MAKITA UB001CZ - Soplador de hojas

UB001CZ - Soplador de hojas MAKITA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato UB001CZ MAKITA en formato PDF.

📄 100 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice MAKITA UB001CZ - page 58

Preguntas de los usuarios sobre UB001CZ MAKITA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Soplador de hojas en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones UB001CZ - MAKITA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. UB001CZ de la marca MAKITA.

MANUAL DE USUARIO UB001CZ MAKITA

Modelo: UB001C
Capacidades Volumen de aire 017,6 m3/min
Velocidad del aire (promedia) 0 -58,0 m/s
Velocidad del aire (máx.) 0 - 70,0m/s
Longitud total (con boquilla final) 960 mm / 1.010 mm / 1.060 mm
Tensión nominal CC 36 V - 40 V Máx.
Peso neto 2,6 - 2,9 kg
Grado de protección IPX4
  • Debido a nuestro continuado programa de Investigación y descrollo, las specificationsaquí dadas está susujetas a Cambios sin previo aviso.
    Las specifications peuvent ser differs de País a País.
  • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014

Unidad portátil de alimentación electrónica aplicable

PDC1200 / PDC01

ADVERTENCIA: Utilice solamente las unidas deportétiles de alimentación electrónica indicadas arriba. La realizacion de otheras unidas portétiles de alimentación electrónica可以使ocasionar heridas y/o un incendio.

Simbolos

A continuación se muestran los símbolos que pueda ser realizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de utiliser.

MAKITA UB001CZ - Simbolos - 1

Preste cuidado y atencion especialaes.

MAKITA UB001CZ - Simbolos - 2

Lea el manual de instrucciones.

MAKITA UB001CZ - Simbolos - 3

Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.

MAKITA UB001CZ - Simbolos - 4

Mantenga alejados a los transeulentes.

MAKITA UB001CZ - Simbolos - 5

Utilice proteccion para los ojos y oidos.

MAKITA UB001CZ - Simbolos - 6

No exponga a la humedad.

MAKITA UB001CZ - Simbolos - 7
Ni-MH Li-ion

Solo para paises de la Unión Europea Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo electrico y electrónico, los accumulatoradores y las baterías desechados peuvent tener un impacto negativo para el medioambiente y la salute humana.

iNo tire los aparatos electricos y electronicos ni las baterias jusqu con los residuos domesticos!

De conformidad con las Directivas.
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre acum
ladores y baterias y residuos de acum
ladores y baterías, asi como la adaptación
de las mismas a la ley nacional, el equipo
eléctrico, las baterias y los acumuladores
desechadosbergeran seralmacenados por
separado y trasladados a un puntodistincto
de recogida de desechos municipales, que
cumpla con los reglamentos sobre protec
cion medioambiental.

Esto se indica mediante el symbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo.

Uso previsto

Laquina ha sido prevista para quitar polvo soplando.

Ruido

El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN50636-2-100:

Nivel de presión sonora (L_pA):83,4 dB (A) Error ():2,2 dB (A)

Nivel de potencia sonora (L_WA):91,4 dB (A)

NOTA: El valor (o los values) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se pueda usar para comparar una herramienta con另一边.

NOTA: El valor (o values) de emisión de ruido declarado también se pueda usar en unavaloración preliminar de exposión.

ADVERTENCIA: Pongase protectores para oidos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramipta electrica pueda variar del valor (o los values) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramipta sea realizada, especially que tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposión en las conditiones reales de utilizesión (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las vezes cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionaando en vacio además del tiempo de gatillo).

Vibración

El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN50636-2-100:

Modo de trabajo: operación sin energia.

Emission de vibration (a_n):2,5m / s^2 o menos

Error (K): 1.5 m/s²

NOTA: El valor (o los values) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se pueda usar para comparar una herramienta con另一边.

NOTA: El valor (o los values) total de emisión de vibración declarado también se pueda usar en unavaloración preliminar de exposión.

ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la realización real de la herramipta electrica pueda variar del valor (o los values) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramipta sea realizada, especially que tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegürese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimacion de la exposicion en las conditiones reales de usoacion (teniendo en cuesta todas las partes del ciclo operativo como las vezes cuando la herramienta está apagada y cuando está的功能ando en vacio además del tiempo de gatillo).

Declaraciones de conformidad

Para páises europeos solamente

Las declaraciones de conformidad está incluidas como Anexo A de este manual de instructuciones.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Instrucciones de seguridad para la sopladora alimentada a bateria

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue las advertencias e instructucionesURTAR en una descarga electrica, un incendio y/o heridas graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.

Capacitación

  1. Lea las instrucciones atentamente.
    Familiarícese con los controles y el uso correcto de la sopladora.
  2. No permittednuncaque nino,personas concapacidades ficas,sensoriales o mentalaresducidas o falta de experiencia yconocimiento o personas no familiarizadas con estasinstruccionesutilicen la sopladora.Puede que los rellamentos locales restrinjan la edad del operario.
  3. No opere nunca la sopladora cuando haya gente, especially niños o animales domesticos, cerca.
  4. Tenga en cuenta que el operario o usuario es el responsable de los accidentes o riesgos occasionados a另一边 personas o a sus propiedades.

Preparación

  1. Póngase siempre calzado robusto y pantalones largos cuando opera la sopladora.
  2. No se ponga ropa holgada o joyas que能把an ser atraidas hacer la entrada de aire. Mantenga elapelablo largo alejado de las entradas de aire.
  3. Póngase siempre gafas de protección para proteger sus ojos de heridas cuando utilise herramrientas electricas. Las gafas de protección deben Cumplir con las normas ANSI Z87.1 en los Estados Unidos de América, EN 166 en Europa, o AS/NZS 1336 en Australia/Nueva Zelanda. En Australia/Nueva Zelanda, se requiere, también, legalmente ponerse pantalla facial para proteger la cara.

MAKITA UB001CZ - Preparación - 1

Es una responsabilidad delEmpresa imponer a los operarios de la herramienta y a另一as personas en las inmediaciones del area de trabajo el uso de equipos de proteccion de seguidad apropiados.

  1. Para evaporar irritacion debida al polvo se recomienda ponerse una mascara.
  2. Mientras está operando laquina,pongase siempre calzado antideslizante y de proteccion.Las botas y zapatos de seguidad antideslizantes cerrados reduciran el riesgo de heridas.
  3. Utilice equipo de proteccion personal. Pongase siempre proteccion para los ojos. El equipo de proteccion como mascarara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco rigido y proteccion para los oidos utilizado en las conditiones apropiadas reducirar el riesgo de sufir heridas personales.
  4. Inspeccione el cable antes de utiliser laquina. Si el cable está dañado, pida al centro de servicios autorizzato de Makita que le hagan la reparación.

Operación

  • siempre que deben la sopladora.
  • antes de despejar bloqueos.
  • antes de comprobar, limpiar o trabajo en la sopladora.
  • si la sopladora comienza a vibrar anormalmente.

  • Apague la sopladora y retire la bateria y asegürese de que todas las piezas móvil se han parado Completely

  • Maneje la sopladora solamente en luz diurna o con buena luz artificial.
  • No trabajo donde no alcance y mantenga el equilibrio apropiado y los pies sobre sueño firme en todo momento.
  • Asegürese siempre de que en pendentes apoya bien los pies.
  • Camine, nunca corra.
  • Mantenga todas las entradas de aire de refrigeración libres de desechos.
  • No sople nunca desechos en direccion de los transeulent.
  • Utilice la sopladora adoptando una postura recomendada y sobre una superficie firme.
  • No utilise la sopladora en lugares altos.
  • No apunte nunca la boquilla hacía nadie en los alrededores cuando está utilizingla

sopladora.

  1. No bloquee nunca la Boca de succion y/o la salute de aire de la sopladora.

  2. Tenga cuidado de no bloquear la Boca de succion ni la calidad de aire de la sopladora con polvo o suciedad cuando trabaje en una zona polvorienta.

  3. No utilise boquillas distinctas de las boquillas suministradas por Makita.
  4. No utilise la sopladora para inflar balones, botes de goma o similares.

  5. No opere la sopladora cerca de una ventana abierta, etc.

  6. Se recomienda usar la sopladora solamente a horas razonables - no temprano por lamania o tarde por la noche cuando la gente pueda ser molestada.
  7. Se recomienda utiliser rastrillos y escobas para aflojar la suciedad antes de la sopladora.
  8. Si la solpladora golpea某个 objeto extraño o si comenzase a hacer algo ruido o vibración inusual, apague inmediamente la solpladora y deténgala. Retire la bateria de la solpladora e inspeccione la solpladora por si está dañada antes de volver a encender y operar la solplora. Si la solpladora está dañada, pida al centro de servicios autorizzato de Makita que le hagan la reparación.
  9. No inserte los dedos uOthers objetos en la boca de succion o la calidad de aire de la sopladora.
  10. Evite las puestos en marcha involuntarias. Asegúrese de que el interruptor está en la posición desactivada antes de insertar la bateria, y recoger o transportar la sopladora. Transportar la sopladora con el dedo en el interruptor o suministrar energia a la sopladora tenerá el interruptor activado es unaedinación a accidentes.
  11. No sople nunca materiales peligrosos, como clavos, fragmentos de cristal, o cuchillas.
  12. No utilise la sopladora cerca de materiales inflamables.
  13. Evite utiliser la sopladora durante很长时间 en un entorno de baja temperatura.
  14. No utilise laquina cuando existe el riesgo de relámpagos.
  15. Cuando utilise laquina en sueño enlodado,pendiente mojada, o lugar resbaladizo, preste atencion aonde pisa.
  16. Evite trabajo en un entorno pocoADEcuado donte se espere que la fatiga del usuario aumente.
  17. No utilise laquina en mal tiempo donde la visibiliad es limitada. En caso contrario podra occasionar una caía u operation Incorrecta debido a la poca visibiliad.
  18. Nosumerja la maquina en un charco.
  19. Cuando se adhieran hojas mojadas o sucidad a la boca de succion (ventanilla de ventilacion) debido a la lluvia, retireeslas.

Mantenimiento y almacenamiento

  1. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apretados para asegurarse de que la

sopladora está en conditiones de trabajo seguras.

  1. Si las piezas estan desgastadas o danadas, reemplacelas con piezas suministradas por Makita.
  2. Almacene la sopladora en un lugar seco fuera del alcance de los niños.
  3. Cuando detenga la sopladora para hacer una inspeccion, el serviceo, guardarla, o para cambar accesorios, apague la sopladora y asegu-rese de que todas las partes moviles se han parado Completely, y retire la bateria. Deje enfiar la sopladora antes de hacerrialquier trabajo en la sopladora. Haga con cuidado elmantimiento a la sopladora y mantengala limpia.
  4. Deje enfriar siempre la sopladora antes de almacenarla.
  5. No exponga la sopladora a la Iluvia. Guarde la sopladora en interiores.
  6. Cuando levante la sopladora, asegúrese de doblar sus rodillas y tener cuidado de no danarse la espalda.
  7. Nocede laquina sin atender en exteriros en la lluvia.
  8. No Iave laquina con agua a mucha presion.
  9. Cuando almacene laquina, evite la luz solar directa y la lluvia, y almacenela en un lugar donde no se caliente o humedezca.
  10. Realice la inspeccion o el mantenimiento en un lugar donde se pueda registrar la lluvia.
  11. Después de utiliser laquina, retire la suscripción adherida yooteraquina Completely antes de almacenarla. Dependiendo de la estación del año o el área, existe el riesgo de un mal funciona bajo a la congelación.
  12. No recoja ni transporte laquina agarrando solo por el cable.
  13. No modifique niintaente reparar laquina ni la bateria excepto como se indica en las instruccionesa para lautilizacion y el cuidado.

Utilización y cuidado de la herramunta a bateria

  1. Cargue la bateria solamente con el cargador asignado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de bateria pueda create un riesgo de incendio cuando se usa con另一边 bateria.
  2. Utilice las herramrientas electricas solamente con las baterias designadas asignificamente para ellas. La utilizacion de qualquier othera bateriaypeuede create un riesgo de heridas o incendio.
  3. Cuando la bateria no está siendo realizada, guardela alejada de algunos objetivos metálicos, como sujetapapeles, monidas, llaves, clavos, tornillos uOthers objetos metálicosPEGUEños, que pueda hacer connexion entre un terminal y el other. Si se cortocircuitan entre si los terminals de la bateria podran producirse quemaduras o un incendio.
  4. En conditiones abusivas, es possible que salga expulsado liquido de la bateria; evite el contacto con el. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el liquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, Solicite

asistencia medica. El liquido expulsado de la bateria puede occasionar irritacion y quemaduras.

  1. No utilise una bateria o herramiento que esté dañada o modificada. Las baterías danadas o modificadas peuvent comportarse de forma impredecible resultando en un incendio, explosión o riesgo de heridas.
  2. No exponga una bateria o herramiente al fuego o a temperatura excessiva. La exposión al fuego o a una temperatura superior a los 130^ pueda occasionar una explosión.
  3. Siga todas las instrucciones de cargo y no carque la bateria o la herramienta fuera del rango de temperatura especialico en las instrucciones. Cargar Incorrectamente o a temperatas fuera del rango especialico pueda hacer la bateria y augmentar el riesgo de incendio.

Seguridad electrica y de la bateria

  1. No deselecte la bateria(s)arrojandola al fuego. La celula peut explotar. Compruebe los@cuidos locales por si hay instrucciones para el possible desecho especial.
  2. No abra o mutile la bateria(s). El electriloto liberado es corrosivo y pueda occasionar dano a los ojos o la piel. Puede ser toxico si se traga.
  3. No cargue la bateria bajo la lluvia, o en lugares mojados.
  4. No cargue la batería en exteriros.
  5. No maneje el cargador, incluida la clavija del cargador, y los terminales del cargador con las manos mojadas.
  6. No reemplace la bateria en la lluvia.
  7. No moje el terminal de la bateria con liquido tal como agua, ni sumeria la bateria. Nocede la bateria en la lluvia, ni cargue, utilise, o almacene la bateria en un lugar humedo o mojado. Si el terminal se moja o si entra liquido al interior de la bateria, la bateriaouldarocortocircuitarse y existe el riesgo de recalentimiento, incendio, or explosiono.
  8. Después de retirar la bateria de laquina o el cargador, asegúrese de colocar la tapa de la bateria en la bateria y guardela en un lugar seco.
  9. No reemplace la bateria con las manos mojadas.
  10. Si la bateria se moja, retire el agua del interior y después limpiela con un paño seco. Seque la bateria Completely en un lugar seco antes de utiliserla.

Servicio

  1. Haga que su herramienta electrica sea servida por una persona de reparacionrialificadautilizando solamente piezas de repuestosidenticas.De esta forma la herramienta electricaseguirásiendo segura.
  2. No haga nunca el mantenimiento a baterias danadas. El mantenimiento de las baterías deben ser realizado solamente por el fabricante o proveedores de servicios autorizados.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA: NOcede que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizesrlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestion.

El MAL USO o el no seguir las normas de seguidad establecidas en este manual de instrucciones podra occasionar graves heridas personales.

Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de bateria

  1. Antes de utiliser el cartucho de bateria, lea todas las instrucciones eindicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterias, (2) la bateria, y (3) el producto con el que se utilizes la bateria.
  2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excessivo, o una explosión.
  3. Si el tiempo de uso se acortablemado, cese la operation inmediamente. Podria resultar en un riesgo de recalentimiento, posibles quemaduras e incluo una explosión.
  4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia yakra a un medico inmediamente. Existe el riesgo de poder perdir la vista.
  5. No cortocircuite el cartucho de bateria:

(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de bateria en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monidas, etc.
(3) No exponga el cartucho de bateria al agua ni a la lluvia.

Un cortocircuito en la bateria可以选择 producir una gran circulación de corriente, un recalentimiento, posibles quemaduras e inclujo una rotura de la misma.

  1. No guarde ni utilise la herramienta y el cartucho de bateria en lugares donte la temperatura pourrait alcanzar o除外 los 50^
  2. Nunca incinere el cartucho de bateria incluso en el caso de que esté danado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de bateria能把 explotar si se tira al fuego.
  3. No clave, corte, aplaste, lance, deja caer el cartucho de bateria, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de bateria. Tal conducja podra resultar en un incendio, calor excessivo, o una explosión.
  4. No utilise una batería dañada.
  5. Las baterias de litio-ion containidas estan susjetas a los requisitos de la Legislacion para Materiales Peligrosos.

Para transporte commerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transporte, se deben observar requisitos especials para el empaquetado y etiquetado.

Para la preparación del articleo que se va a enviar, se requires considerar con un experto en

materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibiliad de reglamentos nationales más detallados.

Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la bateria de talmania que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.

  1. Para deselectar el cartucho de bateria, retirelo de la herramienta y desechelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la bateria.
  2. Utilice las baterias solamente con los produits especializados por Makita. La instalacion de las baterias en produits no compatiblesuede resulting in un incendio, calor excessivo, explosiOn o fuga de electrolito.
  3. Si la herramienta no va a ser realizada durante un periodo de tiempo largo, la bateria deberá ser retirada de la herramienta.
  4. Durante y después de la utilización, el cartucho de bateria podra acumular calor, lo cual pueda occasionar quemaduras o quemaduras de baja temperature. Preste atencion al manejo de cartuchos de bateria calientes.
  5. No toque el terminal de la herramienta inmediamente antes de usar, dato que pueda calentarse lo suficiente como para occasionar quemaduras.
  6. No permitted that the children should be allowed to eat, drink, or play with animals.
    No permit a child to touch the surface of the floor, ceiling, or wall of any building.
    No permit for children to use the toilet or shower.
    No permit for children to use the telephone.
    No permit for children to use the television.
  7. A menos que la herramienta pueda'utilise cerca de cables electricos de alta tension, no utilise el cartucho de bateria circa de cables electricos de alta tension. Podra resultar en un mal funciona o rotura de la herramienta o el cartucho de bateria.
  8. Mantenga la bateria alejada de los niños.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

PRECAUCION: Utilice solamente baterias genuinas de Makita. La utilizacion de baterias no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, pueda resultar en una explosión de la bateria occasionando incendios, heridas personales y daños. Internacional anulará la garantía de Makita para la herramunta y el cargador de Makita.

Consejos para alargar al máximo la vida de servicios de la bateria

  1. Cargue el cartucho de bateriaftera antes de que se descargue Completely. Detenga tiempo la operacion y cargue el cartucho de bateria cuando note menos potencia en la herramienta.
  2. No cargue nunca un cartucho de bateria que esté Completely cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicios de la bateria.

  3. Cargue el cartucho de bateria a temperatura ambiente de 10^ - 40^ . Si un cartucho de bateria está caliente, déjelo enfiar antes de cargarlo.

  4. Cuando no está'utilizando el cartucho de batería, retirelo de la herramienta o del cargador.
  5. Cargue el cartucho de batería si no lo utilizes durante un periodo de tiempo prolongado (más deSESmeses).

MONTAJE

APRECAUCION: Asegürese siempre de que laquina está apagada y launidad portátil de alimentación electrónica ha sido desconectada de laquina antes de realizarrialquier trabajo en laquina.

Instalacion de la boquilla final

Alinee lamarca triangular de la boquilla final con la
marca triangular del tubo delantero,despues coloque
la boquilla final en el tubo delantero,ydespues gire la
boquilla final para bloquearla en su situ.
Instale la boquilla final de manera que la punta de la
boquilla este orientada hacia abajo.En direccion del
entorno de trabajo,ouldr instalar la boquilla final de
manera que la punta de la boquilla este orientada hacia
arriba.

Fig.1: 1. Marca triangular 2. Boquilla final 3. Tubo delantero

Paraunarboquilla final,realice el procedimiento de instalaciona la inversa.

NOTA: La longitud de la boquilla se pueda Cambiar moviendo la boquilla como se muestra en la figura.

Fig.2: 1. Boquilla final 2. Tubo delantero

Instalacion de la boquilla plana o la boquilla de extension

Accesorio optional

  1. Alinee la ranura del tubo adaptador con la protuberancia del tubo delantero, après colocque el tubo adaptador en el tubo delantero, y.aftere girelo para bloquearlo en su sitio.

Fig.3: 1. Tubo adaptor 2. Tubo delantero

  1. Alinee la ranura de la boquilla plana o de la boquilla de extension con la protuberancia del tubo adaptor-dor, despues colque la boquilla plana o la boquilla de extension en el tubo adaptordor, y afterwards girela para bloquearla en su situio.

Fig.4: 1. Boquilla plana 2. Boquilla de extension 3. Tubo adaptor

Instalacion del juego de boquilla para canalones

protuberancia del tubo delantero, après colocque el tubo adaptador en el tubo delantero, y.afteres girelo para bloquearlo en su sitio.

Inserte el tubo adaptador a fondo deforma que la protuberancia encaje en la ranura mas profunda del tubo adaptador.

Fig.5: 1. Tornillo 2. Abrazadora de manguera 3. Tubo adaptor 4. Tubo delantero
2. Afloje los tornillos de las abrazaderas de manguera, y pase la abrazdera de manguera grande a工程技术 del tubo adaptador, y afterwards pase la abrazdera de manguera(PC).
3. Conecte el tubo de extension al tubo adaptor.

Alinee la ranura del tubo de extension con la protuberancia del tubo adaptador, y después deslice el tubo de extension a lo长大o de su ranura de forma que las marcas triangulares esténunas frrente a las otheras.

Fig.6: 1. Tubo de extension 2. Tubo adaptor

  1. Coloque las abrazaderas de manguera en las ranuras como se muestra en la ilustracion y apriete los tornillos.
    Fig.7: 1. Tornillo 2. Abrazada de manguera

  2. De(acuerdo con laaltitude de trabajo,conecte el resto de los tubos de extension en el tubo de extension que ya ha sido colocado.

PRECAUCION: No coloque el tubo de extension si la longitud total incluyendo el cuerpo de la sopladora exceede de 4 m.

  1. Gire la salute de aire de la boquilla final como se muestra en la figura.
    Fig.8
  2. Conecte la boquilla final en el tubo de extension. Cuando haga la conexión, alinee las marcas triangulares de la boquilla final y del tubo de extension, y despues empuje la boquilla final hasta que produzca unchasquido. Después de ese, gire la boquilla final a una posición apropiada para su trabajo.
    Fig.9: 1. Boquilla final 2. Tubo de extension 3. Marca triangular

Cuando retire la boquilla final, alinee las marcas triangulares de la boquilla final y del tubo de extension, y antes extraiga la boquilla final del tubo de extension.

Fig.10: 1. Boquilla final 2. Tubo de extension 3. Marca triangular

A PRECAUCION: Asegürese siempre de que laquina está apagada y launidad portátil de alimentación electrica ha sido desconnectada de laquina antes deaabstar ocomprobarla función de laquina.

Accesorio optional

  1. Alinee la ranura del tubo adaptador con la

Sistema de proteccion de laquina/bateria

Laquina está equipada con un sistema de proteccion de laquina/bateria. Este sistemas corta automatistically la alimentacion al motor para alargar la vida util de laquina y la bateria. Laquina se detendra automatistically durante la operation si laquina o la bateria es puesta en una de las condiciones seguides:

Protección contra sobrecarga

Cuando laquina o la batería sea realizada de una眼看 que dé lugar a queonga que absorber una corriente anormalmente alta, laquina se detendra automatistically y la lámpara de alimentación principal de laquina parpadeará en verde. En esta situación, apague laquina y detenga la tarea que occasiona la sobrecarga de laquina. Después encienda laquina para volver a empezar.

Protección contra el recalentimiento

Cuando laquina o la bateria se recalienta, laquina se detiene automatically. Cuando laquina se recalienta, la lampara de alimentacion principal de laquina se ilumina en rojo. Cuando la bateria se recalienta, la lampara de alimentacion principal de laquina parpadea en rojo. Deje que laquina y la bateria se enfrien antes de encender laquina另一边 vez.

Proteccion contra descarga excessiva

Cuando la capacité de bateria no sea suficiente, laquina se detendra automatically y la lampara de alimentacion principal de laquina parpadear a en rojo. En este caso, retire la bateria de laquina y cargue la bateria o cambie la bateria con una Completely cargada.

Interruptor de alimentación principal

ADVERTENCIA: Desactive siempre el interructor de alimentacion principal cuando la herramienta no está sando realizada.

Para encender laquina, presione el interruptor de alimentacion principal. La lampara de alimentacion principal se ilumina en verde. Para apagar, presione el interruptor de alimentacion principal另一边 vez.

Fig.11: 1. Lámpara de alimentación principal
2. Interruptor de alimentacion principal

NOTA:Estaquina emplee la functiOn de descnoNexion automatica de la alimentacion. Para evitar una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de alimentacion principal se inhabilitaray automatically when no se apriete el gatillo interruptor durante un cierto periodo de tiempo afterwards activar el interructor de alimentacion principal.

NOTA: Si presiona el interruptor de alimentacion principal cuando la palanca de control no ha sido devuelta Completely a la posicion desactivada, o@msteadasaprietaelgatillointerruptor,la lampara de alimentacion principal parpadeararen Verde.En este caso,returnecompletamentela palanca decontrol, olibereelgatillointerruptor,ydespuespresionele interruptor de alimentacion principal.

Accionamento del interruptor

ADVERTENCIA: Antes de conectar la unidad portátil de alimentación electrica a laquina, disfruebe siempre para ver que el gatillo interc. rruptor seonia deidamente y que vuela a la posicion "desactivada" cuando se libera.

Para poder en marcha laquina, simplement apriete el gatillo interruptor. La velocidad incrementa aumento la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.

Fig.12: 1. Gatillo interruptor

Puede utiliser laquina en el modo turbo. En el modo turbo, el volumen de aire es mayor que en el modo normal. Para usar laquina en el modo turbo, apriete el gatillo interruptor hasta que se detenga en la posicion intermedia, y después apriételo completeness.

Fig.13: 1. Gatillo interruptor

NOTA: En función de las conditiones de uso, la realización del modo turbo está restringida para proteger laquina. Si la lámpara de alimentación principal de laquina parpadea en verde cuando presiona Completely el gatillo interruptor o@mstead está utilizing laquina en el modo turbo, el modo turbo no está disponible.

NOTA: El modo turbo no está disponible girando la palanca de control.

Función de velocidad de crucero

La funciona de velocidad de crucero permite al usuario mantener una velocidad constante sin aplrear el gatillo. Para augmentar la velocidad, gire la palanca de control hacía adelante. Para reducir la velocidad, gire la palanca de control hacía aftas.

Fig.14: 1. Palanca de control

Función de Prevencion de reinicio de puesta en marcha accidental

Aúnque conecte launidad portátil de alimentación electrica a laquina cuando aprieta el gatillo interruptor, laquina no se pondra en marcha. Paraponer en marcha laquina, primero suelete el gatillo interruptor yreturne la palance de control completeness, y despues apriete el gatillo interruptor.

OPERACION

Conexión de launidad portátil de alimentación electrica

APRECAUCION: Cuando utilise laquina en combinacion con el suministro de alimentacion tipo mochila tal como una unidad portail del alimentacion electrica, utilise la cinta colgante includa en el paquete de laquina o la cinta colgante recomendada por Makita.
Si se pone un arnes de hombre no recommendado por Makita y el arnes de hombre del suministro de alimentacion tipo mochila al mesmo tiempo, le resultaraf dificil quitarse laquina o el suministro de alimentacion tipo mochila en caso de una emergencia, y este podra occasionar un accidente o heridas. Para la cinta colgante recomendada, pregunte en centros de service autorizados de Makita.
APRECAUCION: Antes de la operation, aseguirse de que la hebilla de la correa de cintura estábloqueada y laquina esta colocada firmamente en el gancho de la cinta colgante.
APRECAUCTION: Paraataruna pesta en marcha involuntaria,aseguese de que laquina y la unidad portail del alimentacion electrica estan apagadas ante de comenzar este procedimiento.
APRECAUCTION: Antes de realizar este procedimiento, terminé los ajustes de la correa de cintura y del arnes de hombre. Consulte el manual de instrucciones de la unidad portálil de alimentación electrica para ver detalles.

Para PDC1200

APRECAUCION: Cuando retire la bateria, presione el boton de bloqueo@m间隙asujeta el asa firmamente. Antes de retiring la bateria,pongla correa de cintura en la posicjion mas bajo.

Fig.15: 1.Asa 2.Boton de bloqueo

PRECAUCION: Tenga cuidado de no pillarse los dedos o los pulgares entre la bateria y la placada base cuando colque la bateria.
PRECAUCION: Asegürese de que la batería está fjada firmamente en la placá de base. De lo contrario, la batería seoulda caer cuando se ponga la unidad outilice la unidad,y occasionar heridas.Si peute ver el indicator rojo como se muestra en la figura,la batería no estara bloqueada completeness.
Fig.16: 1. Indicador rojo

Para PDC01

NOTA: Antes de realizar este procedimiento, instale el cartucho (o los cartuchos) de bateria en la unidad portátil de alimentación electrica. Consulte el manual de instrucciones de la unidad portátil de alimentación electrica para ver detalles.

  1. Extraiga el cable del lado izquierdo o derecho de la bateria.

Para PDC1200

Retire la bateria de la plac de base, y despues extraiga el cable del lado izquierdo o decrecho de la bateria, y despues colque la bateria en la plac de base. Cuando extraiga el cable, asegurese deponer el cable en los sujetadores como se muestra en la figura.

Fig.17: 1. Cable 2. Sujetador

Para PDC01

Cuando extraiga el cable, asegúrese deponer el cable en los sutetadores como se muestra en la figura.

Fig.18: 1. Cable 2. Sujetador

  1. Coloque el cable en los sujetacables.
    Fig.19: 1. Sujetacables
  2. Coloque los ganchos de la cinta colgante en las anillas del arnes de hombre y de la correa de cintura.
    Fig.20: 1. Anilla 2. Gancho
  3. Presione el boton de alimentacion de la unidad portail del alimentacion electrica. La lampara de alimentacion principal se iluminara.

Para PDC1200

Fig.21: 1. Botón de alimentación 2. Lámpara de alimentación principal

Para PDC01

Fig.22: 1. Botón de alimentación 2. Lámpara de alimentación principal

  1. Póngase el arnes de hombre de la unidad portátil de alimentación electrica y bloquee la hebilla de la correa de cintura.
    Fig.23
  2. Coloque el arnes de hombre en laquina realizando el gancho de la cinta colgante. Asegúrese de enganchar el colgador de laquina.
    Fig.24: 1. Gancho 2. Colgador

Ajuste la longitud de la cinta para colgar como seanecessary.

Fig.25

  1. Inserte el enchufe macho de laquina en el enchufe hembra de launidad portátil de alimentación electrónica.

Cuando inserte, alinee lamarca triangular de ambos, el enchufe macho y el enchufe hembra.

Fig.26: 1.Enchufe macho 2.Enchufe hembra 3.Marca triangular
8. Presione el interruptor de alimentacion principal para encender laquina.
Laquina está lista para utiliser. Laquina se pondrá en marcha cuando apriete el gatillo interruptor.
Fig.27: 1. Interruptor de alimentacion principal

NOTA: también puede usar la cinta colgante como se muestra en la figura.

Fig.28

Ajuste la longitud de la cinta para colgar como seanecessary.
Fig.29

Operación de la sopladora

APRECAUCION: No ponga laquina en el suejo,msteadestacencenda.Podriaentrar arena opolvo por la boca de succion y occasionar un mal funcionamento orheridas personales.

Sujete laquina firmamente con una mano y realize la operacion de soplado moviendola alrededor despacio. Cuando sople alrededor de un edificio, una piedra grande o un vehiculo, dirija la boquilla en direccion alejada de ellos. Cuando realiza una operacion en una esquina, comience por la esquina y afterwards muevase a un area amplia.

Fig.30

Cuando vaya aponer laquina en el suelo, desbloquee la hebilla de la cinta colgante con una mano,miertras sujeta laquina con la othero;.

Fig.31: 1. Hebilla
Fig.32: 1. Hebilla

Cuando ponga laquina y launidad portátil de alimentación electrica en el sueño al mismo tiempo, desbloquee la hebilla de la correa de cintura, y después ponga laquina y launities en el sueño.

Fig.33: 1. Hebilla

NOTA: Cuando desbloquee la hebilla, presione las pinzas en ambos costados de la hebilla. Cuando bloquee la hebilla, inserte las pinzas hasta que se bloqueeen.

Fig.34: 1. Pinza

Utilización del juego de boquilla para canalones

APRECAUCION: Cuando utilise el juego de boquilla para canalones, no utilise laquina en el modo turbo. Podria perdcer el equilibrio y este podria occasionar un accidente ya que el volumen de aire es mayor en el modo turbo.

APRECAUCION: Cuando utilise el juego de boquilla para canalones, no sujete la sopladora con una sola mano, sino con ambas manos.

Fig.35

PRECAUCION: No utilise el juego de boquilla para canalones cerca de cables electricos.

Fig.36

APRECAUCION: No utilise el juego de boquilla para canalones en días de mucho viento.

Fig.37

APRECAUCION: Cuando utilise el juego de boquilla para canalones, mantenga a others personas y animales alejados a mas de 15m de la sopladora.

Fig.38

Sujete la sopladora en posicion vertical agarrando la sopladora por el asidero. Coloque la calidad de aire de la sopladora en el canalon y afterwards encienda la sopladora.

Fig.39

MANTENIMIENTO

A PRECAUCION: Asegürese siempre de que laquina está apagada y launidad portátil de alimentación electrónica ha sido desconectada de laquina antes de intentar realizar una inspeccion o mantenimiento.

Para Maintener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cadaquier另一area de mantenimiento o ajuste estaré en realizadas en centros de servicios o de fabrica autorizados por Makita, emploando siempre repuestos Makita.

Limpieza de laquina

Limpie laquina quitando el polvo con un paño seco o uno sumergido en agua jabonosa y escurrido.

Fig.40

AVISO: No utilise nunca gasolina, bencina, disol-vente, alcohol o similares. Podria produir descoloracion, deformacion o grietas.

Retire el polvo o la suciedad de la Boca de succion en la parte trasera de laquina.

Fig.41: 1. Boca de succion

Almacenamento

Antes de guardar laquina, desconnecte la unidad porttil de alimentacion electrica de laquina, y realice un mantenimiento complete. Guarde laquina en un lugar fuera del alcance de los niños y no expuesto a humedad, lluvia, ni luz solar directa.

El agujero para gancho de la parte inferior de laquina的结果lyutilpara colgarlaquina en un clavo o tornillo en la pared.

Fig.42: 1.Agujero

SOLUTION DE PROBLEMAS

Antes de solicitar reparaciones, realize su propia inspeccion en primer lugar. Si enquiryra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar laquina. En su lugar, pregunte en los centros de service autorizados de Makita, utilizing siempre piezas de repuesto de Makita para la reparacion.

Estado de anormalidad Causa probable (mal funciona) Remedio
El motor no se pone en marcha. La bataería no está instalada. Instale la bateria.
Problema de bateria (poca tensión) Recargue la bateria. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace la bateria.
El sistemas de acontecimiento no func- ciona correctamente.Pida a su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.
El motor se para despues de usar lo un poco.El nivel de energia de la batería es bajo.Recargue la bateria. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace la bateria.
Recalentimiento. Deje de utiliser la maquina para permitir que se enfrie.
La mayquina no alcanza la velocidad Tmaxima.La batería está instalada incorrectamente.Instale la bateria como se describe en este manual.
La potencia de la batería está Cayendo.Recargue la bateria. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace la bateria.
El sistemas de acontecimiento no func- ciona correctamente.Pida a su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.
Vibración anormal: ⇒ jDetenga la mayquina inmediamente!El sistemas de acontecimiento no func- ciona correctamente.Pida a su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.
El motor no se可以选择 parar: ⇒jRetire la bateria inmediamente!Mal funciona el electrico o electrónico.Retire la bateria y pida a su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.

APRECAUCION: Estos accesorios o aditamente estan recommendados para utiliser con su producto Makita especialico en este manual. Lautilizacion de qualquier other accesorio or aditamentocoulde presentar un riesgo de heridas a personas.Solamente utilise el accesorio o aditamento para su fin especialico.

Si necesitarialquierayada para mas detalles en
relacionconestos accesorios,preguntealcentredeservicioMakita local.

  • Tubo adaptor
  • Boquilla de extension
  • Boquilla plana
  • Juego de boquilla para canalones
  • Conjunto de la cinta
    Batería y cargador genuinos de Makita

NOTA: Algunos elementos de la lista podran estar incluidos en el paquete del producto como accesorios estandar. Puede variar de un País a除外.

ESPECIFICAções

Instalar o Conjunto de bocal para caleiras

Acessório optional

  1. Insira a性和a macquina na tomadado do adaptador de baterias tipo mochila.

Quando,inserir,alinhe amarca de triangulo tanto na ficha como na tomada.

Fig.26: 1. Ficha 2. Tomada 3. Marca de triangulo

  1. Prima o interruptor de alimentacao principal para ligar a MQquina.

A这其中's pronta a operar. A这其中's funciona, when puxo o gatilho do interruptor.

Fig.27: 1. Interruption de alimentacao principal

NOTA: Támbem podeutilizarafita para pendurar conformepresentado na figura.

Fig.28

Funcimiento do soprador

Utilizar o Conjunto de bocal para caleiras

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MAKITA

Modelo : UB001CZ

Categoría : Soplador de hojas