GLL 220 Professional - Puntero laser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GLL 220 Professional BOSCH en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre GLL 220 Professional BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GLL 220 Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GLL 220 Professional de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO GLL 220 Professional BOSCH
Indicaciones de seguridad

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicación. Si el aparato de medicación no se utilizes según las presentes instrucciones,
puede menoscabarse las medidas de seguidad integra-das en el aparato de medicion. Jamas desvirtue las sena-les de advertencia del aparato de medicion. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICION.
Precaución - si se utilizes dispositivos de manejo o de ajuste distinctos a los espécificados en este documento o si se siguenothers procedimientos,esto peut conducir a una peligrosa exposióna la radiación.
El aparato de medicación se suministra con un rotulo de advertencia láser (marca en la representation del aparato de medicación en la págrina ilustrada).
Si el texto del rotulo de advertencia láser no está en su idioma del País, entonces cubralo con la etiqueta adhesiva adjunta en su idioma del País antes de la primera puesta en marcha.

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacía el rayo láser directo o reflejado. Debido aarlo, pueda deslumbrar personas, causar accidentes o dañar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar conscientemente los ojos y mover inmediamente la caba-za fuera del rayo.
No efectue Modifications en el equipamento del la ser.
No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualizacion láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiacion láser.
No utilise las gafas de visualizacion laser (accesorio) como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion laser no proportionan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Sólo deje reparar el aparato de medicación por personal的技术ico calificado y sólo con repuestos originales. Solamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medicación.
No deje que niñosutilcen el aparato de medicion laser sin vigilancia. Podrian deslumbrar involuntariamente a otheras personas o a si mesmo.
No trabajo con el aparato de medicación en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encontrartran liquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medicación pueda producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapeores.

No colocque el instrumento de medicacion y los accesorios magnéticos cerca de implantes yotirosdispositivosmedicos,comop.ej.marcapasos o bomba de insulina.Los imanes del accessorios generan un Campo, que peute afectar el functonamento de los implants o de los dispositivos medicos.
- Mantenga los accesorios magnéticos lejos de soportes de datos magnéticos y dispositivos magnéticamente sensibles. Por el efecto de los imanes de los accesorios pueda generatepearidasde datos irreversibles.
Descripción del producto y servicios
Por favor,observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de service.
Utilización reglamentaria
El aparato de medicacion ha sido diseado para determinar y verificar lineasizontales y verticales.
El aparato de medicacion es apto para su uso en el interior.
Componentes principales
La numero de los componentes estáreferida a la imagen del aparato de medicacion en la pagina ilustrada.
(1) Abertura de salute del rayo láser
(2) Interruptor de connexion/ desconexión
(3) Alojamento de tripode de 1 / 4
(4)Numero de series
(5) Senal de avis laser
(6) Tapa del compartmento de las pilas
(7) Enclavamento de la tapa del compartmento de las pilas
(8) Tecla para el bloqueo del pendulo Lock
(9) Tecla del modo de funciona bajo la laser Mode
(10) Alarma de nivelacion
(11) Indicador del modo de funciona el láser
(12) Indicador de bloqueo del pendulo
(13) Soporte universal
(14) Abrazadera del techo del soporte
(15) Tornillo de 1/4" del soporte
(16) Retencion de la abrazadora del techo
(17) Botón giratorio de la abrazadora del techo
(18) Orificio roscado del soporte
(19)Iman
(20) Patas estabilizadoras del soporte
(21) Gafas de visión láser
(22) Tabilla reflectante de laser
(23) Tripode
(24) Maleta
A) Los accesos descriños e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesossonianas se detalla en了我的o programa de accesos.
Datasétécnicos
| Láser de linea en cruz GLL 2-20 | |
| Número de articulo | 3601 K63 J00 |
| Área de trabajo (diámetro) hasta aprox. A) | 20 m |
| Precisión de nivelación B(C) | ±0,4 mm/m |
| Margen de automivelación, típico ±4° | |
| Tiempo de nivelación, típico 4 s | |
| Temperatura de service +5 °C ... +40 °C | |
| Temperatura de almacenimiento -20 °C ... +70 °C | |
| Altura de aplicación max. sobre la alta de referencia | 2000 m |
| Humedad relativa del aire max. 90 % | |
| Grado de contaminación según IEC 61010-1 | 2D) |
| Clase de láser 2 | |
| Tipo de láser < 1 mW, 630-650 nm | |
| C5 | 1 |
| Divergencia 1,5 mrad | |
| Fijación para tripode 1/4" | |
| Pilas 4 × 1,5 V LR6 (AA) | |
| Acumuladores 4 × 1,2 V HR6 (AA) | |
| Duración del service aprox. 12 h | |
| Peso según EPTA-Procedure 01:2014 | 0,38 kg |
| Medidas (longitud × ancho × alte-ra) | 85 × 70 × 125 mm |
A) La zona de trabajo puede reducirse con conditiones del entorno adversas (p. ej. irradiacion solar directa).
B) con 20-25°C
C) Los valores indicados asumen condidiones ambientales normales a favorables (p. ej. sin vibraciones, sin niebla, sin humano, sin luz solar directa). Tras fuertes fluctuation de temperatura pueda generate desviñaciones de precision.
D) Só le produce un ensucimiento no conductor, sin embargo occasionalmente se expectsa una conducidad temporal causada por la condensation.
Para la identificacion univoca de su aparato de medicacion sirve el numero de referencia (4) en la placac de caracteristicas.
Montaje
Colocar/cambiar las pilas
Se recomienda usar pilas alcalinas de manganeso, o acumuladores, en el aparato de medicación.
20 | Espanol
ParaAbrir la tapa del alojamento de las pilas (6), pulse el bloqueo (7) y abra la tapa del alojamento de las pilas. Coloque las pilas o los acumuladores.
Observe en elo la polaridad correcta conforme a la representation en el lado inferior de la tapa del compartmento para pilas (6).
Siempre sustituya todas las pilas o accumulatorados al@mismo tiempo. Solamenteutilice pilas o accumulatorados del@mismo fabricante e igualcapacidad.
Retire las pilas o los acumuladores del aparato de medicación, si no va utilizarlo durante un periodo prolongado. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acumuladores se puedaURTAR a corroer o autodescargar.
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medicación de la humedad y de la exposión directa al sol.
No exponga el aparato de medicación a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No lo deje, por典型案例, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de grandes fluctuaciones de temperatura, deje que se temple primero el aparato de medicación y realizarse una verifiesión de precision antes de Continuing con el trabajo (ver "Verificación de precision del aparato de medicación", Págrina 21).
Las temperatas extremas o loscmbios bruscos de temperatura poderanfectar alaxactitud del aparato de medicion.
Evite que el aparato de medicación reciba golpes o que caiga. Después de influencias externas severas en el aparato de medicación, deben realizar siempre una verónica de precision ante deContinuar con el trabajo (ver "Verónica de precision del aparato de medicación", Págnina 21).
- Desconecte el aparato de medicación cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, la unidad del pendulo se inmoviliza, evitándose asi que se dane al quedar sometida a una fuerte agitación.
Para conectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/desconexión (2) a la posición "On". El aparato de medicación envía las lineas láser de las aberturas de salute (1) inmediamente después de la conexión.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medicación, colocque el interc. rruptor de conexión/desconexión (2) en la posicón Off. Al desconectar, se bloquea la unidad oscilante.
No deje sin vigilancia el aparato de medicacion encendiado yague el aparato de medicacionupon del uso.
El rayo láser podría deslumbrar a另一边 personas.
Modos de operación
Tras la connexion, el aparato de medicación se incluye la modalidad de linea en cruz con nivelación automática.
Para携带 el modo de funciona,[10] pulse repetidamente la tecla del modo de funciona,[11] el laser Mode (9) hasta que se ilumine el indicator correspondiente del modo de funciona,[12] el laser (11).
Están disponible los siguientes发展模式 de operación:
Indicador Modo de operación

Modalidad de linea en cruz (ver las figuras A, B y E): El aparato de medicacion genera un plano horizontal del láser (linea láser circulante de 360^ ) y una linea láser vertical.

Modalidad horizontal (ver la figura C): El aparato de medicación genera un plano horizontal del láser.

Modalidad vertical (ver la figura D): El aparato de medicación genera una linea láser vertical.
Todoosmodosde operationsepuidenselectionar con nivelacionautomáticaasi comoalsoencnbloqueodel pen-dulo.
Nivelación automática
Operación con nivelación automática (ver las figuras F-G)
En el caso de trabajo con nivelación automática no debe estarencendida la indicacion delbloqueo del pendulo (12).En caso dado,vuela a activar la nivelacion automática presionando la tecla delbloqueo del pendulo Lock (8),para que se apague la indicacion delbloqueo del pendulo.
Coloque el aparato de medicación sobre una superficie horizontal y sólida, fijelo en el soporte universal (13) o en el tripode (23).
La nivelación automática compensate automatistically los desniveles bajo del margen de autonivelación de ±4°. La nivelación se ha finalizzato, una vez que ya no se muevan las lineas láser.
Si no es possible realizar la nivelación automática, por ejem- plo, porque la superficie de colocacion del aparato de medic- tion difiere mas de 4^ de la horizontal, la alarma de nivelac iOn (10) se ilumina en rojo y el láser se desconecta automá tically.
En este caso, colque horizontalmente el aparato de medicación y espere a que se autonivele. Una vez que el aparato de medicación vuelve a estar dentro del margen de autoñivelación de ± 4^ , desaparece la alarma de nivelación (10) y el láser se conecta.
El trabajo con el sistema de nivelación automática no es pos- bible fuera del rango de autonivelación de ± 4^ , ya que de lo contrario no se pueda garantizar ni la precision de nivelación de los rayos láser ni el ángulo recto entre los mismos.
En el caso de vibraciones o modificaciones de posicion durante el service, el aparato de medicacion se niva la nuevo
automática. Tras una nuevo nivelación, verifique la posi- ción de la linea láser horizontal o vertical en cuando a los punto de referencia, para evaporar erros debido a un desplazimiento del aparato de medicación.
Trabajos con bloqueo del pendulo (ver figura E)
Para trabajo con bloqueo del pendulo, presione la tecla del bloqueo del pendulo Lock (8). Con el Bloqueo del pendulo connectado, el indicator de bloqueo del pendulo (12) se ilumina en color rojo.
En el caso de trabajo con bloqueo del pendulo está descno-nectada la nivelacion automatica. Puede sostener el aparato de medicacion libremente en la mano o ponerlo sobre una base inclinada. Las lineas laser ya no se nivelan y ya no son necesariamente perpendiculars entre si.
Verificacion de precision del aparato de medicacion
Factores que afectan a la precision
La influencia más fuerte la三是 la temperatura ambiente. Especially las variaciones de temperatura que pudieran existir a diferente alta respecto al sueño poderan provocar una desviación del rayo láser.
Como la estratificacion termica es mas grande en las cercanias del suejo, deben montar el aparato de medicacion en lo possible sobre un tripode y colocarlo en el centro de la superficie de trabajo.
Fuera de los influjos exteriorores, también los influjos espécíficos del aparato (como p. ej. caidas o golpes fuertes) puede conducir a divergencias. Verifique porarlo la exactitud de la nivelación antes de cada comienzo de trabajo.
Si en alguna de estas comprobaciones se lega a sobrepasar la desviación Tmaxa admisible, haga reparar el aparato de medicación en un service Tecnico Bosch.
Control de la precision de nivelación horizontal en el eje transversal
Para la comprobación se requires un tramo libre de 5 m sobre un firme constante entre dos paredes A y B.
- Coloque el aparato de medicación cerca de la pared A montándolo sobre un tripode, o colocándolo sobre un firme consistente y plano. Conecte la herramipta de medicación. Selección el modo de operación de lineas cruzadas con nivelación automática.

-Oriente el láser contra la cercana pared A, y deqe que se nivele el aparato de medicacion. Marque el centro del pun
to, en elrial se cruzan las lineas laser en la pared (punto I).

-
Gire el aparato de medicación en 180^ , espere a que este se haya nivlado y marque la intersección de las lineas láser en la pared B delgado opuesto (punto II).
-
Ubique el aparato de medicación - sin girarlo -suma de la pared B, conectelo y déjelo que se nivele.

-Alinee el aparato de medicacion en la alta (con la ayud del tripode o de apoyos si es necessitieso),de modo que la interseccion de las lineas laser quede exactamente en el punto II marcado previamente en la pared B.

- Gire el aparato de medicación en 180^ , sin modifierla alta. r. Alineelo sobre la pared A, de modo que la linea láser vertical pase por el punto I ymarca. Espere a que se haya nivrado el aparato de medicación y marque la intersección de las lineas láser en la pared A (punto III).
- La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados sobre la pared A es la desviacion de alta real del aparato de medacion.
En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maxima admissible asciende a:
10 m × ±0,4 mm/m = ±4 mm. La diferencia d entre los pun
22 | Espanol
tos I y II debe ascender por consiguiente a como Tmaxo 4 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical
Para la comprobacion se requiere el vano de una puerta, debiendose disponible de un espacio minimo antes y.afteres del mismo de 2,5 m sobre un firme consistente.
- Coloque el aparato de medicación sobre un plano firme y consistente (sin emplear un tripode) a unaSeparated de 2,5 m respecto al vano de la puerta. Seleectione el modo de operación vertical con nivelación automática. Alinee la linea láser vertical sobre la abertura de puerta y deje que se nivele el aparato de medicación.

- Marque el centro de la linea lasey vertical en el piso de la abertura de puerta (punto I), a 5 m de distancia al otherdo de la abertura de puerta (punto II) asi como en el margen superior de la abertura de puerta (punto III).

Gire el aparato de medicacion en 180^ y coloquelo en elanotherdo la abertura de puerta directamente detrasedel punto II.Deje que se nivele el aparato de medicion y alinee la linea laser vertical de manera que su centro pase exactamente por los+puntos I y II.
- Marque el centro de la linea láser en el margen superior de la abertura de puerta como punto IV.
- La diferencia d de ambos punto III y IV marcados es la desviacion de la vertical real del aparato de medicacion.
- Mida la alta del vano de la puerta.
Calcule la divergencia maxima admissible como sigue: alta doble de la abertura de la puerta × 0,4mm / m Ejempo: con una alta de la abertura de la puerta de 2m ,la divergencia maximauedeascendera
2 × 2m × ± 0,4mm/m = ± 1,6mm . Por lo tanto, los+puntos III y IVwould estaruna distancia de1,6mm como maxi-mo.
Instrucciones para la operación
Utilice sempre solo el centro de la linea láser para marcar. El ancho de la linea de láser cambia con la distan-cia.
Trabajos con el tripode (accesorio)
Un tripode offre una base de medicación estable y regulable en la.altura.Coloque el aparato de medicacion con el alojamento del tripode de 1 / 4" 3 sobre la rosca del tripode (23) o de un tripode fotografico corriente en el commercio. Atornille firmamente el aparato de medicacion con los tornillos de sujecion del tripode.
Nivele el tripode de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.
Fije con el soporte universal (accesorio) (ver figuras H-O)
Con la ayud del soporte universal (13) pueda fazer el aparato de medicacion p. ej. en superficies verticales, tubos o materiales imantables. El soporte universal es apropiado también para ser utilizado como tripode directamente sobre el suelo, ya que Facilita el ajuste de alta del aparato de medicacion.
Para fazer el aparato de medicación al soporte universal (13), enrosoque firmamente el tornillo de fijación de 1/4 (15) del soporte en el alojamento del tripode (3) del aparato de medicación.
Para girar o desplazar el aparato de medicacion en el soporte, afloje un poco el tornillo de�ijacion de 1 / 4'' (15).
En el caso de la utilizacion con la abrazadora de techo (14), el aparato de medicacion se可以选择 mover hacía arriba y hacer abajo con el botón giratorio (17) para un ajuste fino.
Alinee el soporte universal (13) de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.
Con la ayud del soporte universal (13), el aparato de medicación se puedaajar de lasuma眼看:
- El soporte universal (13) (sin abrazadera de techo (14)) se pueda fjir con los imanes (19) a las superficies magnetizables (figura L).
- Utilice el soporte universal (13) (sin abrazadora de techo (14)) como tripode de mesa. Paraarlo, coloque el soporte en el sueño y despiegue las patas estabilizadoras (20) del soporte (figura M).
-
El soporte universal (13) (sin abrazadora de techo (14)) suepe atornillarse a tabiques secos o madera. Para elto, introduzca un tornillo de fijacion (disponible en el mercado) de una longitud minima de 50~mm en el orificio roscado (18) del soporte y atornillelo firmamente (figura N).
-
El soporte universal (13) se pueda fazer también con la ].a?. de la retencion (16) en la abrazadora de techo (14) en las rejillas del techo o en los rieles de la pared (figura 0).
Gafas para láser (accesorio)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permiteacular con mayor intensidad la luz del láser.
No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualizacion láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiacion láser.
No utilise las gafas de visualizacion laser (accesorio) como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion laser no proportionsan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Mantenga limpio sempre el aparato de medicación.
Nosumerja el aparato de medicacion en agua ni enothers liquidos.
Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. No utilise ningún detergente o disolvente.
Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser, cuidando que no queden motas.
Almacene y transporte el aparato de medicacion solamente en el maletin (24).
En caso de reparacion, envie el aparato de medicacion en el maletin (24).
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios Tecnico le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Las representaciones graficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayudas gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesos.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuestos es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas del producto.
Espana
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramentas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pagar la recogida para la reparacion de suquina, entre en la page www.herramentasbosch.net.
Tel. Aesoramento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Direcciones de servicios adiconiales se encontrartran bajo:
La herramienta de medicacion, el acumulador o las pilas, los accesos y los embalajes deben someterse a un proceso de reciclaje que respete el medio ambiente.

Noarroje los aparatos de medicacion y los acumuladores o las pilas a la basura!
Solo para los paises de la UE:
Los aparatos de medicación inservibles, como como los accumulatoróres/pilas defectuosos o agotados deben acumularse porSeparated para ser someday a un reciclaje ecologico según las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectively.
NOM

El símbolo es solamente社会稳定, si también se encuesta sobre la placá de caracteristicas del producto/fabricado.
Portugues
g jL ojls lalol jlai
U
uai
sju jg/
JU JU JU W UU G UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UU UUU
:u u j slajj J L S www.bosch-pt.com
JUosuBoschjUjuaOogoo
la 1s baa jaw g jw agg s y Jj 5g j 10 oJaw
U
wJUJWgCsw-UNJWgC WgUJUJU,olssuW uU,Sig U
oJaw, jyjgajbub3
1994834571
9821+42039000:Jol
-()iIdo
a d u cwwl j g wjdl jjglg dlai
.oo CwSyI jSgac JJU
3gKwglaiJ-ssjOjslj
:ssdawlaoagS|jJoo dai jui
X0,4 mm/m yJg gEaJl g
Jda y jssgjglj 12.
daii juiwu ciuul
Lai. wu 21g × 2 m x ±0,4 mm/m = ±1,6 mm
IVjI j
.duu
Lac slqlaioj
4jjlaawgjlSj
dolj jnl jjla ojc .sis o laaii
(lalso)uLgWdJLS
g 120 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72