligro de corte).
Desprendimiento de piezas de laarena (peligro de corte y de lesiones).
Desprendimiento de piezas de la madera en la que se trabaja.
Inhalación de partículas de la madera en la que se trabaja o emisiones del motor de gasolina
Entrada en contacto con la piel de combustible (gasolina / aceite)
Lesión auditiva si se trabajo sin落户 protección para los oidos.
Aprendizaje
Lea atentamente las instrucciones. Familiarcice se con los mandos y el uso correcto de laquina. Aprenda a pararrapidamente el motor.
No permitted utilizing this mascara to los niños o personas que no posean los conocimientos necessarios sobre el presente manual de instrucciones. Las leyes locales peuvent fazer una edad minima para el usuario.
Laquina no debe ser realizada por mas de una persona.
Nunca utilise laquina en los siguientes casos:
Si hayoraspersonas,especiallyninoos o animales,a su alrededor.
Si el usuario estuviera cansado o se entrainse mal, o hubiese tornado fármacos, drogas, alcohol u other sustancias que afectaran a su capacité de atencion y reacion.
Si el usuario no es capaz de sutar firmamente laquina con dos manos o de permanecer en equilibrio sobre las piernas durante el trabajo.
Tenga en cuenta que el usuario es el responsable de los accidentes y días que se pueda produir a另一边 personas o a su propidad.
Medidas preliminares
El usuario deben落户 un atuendo apropiado para trabajo que no obstaculice sus movimientos.
- Utilice ropa de proteccionceeida, dotada de protecciones anticorte.
Utilice casco, guantes, gafas de proteccion, mascaras antipolvo y zapatos anticorte con suela antideslizante.
Utilice proteccion para los oidos.
No use bufandas, camisas, collares ni accesorios que@cuelguen que poderan engancharse en laquina o en objetos presentes en el lugar de trabajo.
Lleve el peso长大o atado.
ATENCION: jPELIGRO! La gasolina es alta-mente inflamable:
- Conserve el carburante en contenedores especiales homologados para dicho uso.
No fume cuando manipule el carburante.
Abra lentamente el tapón del deposito dejoando salir gradualmente la presión interna.
Llene el carburante solo al aire libre, utilizing un embardo. -
Rellene el carburante antes deponer en marcha el motor.No anada carburante ni quite el tapon del deposito cuando el motor esté的功能ando o laquina este caliente.
No encienda el motor si se sale la gasolina. En este caso, aleje laquina del area en la que se haVERTo el carburante. Haga todo lo possible por evaporar un incendio hasta que el carburante se haya evaporado y los vapeores de gasolina se hayan disuelto.
Limpie inmediamente cada resto de gasolina derramada en laquina o sobre el terreno.
No ponga en funciona laquina en el lugar donde se hallenado el deposto con carburante.
Evite el contacto del carburante con la ropay, en tal caso, cumbiese de ropaintes deponer en marcha el motor.
Coloque y cierre bien los tapones del tanque y del deposito de gasolina. -
Bomba los silenciadores defectuos o dañados.
Compruebe exhaustivamente toda laquina antes de utilizesla y en particular:
La palanca acelerador y la palanca de seguridaddeferan tener un movimiento libre, no forzado y, al soltarlas,deferan volver automatica yrapidamente a la pos-. sacionneutra.
La palianca acelerador deben permanecer bloqueada si no se presiona la palianca de seguridad.
El interruptor de parada motor deben desplazarse fácilmente de una posicion a la另一边.
El cable electrico y, especially, el cable de la bujíadeferan estar integros para evacitar la generacion de chispas y el capuchondeferá estar montado correctamente en la bujía.
Las empañadas y protecciones de laquinadeferan estar limpias y secas, yfirmamente fijadas en laquina.
El freno de laceda debefuncionarperfectamente.
La espada y laceda deben estar montadascorrectamente.
Laceda debeestarentasadecorrectamente.
- Antes de empezar a trabajo, asegúrese de que todos los dispositivos de protección están colocados correctamente.
Durante el funciona de laquina
No感应的电,机在,cerrados
Porque pueen acumularse humos peligrosos de monoxido de carbono. Asegure la renovacion del aire cuando工作的as, cuevas o lugares similares.
Trabajo solo con la luz del día o con una buena luz artificial.
Asegure una posicion firme y estable cuando se trabaje en el sueño:
Evite sempre trabajo con el suelo mojado o resbaladizo o sobre terrenos irregulares o en pendiente que no garantice la suficiente estabilidad del operador durante el trabajo.
Evite el uso de escaleras y plataformas inestables.
No trabajo con laquina por encima del nivel de los=hombres.
No corra, carne siempre con cuidado y preste atencion a las irregularidades del terreno y a la presencia de posibles obstaculos.
Evite trabajo solo o demasiado alejado para poder pedirridge raramidamente en caso de un accidente.
Sujete bien laquina al arrancar el motor:
Ponga en marcha el motor a al menos 3 metros de distancia del lugar en el que se ha efectuado la operacion de llenado.
Asegürese de que no haya ninguna persona en el radio deccion de laquina.
No dirija nunca el silenciador ni los gases de descarga hacía materiales inflamables.
- Preste atencion a las posibles proyecciones de materiales a causa del movimiento de la capena, sobre todo cuando la capena enquirytre obstaculos o cuerpos extraños.
No modifique el ajuste Basics del motor niije que alcance un numero de revoluciones excessivo.
No someta laquina a esfuerzos excessivos y no useuales��eñas para efectuar trabajo pesados. el uso de unaquina adequada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
Asegürese de que el régimen al ralenti del motor sea tal que no permita el movimiento de laceda y que,despuesdeuna acceleracion,el motor vuelravrapidamente al ralenti.
Evite elCHOque violento de la espada contra cuerpos extraños y las posibles proyecciones de material causadas por el desplazamente de laceda.
El motor se debe parar en los siguientes casos:
Cada vez que se deje laquina sin vigilancia.
Antes de echar gasolina.
Desconecte el motor y retire el enchufe de la bujía:
- Antes de comprar, limpiar o trabajo con laquina.
- Después de golpear un cuerpo extraño. Verifique los posibles daños y efectue las reparaciones necessarias antes de usar nuevomente laquina.
Si laquina empieza a vibrar de forma anomala (busque la causa de las vibrations inmediamente y encargue las revisiones necessarias a un centro especializzato).
Cuando laquina no se utilizes.
Evite la exposión al polvo y al serrín producidos por laceda durante el corte.
Mantenimiento y almacenaje
- Mantenga bien apretados tuercas y tornillos para asegurar de que laquina está siempre en conditiones seguras de funciona. Un mantenimiento regular es essential para la seguridad y para mantener el nivel de las prestaciones.
No coloque laquina con el deposito lleno de gasolina en un recinto donde los vapeores de la gasolina pudieran alcantar una llama, una chispa o una fuente de calor.
Deje enfiar el motor antes de guardar laquina eneldom lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador de escape y la zona de almacenimiento de la gasolina libres de restos de serrin, ramas, hojas o-grasa excessiva; nunca deje contentedes con los materiales del corte en un lugar cerrado.
Si hay que vaciar el deposito de la gasolina, efectue esta operation al aire libre y con el motor frío.
Póngase guantes de trabajo para cada intervención en el dispositivo de corte.
Asegürese sempre de que laceda está bien aflida. Todas las operaciones que conciernen a laceda son problemas que requieren una competencia española además del empleo de herramrientas especialas;
Por motivos de seguridad, no use nunca laquina con partes desgastadas o dañas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar. Utilizar solo recambios originales. Las piezas de recambio de calidad inferior peuvent darar laquina y atentar contra sucurity.
Antes de guardar laquina, asegúrese de haber retirado las llaves o herramientos usadas para el mantenimiento.
Mantenga laquina lejos del alcance de los niños.
Transporte y Manipulación
Cada vez que desee manipular o transporte laquina, deben tener en cuenta las sigui-entesindicaciones:
Apague el motor, espere la parada de la cadena y desconecte el capuchon de la bujía.
Coloque el protector de espada.
Agarre laquina solo por las empanadas y oriente la espada en la direction contraria al sentido de la marcha.
Cuando se transporte laquina en unvehicle, es necessario colocarla de manière que no suponga un peligro para nadie y sujetarla bien para evaporar que un vuelco produzca daños y el derrame de combustible.
Riesgos residuales
Mantener todas las partes del cuero lejos de laadena dentada cuando esstefuncionando la sierra deadena.Antes deponer en marcha la sierra deadena,asegúrese de que laadena no este en contacto con nada. Unmomento de distracción cuando trabaja con la sierra deadena可以使 provocar que los vestidos o el cuero queden atrapados en laadena dentada.
Al trabajo con las dos manos, la mano dereaocha siempre debe sujetar la empuñaduratrasera y la izquierda, la empuñadura delantera.NoDebe nunca invertir las manos cuando sujepte la sierra de cadera, puis aumenta el riesgo de lesiones personales.
- Utilice gafas de seguridad y proteccion acu-stica. Se aconsejanothersdispositivosde proteccionpara lacabeza,las manos,las piernas ylospies.Eluso de ropa de proteccion adecuada reduce los accidentes corporales provocados por la proyeccion de astillas y uncontactoaccidentalconlasierra dentada.
- Cuando se canta una rama que está bajo tensión, es necesario prestar atencion al riesgo de un contragolpe. Cuando se libera la tensión de las fibras de leña, la rama tensada pueda golpear al operador y/o provocar la perdida de control de la sierra de capena.
Preste mucha atencion cuando se cortan matas y arbustos jóvenes. Los materiales finos peuvent engancharse en la cadena dentada y proyectarse hacia su direccion y/o Causear que pierda el equilibrio.
Transporte la sierra de capena por la empanadura delantera cuando este apagada manteniendola lejos de su cuerpo. Cuando se transporte o se guarda la sierra de capena, es necessarioponerla cubiertade proteccion.Manepar la sierra de capena cuidadosamente reducirá la probabilitad decontacto fortuito con la capena dentada en movimiento.
Atengase a las instrucciones relativas a la lubricacion, a la tension de la capena y al recambio de accesorios. Una capena cuya tension y lubricacion no sean correctas能把 romperse y augmentar el riesgo de contra-golpe.
- Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin restos de aceite ni-grasa. Las empuñaduras grasas y oleosas son resbaladizas, por lo que provocan la perdida de control.
El Sistema de arranque de estaquina genera un Campo electromagnetico relativamente débil, pero que no excluye la posibili-idad de interferencia en el funcionaamento de dispositivos médicos activos o pasivos implantados en el operador, con seguides graves riesgos para su salute. A los portadores de dichos dispositivos Médicos, se les-Re-comienda que consulten a un Médico ocontacten con el fabricante de los mismos dispositivos, antes de usar laquina.
Causas y prevencion de un contragolpe
Proceda con especial cuidado cuando se den situaciones en las que se pueda resbalar (suelo mojado o nieve) y en terreno irregular o cubierto de vegetacion. Preste atencion a obstaculos ocultos como troncos cortados, raices, piedras, hoyos o fosas para no tropezar. Proceda con especial cuidado cuando trabajo suspendido o sobre suelo irregular. Nunca utilize la motosierra con una sola mano. Agarrando la motosierra con una sola mano es mas dificil controlar el contragolpe y evaporar que la espada o la capena resbalen o salten por una rama o tronco. Se pueda tener un contragolpe cuando la punta de la guia toca un objeto, o cuando el leno se desvia y atasca la capena dentada en la seccion de corte.
El contacto con la punta de la guía puede, en ciertos casos, provocar repentinamente una reación
inversa, empujando la guía hacía arriba y hacía el operador.
El apriete de la capena dentada en la parte superior de la guía pueda empujar rápidamente hacer atrás la capena dentada en dirección al operador. Ambas reaciones peuvent causar una perdida de control de la sierra, provocando graves lesiones personales. Nocke exclusivamente con los dispositivos de seguridad integrados en la sierra. El usuario de una sierra de capena debár tomar发展模式 precauciones para eliminar rígos de accidentes o de heridas durante el trabajo de corte.
El contragolpe es el的结果を un mal uso o uso Incorrecto de la sierra deadena. y pueda evitarse tomando las precauciones apropriadas que se specifiesan a continuacion:
Cologne los pulgares y los dedos alrededor de las empunadas para agarrar la sierra y adopte una postura con su cuerpo y sus brazos que le permita resistir la fuerza de un contragolpe. Las fuerzas del contragolpe peuvent ser controladas por el operador si se toman las precauciones adecuadas. Nunca suele la sierra de capena.
- Mantenga el cuerpo en una posicion normal y no corte por encima de la alta del hombre. Esto evitara los contactos involuntarios con la punta de la guía y permitirá un mejor control de la sierra deadena en las situaciones imprevistas.
- Utilice únicamente las guías de repuestos y las cadenas asignadas por el fabricante. Las guías y cadenas de recambio no adecuadasmightener dar origen a una rotura de la cadena y/o a contragolpes.
Atengase a las instrucciones del fabricante relativas al aflado y al mantenimiento de la sierra deadena. Una disminución excessiva del nivel de la profundidad能把ellar a un aumento de los contragolpes.
Técnicas de uso de la motosierra
Observe siempre las advertencias de seguridad y lleve a cabo las技术水平as corte mas propiadas al tipo de corte que se va a efectuar segun lasindicaciones y los ejemplos signalados en las instrucciones.
Recomendaciones para principientes
Antes de upfrontar por primera vez un trabajo de tala yonga, es的概率:
Haber efectuado un aprendizaje especialo sobre el uso de este tipo de herramienta.
Haber leído cuidadosamente las advertencias de seguridad y las instrucciones de uso contentsas en el presente manual.
- Practicar en un tocon o en un tronco sobre caballetes a fin de familiarizarse con laquina y conoc las技术水平as de corte apropriadas.
TRABAJAR CON LA MOTOSIERRA PARA LA PODA DE ARBOLES CON UNA CUERDA O UN ARNÉS
En este capítulo se describes los procedimientos para reducir el peligro de lesiones con la motosierra para la poda de árboles cuando se trabaje en alta con una cuerta o un arnes. Avec你能 considerarse una descripción.baidu para directrices o manuales de formación, no sustituya a un aprendizaje formal. Las directivas listadas en este anexo son únicamente ejemplos de buena praxis. Siempredeferancumplirse las normas yreglas naciales.
Requisitos generales para trabajo en alta
Paravealacaboeste trabajo,los 用户os de motosierraspara cortar árbolesdebenestar instruidos ensecuariasdeascenso ypositionesde trabajo seguras y disponible de unarnés,una cuerda,una correa planacongeslingas en los extremos,mosquetonesydemasequipamento para su propia sujeccion yla de la motoSierra ymanteneruna postura delabajo segura.
Preparación antes de usar la motosierra en un árbol

El trabajo que se encuentra en el sueño debe comprobar, repostar, arrancar y precalentar la motosierra, despues apagarla y darsela al usuario del arbol.
La motosierra debe fjarse al arnes del usuario mediante una correa plana adecuada para la sujecion.

- Enganche la correa plana en el disposativo por la parte de atrás de la motosierra (A).
Prepare los mosquetones adecuados para sujetar la motosierra directamente (al dispositivo de enganche de la motosierra) e indirectamente (mediante una correa plana) alarnés del usuario;
Cerciorese de que la motosierra está fjada de modo seguro al dársela al usuario;
Asegúrese de que la motosierra está fjada al arnes antes de posicionarla en el dispositivo de elevación.
La posibiliad de fjjar la motosierra directamente en el arnes reduce el riesgo de danos en el equipo al moverse alrededor del arbol.Desconecte sempre la motosierra cuando se fije directamente al arnes. La motosierra debe engancharse al arnes con los dispositivos recomendados.
Estos能把 estar en el centro (delante o detrás) o en el lateral.

Si es possible, sujete la motosierra por el centro de la parte de extras para evaporar obstaculizar la cuerda de ascenso y para mantener centrado supeso en la base de la columna vertebral del usuario.
Al cambiar de un dispositivo de enganche a除外 de la motosierra el usuario debe asegurarope primero de que está fjado en la nuevo posicionalantes de soltar el anterior punto de enganche.
Usar una motosierra en un árbol
Un análisis de los accidentes producidos con esta motosierra durante la PODA de árboles demuestra que la causa principal de accidente es el uso indefinido de la motosierra por agarrarla con una sola mano. En la mayoría de los accidentes el usuario no intenta adoptar una posición de trabajo segura que le permitta agarrar la motosierra con las dos manos.
Esto conlleva un riesgo de lesiones alto ya que:
si se produce un contragolpe, no技术支持 sujeta la motosierra,
faltará control sobre la motosierra AUGMENTANDO LA POSIBILIDAD DE entrada en contacto con la性和 de ascenso y con el cuerpo de usuario (sobre todo con el brazo y la mano izquierda);
se perdá el control ya que al no tener una posición de trabajo segura pueda entrada en contacto con la motosierra (movimiento involuntario cuando la motosierra está en marcha).
Posicion de trabajo segura para un uso con las dos manos
Para que el usuario pueda agarrar la motosierra con las dos manos, como norma general, deben procurar adoptar una posicion de trabajo segura cuando opere la motosierra:
a la alta de la cadera cuando practique un corte horizontal,
a la alta del plexo solar cuando practique un corte vertical,
Cuando el usuario trabaje cerca del tronco vertical, con fuerzas deSeparatedas en la posicion de trabajo,可以更好 ser necessario un buena apoyo para seguir manteniendo una posicion de trabajo segura.

Sin embargo, cuando el usuario trabaje alejado del tronco, deberá intentar anular o neutralizar las fuerzas deSeparated en aumento, por exemple, Cambiar la direccion de la性和 principal con un punto de anclaje adicional o utilizing una correa plana ajustable directamente en el arnes en otro punto de anclaje.

Conseguir una buena fijación en la posición de trabajo pueda ser más fácil con la运势 de un estrbio provisional hacer unazo para meter el pie.
Poner en marcha la motosierra en un árbol
Para poder en marcha la motosierra en un árbol, el usuario deben:
■ccionar el freno de capena antes de ponerla en marcha,
sujetar la motosierra a la derecha o a la izquierda del cuerpo antes de ponerla en marcha, eskaar:
si se suseta por la parte izquierda, la motosierra se agarrará con la mano izquierda en la empunadura delantera y manteniéndola alejada del cuerpo@mienes que se tirará del cordón de arranque con la mano derecha o bien
si se suseta por la parte derecha, la motosierra se agarrará con la mano derecha en una de las dos empuñaduras y manteniendola alejada del cuerpo@msteadas que se tirará del cordón de arranque con la mano izquierda.
El freno de cadaenia siempreDebe actionarse antes de poder enganchar la motosierra en marcha en la correa plana. Antes de practiar un corte Critico, el usuario永远不会Debe comprobar si la motosierraiene combustible suficiente.
Usar la motosierra con una sola mano
Los)."
Losylvania noSEO
Solamente estapeo el uso de motosierras para la poda de arboles con una sola mano
ocando:

el usuario no pueda tener una posicion de trabajo segura que le permittedo utilizinga con las dos manos y el usuarioonga que Maintainer la posicion de trabajo con una sola mano y utilizes la motosierra totalmente estirada vertical a su cuerpo y alejada del本身就是.
Los)."
nunca deben cortar con el area de contra-golpe al final de la espalda de la motosierra;
nunca deben "cortar y sujetar" piezas ni
nunca intentar agararr piezas cuando caigan.
Liberación de una motosierra enganchada
Cuando la motosierra se enganche@mienescorta, el usuario debe:
parar la motosierra y fijarla de modo seguro a un lado de la rama no cortada del tronco o a una cuerda del equipo;
dejar la motosierra a un lado del corte@mienestras levanta la rama;
en caso de ser necessario, utilizing un serrucho o una seguda motosierra para liberar la motosierra enganchada practicando un corte de al menos 30 cm alrededor de la misma.
En caso de utiliser un serrucho u另一边 motosierra para liberar la motosierra enganchada deben cortarse las puntas de las ramas (es decir, entre la motosierra enganchada y la punta de la rama y no entre el tronco y la motosierra enganchada) para evaporar que la rama cortada no se lleve consigo la motosierra y la situacion empeore.
MONTAJE DE LA MAQUINA

Laquina se suministra con la espada y la cadenas desmontadas y con los depósitos de mezcla y de aceitevacios.

ATENCLON!
El desembalaje y el montaje deben ser efectuados sobre una superficie plana y solida, con espacio suficiente para el desplazimiento de laquina y de los embalajes, sirviendose siempre de herrientas apropriadas. La eliminacion de los embalajes debeveffectuarse segun las dispositions locales vigentes.

PRECAUCION!
Utilice sempre guantes de trabajo resistentes para montar la espada y lacedena. Preste la maxima atencion en el montaje de la espada y de lacedena para noponer enpeligro la seguridad y la eficiencia de laquina; en caso de dudas contacte con su distribuidor.
Antes de montar la espada, asegúrese de que no está puesto el freno de capena; el freno está liberado cuando la protección manual delantera está
completamente retraída hacía atras en direccion a la carcasa del motor.

PELIGRO!
Efectue todas las operaciones con el motor apagado.
Montaje de la púa de tope (en caso de noVNir montada de fabrica)
- Suelte la tuerca (1) y extraiga la cubierta del acoplamento (2).
Montaje de la espada y de la cadena
- Suelte la tuerca y extraiga la cubierta del acoplimiento para acceder al pinón y al apoyo de la espada (fig. 2).
- Extraiga el distanciador de plástico (1); esta pieza solamente sirve para transporte laquina embalada y no debe utilizes mas (fig. 2).
- Monte la espada (2) introduciendo el esparrago en la ranura y empujándola hacía la parte posterior del cuerpo de laquina (fig. 3).
- Monte la受害者 alrededor del pinon y a lo长大o de las guias de la espada, respetando el sentido de marcha (fig. 4); si la punta de la espada presenta con una rueda de desviacion preste atencion a que los elementos tensores de la受害 se introduzcan correctamente en los orificios de la rueda de desviacion.
- Volver a montar la carcasa sin preparar la tuerca y procurar introducir las dos fijaciones traseras correctamente en su asiento.
- Compruebe que el perno del tensor de la celda (3) de la cubierta del acoplimiento está introducido correctamente en el orificio correspondiente de la espada; en caso contrario, gire el tornillo (5) del tensor de celda con un destornillador hasta que el perno (fig. 5) está totalmente introducido.
- Gire los tornillos del tensor deadena (4) hasta Obtener la correcta tension de laadena (fig. 5).
- Levante la espada y apriete las tuercas de la cubierta con la llave suministrada (fig. 6).
Control de la tension de la capena
- Comprobar la tension de laadena. La tension es correcta cuando, levantando laadena por el centro de la espada, no se salen los elementos tenores de la guía (fig. 7).
PREPARACION DEL TRABAJO
Preparación de la mezcla
Estaquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubricante.

ATENCLION!
El uso solo de gasolina daña el motor y conlleva la anulación de la garantía.

ATENCLON!
Use solo carburantes y lubricantes de calidad para Maintener las prestaciones y garantizar la duración de las piezas mecánicas.
\section*{Característica de la gasolina}
Use solo gasolina sin plomo (gasolina verde) con un indice de octano inferior a 90 NO.

La gasolina verde Tiende a crear depósitos en el conteditor si se conserva durante más de 2clerosis. Utilice siempre gasolina fresca.
\section*{Característica del aceite}
Emplee solo aceite sintetico de optima calidad, específico para motores de dos tiempos.
Su distribuidor dispone de aceites especialmente disparrollados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada proteccion.
El uso de these aceites permite una composicion de mezcla al 2,5% , formada por 40 partes de gasolina por 1 parte de aceite.
Preparación y conservación de la mezcla

PELIGRO!
La gasolina y la mezcla son inflamables.
- Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes homologados para carburantes, en lugarares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
No deje los contenedores al alcance de los niños.
No fume durante la preparación de la mezcla y evite inhalar vapiores de gasolina.
La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite a utiliser para la preparación de la mezcla en función del tipo de aceite empleado.
| Procedimiento de mezclado | Gasolina Aceite de mezcla |
| 40 partes de gasolina: 1 parte de aceite de mezcla (aceite de mezcla para 2 tiempos) | 1 litros 25 ml |
| 2 litros 50 ml | |
| 4 litros 100 ml |
Para la preparación de la mezcla:
- Introducir aproximamente la mitad de la cantidad de gasolina en un bidon homologado.
- Añadir todo el aceite, según la tabla.
- Introducir el resto de la gasolina.
- Cerrar el tapón y agitar energeticamente.

La mezcla está sujeta a un proceso continuo de envejecimiento. No prepare能满足es excessivas de mezcla para evaporar que se formen depósitos.

Tenga bienSeparatedes identificados los contenedores de la mezcla y de la gasolina para evaporar confundirlos en el momento del uso.

Limpie periodicamente los contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depuestos.

ATENCIón!
En el caso de una mezcla insufficiente augmente el riesgo de que el pistón suba antes de tiempo debido a una mezcla pobre. La garantía también pierde su validez si no se siguen las instrucciones para realizar la mezcla de combustible etc. de este manual.
Llenado de combustible

PELIGRO!
PELIGRO DE QUEMADURAS Y DE INCENDIO.
La gasolina y los vapiores de gasolina son altoamente inflamables.

PRECAUCION!
Abra el tapón del deposito siempre con cuidado porqueURTDAHBERSE formado presión en el interior.

PELIGRO!
No fumar@m间隙as repostay no inhalar los vapores de gasolina.
Llene combustible antes de arrancar el motor.
Asegürese de que el tapón del deposito se vuelve a cerrar adecaudamente cuando el lienado.
Nunca quite el tapón del deposito o llene combustible con el motor en marcha o estando aun caliente.
Asegüresedeque no hay fugas.
Arranque el motor a una distancia prudente del bidón.
Antes de efectuar el llenado:
Agitar energeticamente el deposito de la mezcla.
Colocar laquina sobre una superficie llana y estable con el tapón del deposito orientado hacer arriba.
Limpiar el tapón del deposito y el área circundante para evaporar que entre sociedad en el deposito durante elilenado.
Abrir con cuidado el tapón para descargar gradualmente la presión. Llenar siempre combustible con un embudo y evaporar hacerlo hasta el borde del deposito.

Asegürese siempre de cerrar bien el tapón del deposito.

iPRECAUCION!
Limpie en seguidarialquier restode mezcla que se haya PODido verte en laquina o en el terreno y no ponga en marcha el motor hasta que los vapires de gasolina no se hayan evaporado.
Lubricante de la capena

JATENCION!
Utilice unicamente aceite específico o aceite adhesivo para la lubricación para motosierras de cadenas. No use aceite con impurezas para no obstruir el filtro en el deposto y registrar daños irreparables en la bomba de aceite.

El aceite especialo para la lubricacion de la capena es biodegradable. El uso de un aceite mineral o de aceite para motores causa daños en el ambiente.
El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para Obtener una lubricacion eficaz de los elementos de corte. Por el contrario, un aceite uso o de poca calidad pone en peligro la lubricacion y reduce la vida uyil de la casa y de la espada.
Conviene llenar Completely el deposito de aceite en cada vez llenado de combustible (con un embudo). Dado que la capacité del deposito de aceite se ha diseñado para que el carburante se agote antes que el aceite, se asegura que laquina no se opera sin lubricante.
Comprobación de laquina
Antes de empezar el trabajo es Neededo:
Comprobar que el acoplamento funciona correctamente (cuando está a ralenti, lacedena no debe moverse);
Comprobar la motosierra diariamente o sempre antes de cada uso, tras una caía u除外 tipo de golpe para detectar daños o defectos importantes;
- Efectuar el abastecimiento de mezcla y aceite, llenando los respectivos depósitos.
Comprobar que no haya tornillos aflojados en laquina ni en la espada.
Comprobar que laadena está afilada y sin daños.
Comprobar que el filtro del aire está limpio.
Comprobar que las empunadas y protecciones de laquina estén limpias y secas, asi como correctamente montadas y fijadas en laquina.
Comprobar la fijacion correcta de las empuñaduras.
Comprobar la eficiencia del freno de capena.
Comprobar la tension de la capena.
Control de la tension de la capena

PELIGRO!
Efectue todas las operaciones con el motor apagado.
- La tension es correcta cuando, levantando lacedena por el centro de la espada, no se salen los elementos tenores de la guía (fig. 7).
-
Afloje las tuercas de la carcasa con la llave suministrada (fig. 4).
-
Gire los tornillos del tensor deadena (4) hasta Obtener la correcta tension de laadena (fig. 4).
- Levante la espada y apriete las tuercas de la carcasa con la llave suministrada (fig. 5).
Comprobación del freno de capena
Estaquina está equipada con un sistemas de frenado de seguridad.
El freno de capena es un dispositivo desarrollado para retener inmediamente el movimiento de la capena cuando esta experimente un contra-golpe. Normalmente el freno se activa automatically por inercia. también puede activarse manualmente empujando hacer abajo la palanca de freno (proteccion izquierda) hacer el lado delantero.
Este freno puede acontearsemanualmente, empujando hacer adelante la proteccion delantera. Para soltar el freno, tire de la proteccion delantera hacer la empunadura hasta advertir que se sueña. Para comprobar la eficiencia del freno es necesario:
- Poner en marcha el motor y agarrar la empuñadurafirmamente con las dos manos.
- Acionando el mando del acelerador para mantener laadena en movimiento, empujar hacía delante la palanca del freno con el dorso de la mano izquierda; laadena debe pararse inmediamente.
- Cuando laceda se haya parado, soltar la palanca del acelerador inmediamente.
- Soltar el freno.

PELIGRO!
No use laquina si el freno de la celda no funciona correctamente. y contacte con su distribuidor para las comprobaciones necessities.
PUESTA EN MARCHA, USO Y DESCONEXION DEL MOTOR
Puesta en marcha del motor

ADVERTENCIA!
El motor debe ponerse en marcha al menos a 3m de distancia del lugaronde se hallenado el combustible.
Antes de arrancar el motor:
- Coloque laquina en posicion estable sobre el terreno.
- Extraiga el protector de la espada.
- Asegürese de que la espada no toque el terrero nithers objetos.
Arranque en frío

Por "arranque en frío" se entiende la puesta en marcha efectuada cuando de al menos 5 horas de laparagraph del motor oupon de un llundo de carburante. Para poder en marcha el motor (fig.8):
- Asegürese de que está acontecido el freno deadena (protección manual delantera presiónada totalmente hacía delante).
- Mueva el interruptor (1) a la posicion «INICIO».
- Accione el estarter tirando del mango (2) hasta el tope.
- Pulse el botón delcebador (3) 3 o 4 veces para enriquecer la mezcla para lapellsta en marcha.
- Con una mano sobre la empañadura mantener presionada laquina en el suejo para no perdier el control de la misma durante la puesta en marcha (fig. 9).

JADVERTENCIA!
Si laquina no se sujeta bien, el empuje generate por el motor podría desequilibrar al usuario o proyector la espada contra un的对象o o hacía el usuario的地位.
- Tire lentamente de la manija de arranque uno 10-15 cm hasta percibir cierta resistencia, en ese momento tirar fuerte de el un par de vezes hasta que se consiga el primer encendido.

jADVERTENCIA!
No enrolle nunca el cable de arranque alrededor de la mano.

PELIGRO!
No ponga nunca en marcha la motosierra dejaanda caer y sujetandola por el cable de arranque. Este método es muy peligioso, puis se pierde el control de laquina y de la capena Completely.

JATENCION!
Para evaporar roturas, no tire de toda la longitud del cable, no lo roce a lo长大o del borde del orificio guía del cable y suele gradualmente la manija, evitando que el cable vuelva aentrar deforma incontrolada.
- Retraer el botón del estarter más o menos a medio recorrodo.
- Tire de nuevo de la manija de arranque hasta que el motor seonga en marcha correctamente.

Si la manija del cable de arranque seonia repetidamente con el cebadorccionado, el motor可以选择 inundarse y dificultar la puesta en marcha. En caso de inundacion del motor, desmonte la bujia y tire suaviente de la manija del cable de arranque para eliminar el excesso de carburante; a continuacionsequelos electrodos de la bujia y vuelva a montarla en el motor.
- Una vez arrancado el motor, acontece brevemente el mando acelerador para activar el estarter yponer el motor a ralenti.

ATENCLON!
Evite que el motor gire a revoluciones elevadas con el freno de ca-denaccion;esto podria causar el sobrecalentamento y dañar el acoplamento.
- Deje funciona el motor en ralenté durante al menos 1 minuto antes de utiliser laquina.
Arranque en caliente
Para el arranque en caliente (inmediamente afterpos 1 - 2 - 5 - 6 - 9 del processo descripto anteriormente.

Las instrucciones del除去 "Para su seguridad" deben seguirse con la maxima precision.
Uso del motor (fig. 10)

Desconecte siempre el freno deadena, tirando de la palianca hacía el operador, antes de acontecer el acelerador.
La velocidad de laadena está regulada por el mando del acelerador (1) colocado en la empuna-dura trasera (2).
El acontecimiento del accelerador es possible solo si se presiona simultanamente la balanca de bloqueo (3).
El movimiento lo transmite el motor a laadena mediante un acoplamento decentrifugacion que impide el movimiento de laadena cuando el motor está en ralentí.

PRECAUCION!
No use laquina si laceda se mueve con el motor en ralent; en este caso, es besoinio contactar con su distribuidor.
La correcta velocidad de trabajo se obtiene(accionando el mando del accelerator (1) hasta el tope.

jATENCION!
Durante las primeras 6-8 horas de func tionamento de laquina, evaporar usar el motor al maximo de las revoluciones.
Desconexión del motor
Para desconectar el motor:
- Suelte el mando del acelerador (1) ycede que el motor funciona a ralenti durante uno segundos.
- Coloque el interruptor (4) en la posicion «PA-RADA».

PRECAUCION!
Después de haber puesto el acelerador en ralenti, son necessarios algunos seguidos antes de que laadena separe porcomplete.

Si laquina no se apaga, acontece elcebador para provocar la parada del motor por desbordamento y contacte con el vendedor inmediamente para vericar el origen del problema y realizar las reparaciones necessarias.
USO DE LA MAQUINA

Recuerde siempre que una motosierra usada Incorrectamente pueda afectar a losDEMAsy tener un fuerte impacto en el medio ambiente.
Por respeto a los demas y al medio ambiente:
Evite usar laquina en ambientes y horas que pueda molestar.
Cumpla estRICTamente las normas locales para la eliminacion de los restos de material cortado.
Cumpla estRICTamente las normas locales para la eliminacion de aceites, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental.
- Durante el trabajo, se dispensa en el ambiente una cierta calidad de aceite, necesario para la lubricacion de la capena; por estareason, use solo aceites biodegradables,specificos para este uso.
Para evaporar el riesgo de incendio, nocede laquina con el motor caliente entre las hojas o la hierba seca.

Lleve ropa adecuada durante el trabajo. Su distribuidor peutec proportionarle informacionutil acerca de los dispositivos de proteccion que garantien su seguridad en el trabajo.No agarrar los empunadasuras con una presion constante o excessiva.
El uso prolongado de la motosierra expone al usuario a vibraciones que podrián causarle problemas de circulación ("dedos blancos"). Para evitar este riesgo lleve guantes y mantenga las manos calientes. En caso de que se detecterialquier sintoma de "dedos blancos" acuda inmediamente a un medico. Los sintomas peuvent ser: adormecimiento, perdida de sensibilitidad, cosquillo, picor, dolor, fuerza debilitada, cambio de color o del estado de la piel. Normalmente,这些 sintomas afectan a los dedos,las manos o el pulso. El peligro aumento con las bajas temperatas.
A la hora de trabajo con equipos que producen fuertes vibraciones organicas e el trabajo repartido en various días.

El uso de laquina para la tala y la poda requires un aprendizaje spécifique.

ADVERTENCIA!
Mientras esté tratabajando mantenga alejada la motosierra de todas las partes de su cuerpo.
No pode en conditiones de viento, mal tiempo, mala visibiliad o temperatas mucas y muy altas. Cerciorese de que no hay ramas secas que pueda desparenderse.
Si no está instruido en la poda interna de copas de árboles, no lo intente.
Controles que se llevan a cabo durante el trabajo
Control de la tension de la capena
Durante el funciona, laceda sufre un progresivo alargamente y por ese, es Neededo comprobar frecuentemente su tension.

Durante el primer periodo de uso (o antes de sustituir lareshedra) es necasario que el control se efectue con mayorfrecuencia a causa del alargamento delareshedra.

JADVERTENCIA!
No trabajo con la capena floja, podra provocaciones de peligro en el caso de que la capena se saliera de la guía.
Paraaabstar la tension de laceda debe proce derse segun el aparto "Preparacion del trabajo > "Control de la tension decedena".
Controlar el flujo de aceite

ATENCLION!
No utilise laquina si no está lubricada. El deposto del aceite podra vaciarse casi Completely cada vez que el combustible se agota. Llene el deposto del aceite cada vez que efectue el llenado de la motosierra.

Asegürese de que la espada y la cadena estén bien colocadas cuando se efectue el control del flujo del aceite.
- Ponga en marcha el motor, mantengalo a medio régimen y compruebe que el aceite de lacedena se vierte como se indica en la figura (fig. 11).
- El flujo de aceite puede ajustarse con un destornillador en los tornillos de ajuste correspondientes (1 o 1a) de la bomba situados en la parte inferior de laquina (fig. 11).
Comportimiento de trabajo y Tecnicas de corte
Antes de upfrontar por primera vez un trabajo de tala y PODA, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra o fijas en caballetes, para familiarizarse con laquina y con las先进技术 de corte mas的概率.

ADVERTENCIA!
Pare rápidamente el motor si laceda sebloquea durante el trabajo.

JADVERTENCIA!
Preste atencion siempre al contragolpe (golpe de returno) que se pueda producir si la espada enquirya un obstaculo.
El contragolpe se produce cuando el extremo de la espada oculta un obstuctoro o cuando la madera bloque lacedena durante el corte. Este impacto con el extremo de lacedena puede provocar un golpe de returno muy rápido en la direction opuesta y empujar la espada hacía arriba en la dirección del usuario al igual que occurs cuando lacedena se engancha a lo largo de la parte superior de la espada. En algunos casos, el contragolpe pueda producir la perdida de control sobre la motosierra con la posibili-dad de graves consecuencias.
- Antes de empezar a trabajo, léase el apartado "Para su seguridad". Recommendamos practicar primero con las ramas másymes del árbol. Por ese tambiénDebe estar familiarizo con la motosierra.
Siga siempre las normas de seguridad. La motosierra únicamente deben utiliser paraURTAR madera. Está prohibidoURTARotiros materiales.Las vibraciones y el contragolpe serian de other forma y no se respetarian lasnormas de seguridad.Noutilizar la motosierra como palanca para elevar objetos,desplazarlos,partirlos ni tampoco para bloquear sobre una base sola. Está prohibido colocar Herramrientas o piezas que no haya especificado el fabricante en la toma de fuerza dela motosierra. - Durante el corte, no esnecessary aplicar fuerza. Cuando el motor haya alcancazo el numero de revoluciones Tmaximo, ejerza solo una presion leve.
Si la cadena se engancha durante el corte, no intente soltarla con violencia, utilise una cuna o una palanca.
En caso de que haya un obstáculo entre la pieza que se va aURTAR y la motosierra, retire esta ultima y espere a que se detenga. Póngase los guantes de seguridad y retire el obstáculo. Si fuera necessario aflojar la capena, siga las instrucciones del capitulo sobre el montaje de la motosierra. Una vez que se haya eliminado el obstáculo y se haya vuelto a montar la capena debe lllvarse a cambo una comprobacion. Si durante la comprobacion se detectan vibraciones o ruidos mecánicos se detectan, interrupma el trabajo y póngase en contacto con su distribuidor.
Uso del tope de pumas (en caso de existir) (fig. 12)
- Clave el tope de pías en el tronco y, hacer palanca, realize un movimiento en arco con la motosierra, al hacerlo la espadaURTARá la madera.
- Repita varias vezes la operation, si fuera necessario, desplace el punto de apoyo del tope de pumas.
Poda de un arbol (fig. 13)

PELIGRO!
Asegürese de que el area de caía de las ramas sea amplia.

Cuando se trabaje en alta con una cuerda y un arnes de seguridad deben seguirse con la maxima precision lasindicaciones del aparto "Para su seguidad".

jADVERTENCIA!
Para trabajo no secoloque en una base inestable o se suba a una escalera con peldanos.
No se estire demasiado.
No corte a una alta por encima de sus,hombros.
- Coloquese en elgado opuesto de la rama que vaya aURTAR.
- Empiece por las ramas más bajas y siga subbiendo.
- Efectue el corte de arriba hacía abajo para evaporar que la espada se atasque.
Tala de un arbol (fig. 14)

JADVERTENCIA!
En las pendentes, esnecessarytrabajo siempre en la direccion opuesta de la caida del arbol y asegurarse de que el tronco talado no cause daños al rodar.
- Decida la direccion de caía del árbol considerando el viento, la inclínación del árbol, la posición de las ramas más pesadas, la calidad del trabajo afterwards de la tala, etc.
- Despeje el area alrededor del arbol y asegure un buena apoyo para los pies.
- Disponga vías de salute adecuadas, libres de obstáculos; las vías de salute deben estar a uno 45^ en la direction opuesta a la caía del árbol y deben permitir el alejimiento del operador a una zona segura, a una distancia deunas 2,5 vezes la alta del árbol a talar.
- En el lado de caía, haga unamarca de la tala que corresponda a aprox. un tercio del diametro del árbol.
-
Corte el árbol por el(otherlado en una posición ligeramente por encima del corte horizontal de lamarca dejoandouna separacion(1)deunos 5-10cm.
-
Sin extraer la espada reduzca gradualmente el espesor de la profundidad de corte hasta la caía del árbol.
- En conditiones especials o de poca estabilitad, la tala pueda completarse introduciendo cunas (2) en el corte de tala y golpeandolas con una maza.
Desramado antes de la tala (fig. 15)

Preste atencion a los+puntos de apoyo de la rama en el terreno, a la posibiliad de que esten tensados, a la direccion que pueda tener la rama durante el corte y a la possible inestabilitad del arbol antes de que la rama se haya cortado.
- Observe la direccion en la que la rama sale del tronco.
- Efectue el corte inicial desde el lado en el que se dobla y termine el corte desde el lado opuesto.
Corte de un tronco en el suelo (fig. 17)
- Corte hasta aproximadamente la mitad del diametro, a continuacion gire el tronco y complete el corte desde el lado opuesto.
Corte de un tronco elevado (fig. 18)
- Si el corte sobresale respecto a los apoyos (A), corte un tercio del diametro desde abajo, terminando el trabajo desde arriba.
- Si el corte se realiza entre dos+puntos de apoyo (B),corte un tercio del diametro desde arriba y a continuacion termine el corte desde abajo.
Final del trabajo
Cuando conclusuya el trabajo:
- Desconectar el motor tal y como se describe anteriormente (cap. 6).
- Espere a que laceda separe por completo ydejeque se enfrie laquina.
- Afloje la tuerca de fijacion de la espada para reducir la tension de la capena.
-
Limpie de lacedaequalquier resto de serrin o depuestos de aceite.
-
En caso de mucha sucidad o resinacion, desmonte laceda y colóquela durante alunas horas en un contender con un detergente especialico. Luego enjuáguela con agua limpia y tratela con un spray anticorrosión adecuado antes de volver a montarla en laquina.
- Monte el protector de la espada antes de guardar laquina.

ATENCLON!
Deje enfriar el motor antes de guardar laquina en某个 lugar cerrado. Para reducir el riesgo de incendio, libre laquina de residuos de serrin, ramas, hojas o-grasa excessiva, y no deqe contentados con los restos de material cortado en el interior de un local.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACION
Para su seguidad y la de los demas:
Un correcto mantenimiento es fundamental para conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de uso originales de laquina.
- Mantenga bien apretados tuercas y tornillos para asegurar de que laquina está siempre en conditiones seguras de funciona.
No utilise jamás laquina con piezas desgastadas o danadas. Las piezas danadas deben sustituirse y nunca repararse. Utilizar únicamente recambios originales. Las piezas de recambio de calidad inferior peuvent darar laquina y atentar contra su seguidad.
Durante las operaciones de mantenimiento:
Desconecte el capuchón de la bujía.
Esperar a que el motor se haya enfiado adecuadamente.
- Usar guantes de proteccion en las operaciones relatives a la espada y a la capena.
No desmontar las protecciones de la espada, excepto en los casos de intervenciones en la mesma espada o en la capena.
Eliminar correctamente aceites, gasolina u.
otro material contaminante.
Cilindro y silenciador (19)
Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuentemente las aletas del cilindro con aire comprimido y libero la zona del silenciador de serrín, ramas, hojas y otros residuos.
Grupo de arranque
Para evaporar el sobrecalentamento y averías en el motor, las rejoillas de aspiración del aire de enfiñimiento deben mantenerse siempre limpias y libres de cerrín y residuos.
El cable de arranque deben sustituirse cuando se detecten los primeros signos de deterioro.
Mantenga limpia la campana del acoplamento de serrin y residuos quitando la cubierta cuando termine la operation y volviendola a montar correctamente. Cada 30 horas de trabajo aproximamente deben acudir a su distribuidor para que lubrique el cojinate interno.
Freno deadena
Compruebe periodically la functionalities del freno de cadena y la integridad de la cinta metalica que envuelte la campana del acoplamento quitando la cubierta y volviendola a montar cor-rectamente cuando termine la operation.
La cinta debe sustituirse cuando el grosor en los+puntos de contacto con la campana de acoplamenti sea aproximadamente la mitad que el de ambos extremos, ya que no está expuestos a fricción.
Rueda dentada
Su distribuidor debe comprobar periodicamente el estado del pinón y Cambiarlo cuando el desgaste supere los limites acceptables.
No monte unacedena nuevo con un piñón desgastado o viceversa.
Orificio de lubricacion (21)
Extraiga periodically the cubierta, desmonte la espada y controle que los orificios de lubricacion de laquina (1) y de la espada (2) no esten obstruidos.
Bulón de retencion
Este bulón es un elemento importante de seguidad ya que impide movimientos incontrados de la casa en caso de rotura o aflojamento.
Compruebe periodicamente el estado del bulón y repararlo si presente daños.
Fijaciones
Compruebe periodically la fijacion de todos los tornillos y de las tuercas y que las empunaduras esten fjadas firmamente.
Limpieza del filtró de aire (22)

ATENCLION!
La limpieza del filtro de aire es esencial para el buena funciona y la duración de laquina. No trabajo sin filtro o con un filtro dañado para no Cause daños irreparables al motor.

La limpieza debe efectuarse cada 15 ho- ras de trabajo de laquina.
Limpieza del filtro:
- Desenroscar el botón giratorio (1).
- Quitar la tapa (2) y el elemento filtrante (3).
- Dar golpecitos en el elemento filtrante (3) para eliminar la sociedad y si esnecessary, limpiar también con aire comprimido a bajo presión.

ATENCLON!
El elemento filtrante (3) nunca debe lavarse y debe sustituirse siempre cuando este suecio o dañado.
- Volver a montar el elemento filtrante (3) y la cubierta (2).
- Volver a enroscar el botón giratorio (1).
Comprobación de la bujía (23)
A la bucía se pueda acceder extrayendo la tapa del filtro del aire.
- Periódicamente, desmonte y limpie a bujía extrayendo posibles depositos con un cepillo metálico.
- Controle y regule la distancia correcta entre los electrodos.
- Vuelva a montar la bujía aparendola a fondo con la llave suministrada.

LaBJUaDebera sustituirse con otra de
caracteristicasemejantes en el caso de
electradosquemadosoaislante deteriorado,ycadaloohordefonacioniento.
Ajuste del carburador
El carburador se regula en la fabrica de/DDa que se obtenga las maximas prestaciones en.
cada situacion de uso, con la minima emision de
gases nocivos, respetando las normativas vigentes.
En el caso de pocas prestaciones, asegüresse sobre todo de que laceda se desplace libre
mente y de que la espada noonga las guias deformadas, a continuacion contacte con su distribuidor para un control de la carburacion y del motor.
Regulación del ralentí
La性强e no debe moverse con el motor en ralenti. Si la性强e se mueve con el motor en ralenti, es necessario contactar con su distribuidor para la correcta regulacion del motor.
Afilado de laadena

Por razones de segundad y eficiencia, es muy importante que los elementos de corte esten bien aflados.
El aflilado es besoino cuando:
El serrin es parecido al polvo.
Es necessario una fuerza mayor paraURTar.
El corte no es rectilinoe.
Las vibracionesurrentan.
Elconsumode carburante aumenta.

JADVERTENCIA!
Si laadena no está aflada lo suficiente, aumenta el riesgo de contragolpe (golpe de returno).
Si el acontedo se llama a cabo en un centro de atencion al cliente especializzato,oulda realizarse con las herramrientas adecuadas que aseguren una minima extracion de material y un acontedo uniforme de todos los dientes.
El acontecido de la性强a por cuieta propia suece y suces, y se daen los dientes.
Para afilar lacedena (fig.24):
- Apagar el motor, soltar el freno de la capena y bloquearfirmamente la espada con la capena montada en un tornillo de cheque adecuado, asegurandose de que la capena pueda moveverse libremente.
- Poner en tensión laceda si estuviera aflojada.
-
Montar la lima en la guía correspondiente y a continuación introducir la lima en el orificio del diente, manteniendo una inclínacion constante según el perfil del elemento cortante.
-
Dar algunos golpes de lima, siempre hacía adelante, y repetir la operation en todos los elementos cortantes con la misma orientación (a la derecha o a la izquierda).
- Invertir la posición de la espada en el tornillo de mano y repetir la operation en los restantes elementos cortantes.
- Comprobar que el diente delimitador no sobresalga del instrumento de control y limar el excedente con una lima plana, redondeando el perfil.
- Después del aflado, eliminar todo resto de limado y polvo, y lubricar laadena en un bajo de aceite.
La cadena doit sutiluirese cuando:
La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm o menos.
El juego de los eslabones en los remaches es excessivo.
Tabla de mantenimiento de la capena

Los datos技术和 de la性强 y de la espada homologadas para estaquina se indicate en la "Declaracion CE de conformidad" que acoma a la mesma.

ADVERTENCIA!
Por razones de seguidad, no use otherstipos de capena o espada.
La tabla indica los datos de acontecimiento para diferentestipsode cadenas, sin que thisrepresente que se pueda usarcadenas differsentes a la homologada.
| Tipo de cada | Diámetro de lima | Ángulo de la parte superior | Ángulo de corte sesgado | Ángulo de inclínación de la cabeza (55°) | Profundidad |
| Ángulo de giro de la herramIENTA | Ángulo de inclínación de la herramIENTA | Ángulo lateral | |||
| 91P 5/32" 30° 0° 80° 0,025" | |||||
| E1-25 5/32" 30° 0° 85° 0,025" | |||||
| Profundidad Lima | |||||
Mantenimiento de la espada (25)
Para evaporar un desgaste asimétrico de la espada, sera necessario invertirla periodicamente. Para mantener la eficiencia de la espada es necessario:
Engrasar los cojinetes de la rueda de desviacion con la jeringuilla correspondiente (si estuviera disponible).
Limpiar la ranura de la espada con el raspa-dor correspondiente (no incluido en el sumi-nistro).
Limpiar los orificios de lubricacion.
Con una lima plana, extraer las rebabas de los lados e igualar los posibles desniveles entre las guías.
La espada doit sutiluirese cuando:
La profundidad de la ranura的结果 inferior a la alta de los elementos tenores (que no deben nunca tocar el fondo de la ranura).
La pared interna de la guía está desgastada hasta el punto de inclinar lateralmente la ca-dena.
Intervenciones extraordinarias
Cada operation de mantenimiento no incluida en este manual deben ser efectuada exclusivamente por su distribuidor.
Aquellas intervenciones que no se hayan realizado en centros especializados o por personal no especializzato conllevarán el vencimiento de la garantía.
Almacenamento
Después de cada operación, limpie laquina con espero eliminando polvo y residuos y repare o sustituya las piezas danadas. Laquina debe almacenarse en un lugar seco, protegidó de la intemperie y con el protector de espada montado correctamente.
Inactividad prolongada
Si está prevista la inactividad de laquina por un periodo de 2 a 3 heures, se decide serjan Respectar las siguientesindicaciones para evaporar complicaciones en laresha puesta enfuncionamento o daños permanentes en el motor.
Almacenamento
Antes de guardar laquina:
Limpiar ymantener la motosierra antes de guardarla.
Desenroscar las tuercas, desmontar la cubierta y extraer la cadena y la espada.
Vaciar el deposito del aceite, introducir los 100-120 cc de liquido detergente especialico y volver aponer el tapón.
Volver a montar la carcasa sin apretar la tuerca y procurar introducir las dos fijaciones traseras correctamente en su asiento.
LOCALIZACION DE AVERIAS
Poner en marcha laquina y tener el motor acelerado hasta gastrar todo el detergente.
Poner el motor en ralentí ydeojar la maquina en movimiento hasta que se agote complemente el carburante del deposito y del carburador.
Con laquina fria, extraer la bujia.
Verter en el orificio de la bujía una cucarada de aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos.
Tire varias vezes de la manija de arranque para distribuir el aceite en el cilindro.
Vuelva a montar la bujía con el pistón en el punto muerto superior (visible desde el orificio de la bujía cuando el pistón está en su carrera maxima).
Reanudación de la activación
Cuando vuelva aponer en funciona laquina:
Extra la bucja.
- Acionar varias vezes la manija de arranque para eliminar los excessos de aceite.
Comprobar la bujía como se describe en el capitulo "Comprobación de la bujía".
Ajuste laquina como se describe en el capitulo "Preparación de laquina".
| Problema Posible causa Solución | ||
| El motor no arranca o se apaga al momento. | Procedimiento de arranque no correcto Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correcta Filtro de aire obstruido Problemas de carburación | Seguir las instrucciones (véase elApartado "Arran-que del motor") Comprobar la bjúa (véase el apartado "Mantenimiento y conservación") Limpiar o sustituir el filtró (véase el apartado "Man-tenimiento y conservación") Contactar con su distribui-dor |
| El motor emite cantidades de homo excesivas. | Error en la composición de la mezcla Problemas de carburación | Preparar la mezcla según las instrucciones (véase el apartado "Preparación y al-macenimiento de la mez-cla") Contactar con su distribui-dor |
| El motor arranca pero tiene poco potencia. | ■ Filtro de aire obstruido ■ Problemas de carburación | ■ Limpiar o sustituir el filtró (véase elApartado "Mantenimiento y conservación") ■ Contactar con su distribuidor |
| El motor presenta un problema irregular o la energia no rinde. | ■ Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correcta ■ Problemas de carburación | ■ Comprobar la bujía (véase el apartado "Mantenimiento y conservación") ■ Contactar con su distribuidor |
| No sale aceite. Aceite de mala calidad ■ Orificios de lubricación obstruidos | ■ Vaciar el depósito, limpiar el depósito y sus conduc- tos con láquido de limpieza y., ■ Limpiar | |
ACCESORIOS
La tabla contiene la lista de todas las combinaciones posibles entre espada ycedena, con la indicacion de las que se pueda usar en cadaquina, marcadas con el symbolo **.
Dado que el usuario es el responsable de elegir, aplicar y usar la espada y lacedena enplauna autonomía, también lo sera de cualquier tipo de dano producido como consecuencia de dichas operaciones.
En caso de tener dudas o no conocer las espécificaciones de cada espada ocedena,pongase Combinaciones de espada ycedena
en contacto con su distribuido o un centro de jardinía especializzato.

iPRECAUCION!
El uso de combinaciones de capena-espada no autorizadas reduce el nivel de seguidad y merma las prestaciones originales de laquina pudiendo darar laquina yponer en peligro al usuario y a另一边 personas.
| Sepa-ración | Riel guía (espada) Cadena Modelo de si-erra de cadena | |||||
| Pulga-das | Longitud pulga-das / cm | Anchura ranura pulgadas / mm | Código Código BKS | 2625 T | BKS 2625 TSB | |
| 3/8" | 10" / 25 cm | 0,050" / 1,3 mm | 100SDEA041 | 91P040X | * | |
| 1/4" | 10" / 25 cm | 0,050" / 1,3 mm | QIRUI AT10-50 | E1-25AP060T | * | |
DATOS TECNICOS
| Tipo BKS 2625 T BKS 2625 TSB | ||
| N°. art. 113 355 113 474 | ||
| Cilindrada 25,4 cm | 3 | |
| Potencia max. del motor 0,9 kW | ||
| Longitud Longitud de guía (OREGON) | 25 cm 100DEA041 | 25 cm QIRUI AT10-50 |
| Longitud de corte útil 22 cm | ||
| Cadena de sierra (OREGON) 91P040X E1-25AP060T | ||
| Separación de piñón 3/8" 1/4" | ||
| Número de dientes de laadena de transmisión 6T | ||
| Freno deadena sí | ||
| Número de revoluciones a ralentí 3100 ± 400 rpm | ||
| N.° max. de revoluciones (con herramienta de corte) 11000 rpm | ||
| Velocidad max. de laadena | 21 m/s | |
| Tamaño del depósito de combustible | 200 ml | |
| Tamaño del depósito de aceite de laadena | 140 ml | |
| Relación de mezcla de combustible | 40:1 | |
| Peso neto sinadena ni guías y con el depósito vacío | 3,2 kg | |
| Consumo de combustible a potencia Tmaxima del motor | 560 g/kWh | |
| Nivel de potencia acústica LwA (EN ISO 11681) | 104,5 dB(A) (K=3) | |
| Valor de presión acústica LpA (EN ISO 11681) | 87,3 dB(A) (K=3) | |
| Acceleración max. de vibración a | vhw (K=1,5) | |
| Empuñadura delantera | 5,8 m/s² | |
| Empuñadura trasera | 12,1 m/s² | |
| Nivel de potencia acústica garantizada LwA (2000/14/CE +2005/88/CE) | 108 dB(A) | |
PLAN DE MANTENIMIENTO
Lasindicaciones quefiguran acontinuacion se refierea alascondiones defuncionamento normales. En circunstanciaspeciales,porejemplo,jornadasdetrabajo largas,debenacortarselosintervalosdemantenimientoespecificadossegunncorresponda.
| Plan de mantenimiento | |||||||
| una vez cada 5 horas de trabajo | antes de empezar a trabajo | sem-almente | cada 50 h de funct-nami-ento | cada 100 h de funct-nami-ento | cuando sea nece-sario | an-tes/des-pués de la esta-ción, anual-mente | |
| Carburador | |||||||
| Comprobar en vacío X | |||||||
| Filtro de aire | |||||||
| Limpiar X | |||||||
| Sustituir X | |||||||
| Bujía | |||||||
| Comprobar distancia entre electrodos, reajustar en caso necesario | X | X | |||||
| Sustituir XX | |||||||
| Silenciador | |||||||
| Examen visual y+fisico X | |||||||
| Depósito de combustible, depó-sito del aceite | |||||||
| Limpiar XX | |||||||
| Filtro de combustible | |||||||
| Sustituir X | |||||||
| Freno de capena | |||||||
| Comprobar funciona,[amigo, suavi-dad de Movement] | X | ||||||
| Limpiar, lubricar+puntos de articulación | X | X | |||||
| Lubricación de capena | |||||||
| Comprobar XX | |||||||
Plan de mantenimiento
| una vez cada 5 horas de trabajo | antes de empezar a trabajo | semanalmente | cada 50 h de fun-cio-nami-ento | cada 100 h de fun-cio-nami-ento | cuando sea neque-sario | an-tes/des-pués de la esta-ción, anual-mente | |
| Cadena de sierra | |||||||
| Examen visual y fisico, comprobar@afilado | X | ||||||
| Reafilar X X | |||||||
| Cambiari, incluido el piñón si fueranecessary y lubricar el alojamento del piñón | X | ||||||
| Guía | |||||||
| Examen visual y fisico X | |||||||
| Dar la vuelta a la espada X | |||||||
| Lubricar la rueda de desviación X | |||||||
| Limpiar la ranura de la cadena/orifi-cio de aceite | X | ||||||
| Limpiar el interior de la cubiertade la espada | X | ||||||
| Elementos de mando | |||||||
| Interruptor de inicioso/parada del mo-tor, mando acelerador, bloqueo del mando acelerador, cordón de arran-que | X | ||||||
| Todo los tornillos a la vista (excepto los tornillos de ajuste) | |||||||
| Apretar XXX | |||||||
| Máquina en general | |||||||
| Examen visual y fisico X | |||||||
| Limpiar (incl. entrada de aire, aletas de enfiambre del cilindro) | XXX |
Realice loseworks demantimiento periodicamente.Lleve el aparato a un taller especializzato si no suepelearvaco todos loseworks personalmente.El proprietario de laquina también es responsable de:
Los desperfectos causados por problemas de mantenimiento y reparacion no realizados por un experto o a su debido tiempo
Los daños indirectos, incluida la corrosión, derivados de no haber guardado el aparato adeca-damente
GARANTIA
Nosotrossolutionamos los posiblesfallos del material o defabricacion durante el plazo legal de prescripionde Derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediate reparacion o entrega supletoria. Elplazo de prescripion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaracion de garantales valida unica-La garantia se extinguue cuando:
mente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
- Utilizacion de piezas de repuesto originales
se realizanintentodes reparacion en el aparato
se realizan modificaciones tecnicas en el aparato
en caso de uso no conforme a la finalidad prevista
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx xxx (x)]
motores de combustion (para these seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decidivo es la Fecha en el recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el comprobante de compra a su vendedor o al serviceo autorizzato de postventa mas cercano. Losarethos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de garantia.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declares que este producto, en la version que hemos commercialized, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estandares europeos de seguridad y los estandares especialicos del producto.
Producto Fabricante Apoderado
Sierra
AL-KO Geräte GmbH
Numero de série
lichenhauser Str. 14
G4114115
89359 Kott (Alemania)
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kott (Alemania)
Modelo Directivas UE Normas armonizadas
BKS 2625 T
2006/42/CE
BKS 2625 TSB
2000/14/CE
Nivel de potencia acústica Evaluación de conformidad
medido / garantizo
2000/14/CE, anexo V
BKS 2625 T: 106,5 / 110 dB(A)
BKS 2625 TSB:106,5/110 dB(A)
EN ISO 11681-2:2011
EN ISO 14982:2009
EN 55012:2010
Ansayo tipo conforme a la norma
2006/42/CE, anexo IX
N.°: 12SHW0852-03
Organismo notifications
| Karıştirma ilemi | Benzin Karınım yağlı |
| 40�� benzin : 1�� karınımPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTS PTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPTSPCSPTSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSpcsPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSCTSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCS PCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCPSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSTRSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPCSPRSPCSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSPRSIRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRSIRSIRSPRS IRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRSIRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IRS IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR IR I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II II I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I II I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I |
Karışim hazırlamak icin: