PT053 - Cámara OLYMPUS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PT053 OLYMPUS en formato PDF.
| Tipo de producto | Carcasa estanca para cámara digital |
| Marca | Olympus |
| Modelo | PT053 |
| Profundidad máxima de estanqueidad | 45 metros |
| Material del cuerpo | Policarbonato |
| Material de la ventana del objetivo | Vidrio multicapa |
| Diámetro del anillo del objetivo | 52 mm |
| Dimensiones (L x A x P) | 153 mm x 110 mm x 78 mm |
| Peso | 428 g (sin cámara ni accesorio) |
| Peso bajo el agua | -220 g (carcasa sola) |
| Cámaras compatibles | Olympus Tough TG-1 |
| Accesorios incluidos | Junta tórica, gel de sílice, grasa de silicona, funda de pantalla LCD, tapa de objetivo, adaptador de cable de fibra óptica, anillo antirreflejos, correa, herramienta de extracción de junta, manual de instrucciones |
| Funciones principales | Estanqueidad hasta 45 m, controles accesibles (disparador, zoom, encendido/apagado, botones), soporte de flash submarino mediante adaptador de fibra óptica, modos de escena submarinos (gran angular 1, gran angular 2, macro) |
| Mantenimiento | Lavar con agua pura después de cada uso, secar a la sombra, no usar disolventes ni productos químicos |
| Mantenimiento de la estanqueidad | Verificar y engrasar la junta regularmente, reemplazar la junta una vez al año |
| Instrucciones de seguridad | Realizar una prueba de fugas antes del uso, no desmontar, mantener fuera del alcance de los niños, no usar en profundidad excesiva |
| Piezas de repuesto disponibles | Junta tórica (POL-053), gel de sílice (SILCA-5S), grasa de silicona (PSOLG-2), funda de pantalla LCD (PFUD-08), tapa de objetivo (PRLC-14), adaptador de fibra óptica (PFCA-02), anillo antirreflejos (POSR-053) |
| Reparabilidad | Contactar a un distribuidor o centro de servicio Olympus para cualquier reparación |
| Información general | Manual disponible en francés, inglés, alemán, español, japonés, coreano, chino y otros idiomas bajo petición |
Preguntas frecuentes - PT053 OLYMPUS
Preguntas de los usuarios sobre PT053 OLYMPUS
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PT053 - OLYMPUS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PT053 de la marca OLYMPUS.
MANUAL DE USUARIO PT053 OLYMPUS
Muchas gratias por adquirir la caja estanca PT-053 (en adelante "caja").
Lea con detenimiento este manual de instruciones y utilizes el producto siguiendo las medidas seguidad y del modo adecuado. Conserve este manual de instruciones para referenciauponés de su lectura.
El uso Incorrecto puede occasionar daños a la CAMERA del interior de la caja debido a filtraciones de agua, y es possible que no se pueda efectuar su reparación.
- Antes del uso, lleve a cabo una verificacion previa tal como se describe en este manual.
Introduccion
- Queda prohibida toda copia total o parcial no autorizada de este manual salvo para uso privado. Queda terminamente prohibida toda reproduccion no autorizada.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable en ningún caso de perdidas de Beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los días sea un uso incorrecto de este producto.
Lea atentamente las siguientesindicaciones antes deutilizar el producto
Esta caja es un dispositivo de precision diseñado para su UTILIZación a una profundidad de hasta 45 m. de agua. Por favor, utilise esta unidad con是多么 cuidado.
- Para garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones sobre su manejo y的操作 del Sistema de verificacion, como como sobre su cuidado, mantenimiento y almacenimiento.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no asumiráacular responsabilidad por los daños relacionados con la inmersión de una CAMERA digital en agua. Además, no se reembolsaran losastos relacionados con el deterioro de materiales internos o con la perdida de los contentsados grabados que se deban a que hayaentrado agua en la CAMERA.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzan durante la realización de este producto.
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se utilizes varias pictografías para el uso correcto del producto y paraatarpeligrosal usuario y aotraspersonas, asi como daños en la propidad. Estas pictografías y sus significados se indican a continuación.
| △ ADVERTENCIA | Esto indica un contenido queoulda tener comoresultado la muerte o una lesión grave en el casode efectuarse el manejo sin tener en*cuenta estaindicación. |
| △ PRECAUCION | Esto indica un contenido queoulda tener comoresultado una lesión grave o un daño material enel caso de efectuarse el manejo sin tener encuenta estaindicación. |
ADVERTENCIA
① Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, de niños(PC)(PC)(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC(PC)PC
- Lesiones por la caía del producto sobre el cuerpo desde cierta alta.
- Lesiones occasionadas en una parte del cuerpo como consecuencia de las piezas发展模式, que se abren y cierran.
- Ingestión de piezas pequeñas, junta tórica,-grasa de silicona y silicagel. Consulte de inmediato a un medico en el caso de ingirsealguna pieza.
- El disparo del flash delante de los ojos puede occasionar una lesión permanente de la vista, etc.
② No la guarde con la pila alojada en la-camera digital en este producto. El almacenamento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga del liquido de la pila y occasionar fuego.
③ Si tuviera lugar una filtración de agua con la CAMERA instalada en este producto, saque rápidamente la pila de laamera. Se pueda producir inflamación y explosión por la generación de gas hidrógeno.
④Este producto está hecho de resina. Se pueda producir lesiones si se rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca u或者其他 objetos solidos. Por favor, utilise estaunidad con是多么 cuidado.

PRECAUCION
① No desmonte ni modifique este producto. Podría Cause a filtración de agua u otros problemas. OLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá贯穿una responsabilidad por los daños, lucro cesante, etc. Causeados por la perdida de datos de imagenes a cause de defectos, desmontaje, reparación o modificación de este producto por parte de personas que no Sean las autorizadas por OLYMPUS IMAGING CORP. o porthers motivos.
② La realizacion o almacenamento del producto en los lugaras seguides,puede dar lugar a una operacion defectuosa,defectos, problemas,daños,fuego,nubosidad interior o filtraciones de agua.SeDebe evaporar tal casa.
- Lugares con temperatas altas como las zonas expuestos directamente a la luz del sol, como pueda ser el interior de un coche, etc.
- Zonas de fuego abierto
- Aguas con más de 45 m de profundidad
- Lugares expuestos a vibraciones
- Lugares con temperatas y humedad elevadas, o con cambios bruscos de temperatura
Lugares donte se almacenen outilicen sustancias quimicas volatiles
③ La aperture o cierre en lugares con mucha arena, polvo o sucidad peute afectar la caracteristica de impermeabilitad y causar una filtracion de agua. Se debe evitar tal casa.
④ Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a la webcam que está en su interior. Cuando este producto con una webcam digital en su interior recibe golpes o se colocan objetivos pesados sobre el本身就是, la webcam digital se pueda hacer. Por favor, utilise estaunidad con是多么 cuidado.
⑤ No utilise los siguientes productos químicos para la limpieza, prevencion de la corrosion, prevencion de empanimiento, reparacion ni parathers propuestos. Cuando tales productos se utilizean para la caja, directa o indirectly (con las sustancias químicas en estado vaporizzato), los mismos peuvent ocasionar fisuras bajo alta presión uothers problemas.
| Productos químicos que no se pueda usar | Explicación |
| Solventes orgánicos volátilles, detergentes químicos | No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes uothers solvents orgánicos volátilles, ni con detergentesquímicos, etc. Es suficiente el uso de agua limpia o tibia. |
| Agentes anticorrosivos | No utilise agentes anticorrosivos. Las piezas metálicasestán hechas de acero inoxidable o latón. Lave la caja con agua pura. |
| Agentedesempenadorescomerciales | No utilise agentes despañadores commerciales. UseSiempre la silicagel disecante asignificada. |
| Grasadistincta de lagrasa de siliconaspecifiedaca | Utilice únicamente la grasa de silicona indicada para lasjuntas tóricas, ya que de lo contrario la superficie de la junta tórica podría deteriorarse pudiendo filtrar el agua. |
| Adhesivos | No utilise adhesivos para reparaciones ni para otherspropósitos. Cuando sea necesaria una reparación,póngase en contacto con el distribuidor o con uncentro de servicios de OLYMPUS IMAGING CORP. |
(6) Una Manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un Bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podra provocaciones de agua. Le recomendamos que tengacuidado cuando lautilice.
⑦ Si la CAMERA se mojara en el interior de la casa debido, por exemple, a filtraciones de agua,SEO que laamera funciona correctamente afterwards de secar la casa.
⑧Retire la junta tórica cuando viaje por aire. De lo contrario pueda que la diferencia de presión atmósferica imposibilite la aperture de la caja.
⑨ Para garantizar una Manipulacion y functiOnamento seguros y sin problemas de la camera digital que alberga la caja, lea atentamente el manual de instrucciones de laamera.
⑩ Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que el la superficie de contacto o en la junta tórica no se alojan partículas extrañas. Como filtraciones de agua.
(1)Cuando introduzca suámara digital en la caja antes de haber SACadootosdebajo delagua,espossibleque se pierda latransparencia del objetivo si se introduce la silicagel en la caja.
CONTENIDO
Introduccion 2
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utiliser el producto. 2
Para un uso seguro. 3
1.Preparaciones 8
Compruebe el contenido del paquete 8
Nombres de las piezas 9
Colocacion de los accesorios 11
Cómo usar la correa de mano 11
Instalacion y retro del visera de LCD. 12
Colocar y retirar la tapa del objetivo 12
Uso del adaptor para el cable de fibra 13
- Verificacion anticipada de la caja 14
Prueba anticipada antes de su uso 14
- Instale la-camera digital 15
Compruebe la camarada digital 15
Fije el anillo antirreflectante a la CAMERA digital 15
Abra la caja 16
Colocacion de la-camera digital. 17
Compruebe la condidion de colocacion de la camarra..... 17
Selle la caja. 18
Compruebe la operation de la-camera colocada. 18
Realice las verificaciones finale 19
Inspeccion visual 19
Prueva de filtracion de agua 19
- Tomandootosdebajo delagua 20
Tipos de escenas de toma fotograficas submarinas. 20
Cómo selección ar el modo de toma fotográfica 21
Bloqueando el enfoque automatico (AF) durante la toma fotografica debajo del agua 21
- Manipulación después de la toma fotográfica 22
Limpie secando todo vestigio de agua 22
Retire la-camera digital 22
Lave la caja con agua pura. 23
Seque la caja 23
6. Manteniendo la referencia de hermeticidad al agua 24
Retire la junta tórica. 24
Quite toda arena, suciedad, etc. 24
Cómo aplicar grasa a la junta tórica 26
Cologne la junta tórica 27
Reemplace las piezas consumibles 27
7.Apendice. 28
Especificaciones 28
1. Preparaciones
Compruebe el contenido del paquete
Compruebe que todos los accesorios estan en la caja.
Si falta algo nth accesorio o está dañado,pongase en contacto con el distribuidor.
- Visera de LCD (sobre el cuerpo)

Correa de visera de LCD
- Adaptador para el cable de fibra optica


Silicage (1g) Grasa de silicor


- Tapa del objetivo
Correa de mano
Anillo antirreflectante (POSR-053)
- Manual de instrucciones (este manual)


Nombres de las piezas


①Grip
②Palanca de disparador
③Botón ON/OFF
④Tapa delantera
⑤ Montura de accesorio
⑥ Cubierta de difusor
⑦ Palaca de apetura/ cierre de hebilla
⑧Aro del objetivo
Parasol interno de LCD
10Junta tórica
⑪Asiento de tripode

^ ⑫Botón
*Botoones de Zoom
*Boton (REC)
*Boton de selector de modo
^ Botón INFO/Teclas de control
*Teclas de control
^18 Botón OK/AFL (1) (1) En losodos de disparo Gran angular submarine 1 o Macro submarine, el botón OK funciona como el botón AF LOCK (bloqueo AF).
*Bot on /Teclas de control
*②Bo tón MENU
*②Teclas de control
② Ventanilla de monitor de LCD
② Tapa trasera
Nota:
Las partes de operación de la caja marcadas con * corresponden a las piezas de funciona digital. Cuando funciona las piezas de operación de la caja, también funciona las unidades correspondientes de la*camera digital. Para más información sobre las失落as, consulte el manual de instrucciones de la camera digital.
Colocacion de los accesorios
Cologne la correa
Cologne la correa sobre el cuerpo de la caja.
Imagen de instalacion Instalacion completa

ES
como usar la correa de mano
Pase su mano a工程技术 de la correa de manos realizada y ajuste la longitud con el botón de tope.

Instalación y retro del visera de LCD
Instalación
Cologne el parasol de LCD tal y como se muestra en la figura, deslizándolo por las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla LCD, una tras另一边.
Extracción
Retire el parasol de LCD de las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla LCD, una tras另一边, abriendo el parasol de LCD.


Colocar y retirar la tapa del objetivo
Fije la taps del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retiring la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotografica.

Uso del adaptor para el cable de fibra
El adaptor para el cable de fibra se usa cuando se conecta el flash sumergible UFL-1 (disponible por分开ado) a la caja con un cable de fibra optica sumergible (optional: PTCB-E02).
Instalación
①Fije el adaptor de cable de fibra optica en el difusor que muestra lasuma figure.

(2) Extraiga el cable de fibra optica submarino y fije el difusor blanco siempre que no lo necesite paraayar fotografías.

Retire el cable de fibra optica submarino cuando no lo utilizes@mñas sacaotos.
Nota:
Para más información, consulte el manual de instrucciones de la cármadigital y UFL-2.
2. Verificacion anticipada de la caja
Prueva anticipada antes de su uso
Las piezas de esta caja se han sometido a strictos 控ules de calidad durante el proceso de fabricación, e inspections de functionamento completas durante su ensamblaje. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua a todos los productos para asegurar de que el rendimiento cumple con las specifications.
Sin embargo,dependiendo de las conditiones de transporte,almacenaje,ostenimiento,etc. la functiOn de hermeticidad al agua peute versealterada.
Antes de su uso, realice sempre las siguientes pruebas anticipadas.
Prueva anticipada
(1) Antes de colocar la CAMERA digital en la caja, sumerja la caja vacía para asegurarse de que no hay filtración de agua.
Se recomienda sumergir la caja vacía a la profundidad de agua deseada. Sin embargo, si no可以选择 hacerlo, verifique la caja consultando la "Prueba de filtración de agua" (p.19).
(2)Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes.
- No se ha colocado la junta tórica.
- Una parte de la junta tórica o la junta tórica en su totalidad se encuesta fuera de la ranurapecifiedada.
- La junta tórica presenta días, grietas, deterioro o deformación
- Arena, fibras,@cabellos u otheras materias extrañas fijadas en la junta tórica, en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera
- Danos en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera
- Presión sobre la correa, silicagel, etc., en el momento de cerrar la caja
Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores.
PRECAUCION:
Si se detecta una filtración al usarse normalmente, no utilise la caja ypongase en contacto con Olympus.
3. Instale la-camera digital
Compruebe la-camera digital
Compruebe la camarada digital antes de colocarla bajo de la caja.
1. Confirmación de pila
La toma fotografia debajo del agua utilizes con Frequencia el flash.
Antes de bucear, asegúrese de que las pilas tienen suficiente carga.
2. Confirmación del número deotos que se pueda hacer
Confirme que en el almacenimiento de imágenes queda espacio suficiente para lasotos que va a hacer.
3. Retire la correa de mano de la camarara digital.
Cuando se colocaca una CAMERA digital sin retirar la correa, la correa可以选择 quedar a prisionada entre las tapas de la caja, y pueda occasionar la filtracion de agua.
Fije el anillo antirreflectante a la CAMERA digital
Retire el anillo del objetivo de la-camera digital y, a continuación, fije el anillo antirreflectante.

PRECAUCION:
Cambie la configuración de la CAMERA digital cuando se usa el objetivo de conversion angular submarino (PTWC-01).
Pulse el botón MENU y, a continuación, selección “PTWC-01” en “Accesorios” del “Menu Camara 2”. A continuación, pulse el botón OK.
- Incluso si se cambia la configuración, puede que las quatre esquinas de laImagen queden más oscuras cuando se utilizes el zoom.
Para más información, consulte el manual de instrucciones de la cámina digital.
Abra la caja
①Deslice y mantenga el bloqueo de diapositiva hacer la direction de la flecha (1 de la figura a continuación) y gire el控制器 de la palanca de aperture/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj (2 de la figura a continuación).
②Gire la palanca de aperture/cierre de hebilla hasta que no se pueda girar más.
③ Abra con cuidado la tapa trasera de la carcaja.

PRECAUCION:
No gire la palanca de aperture/cierre de la hebilla ejerciendo demasiada fuerza. De lo contrario podra darar la palanca.
Colocacion de la casa digital.
① Confirme que la CAMERA digital está apagada (OFF).
②Introduzca la CAMERA digital queribaa connectado el anillo antirreflectante en la carcasa con cuidado.
③ Introduzca 2 bolsas de silicagel apiladas (1 g) entre la parte inferior de la CAMERA digital y la caja.
La Bolsa de silicagel se proporciona para prevencion de velado.

PRECAUCION:
- La Bolsa de silicagel se atorará si la caja se sells y hay filtración de agua.
- Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de absorcción de humedad no sera optima. Cambie siempre la silicagel cuando la caja está abierta o cerrada.
Compruebe la condidion de colocacion de la camarara
Compruebe los+puntossiquicientesantesde sellarla carcasa.
- Se enquiryra la-camera digital colocada apropiamente?
- Se encuesta la Bolsa de silicagel colocada Completely en laubicacion indicada?
- Se enquiryra la junta tórica fjada apropriamente en la aperture de la carca?
- ¿Existen materiaias extrañas incluyendo suciedad fjada sobre la junta tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la taps delantera?
- Se ha realizado el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua? Para Obtener más información sobre elostenimiento, consulte "6. Manteniendo la funciona de hermeticidad al agua" (p.24) de este manual.
Selle la caja
①Cierre la carcasa con cuidado deundry que queden alineados el saliente de montaje de la tapa trasera y la ranura.
②Gire la palanca de aperture/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj hasta que se bloquee.
- La carcasa está sellada.

PRECAUCION:
- Si la palanca de aperture/cierre de hebilla no se gira Completely, la carca sa no está sellada. Esto provocará filtraciones de agua.
- Cierre la taps atrasera de la carcaja de manera que la correra de la tapa del objetivo o carriles de guía de cargo no queden aprisionados. De lo contrario, pueda resultar en una filtración de agua.
Compruebe la operation de la-camera colocada
Después del sellado de la carcasa, compruebe si la CAMERA funciona normalmente.
① Pulse el botón ON/OFF de la caja y compruebe que la CAMERA está encendida/apagada (ON/OFF).
② Pulse la palanca del disparador de la caja y disfruebe que dicho botón se libera.
- Utilice también el resto de botones de control de la carcasa y confirma que la CAMERA funciona correctamente, según se espería.
Realice las verificaciones finale
Inspeccion visual
Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida o fuera de la ranura, y que no haya materiaias extrañas aplrisionadas. Verifique también que la caja no está rota ni agrietada.

PRECAUCION:
Aúnque losPelos, fibras uothers elementospeequenos no se vean claramente,estospuelenprovocarla entrada daagua.Además,debe prestar especial atencion a las roturas o综合素质 de la caja.
Prueva de filtración de agua
El test final posterior a la entrega de la-camera se detalla a continua. Realice siempre esta prueba. Se puedaellar a cabo fácilmente en un tanque de agua o una bañera. Confirme el funcionaimiento de los distinctos botones. El tiempo necessario es de 5 horas.
- Primerosumerja la carcasa durante solo 3segundos y compruebe que no hay gotas de agua, etc. en la carcasa.
- A continuación, sumerja la carcasa durante 30seguidos y compruebe que no hay gotas de agua, etc. en la carcasa.
-
A continuación, sumerja la carcasa durante 3关键时刻, pulse todos los botones y palancas, y disfruebe lo siguientes:
-
Que no se ha acumulado nada de agua en la carcaja.
- Que la carcasa no está empanada.
-
Que no haentrado nada de agua en la carcasa.
-
Si el interior de la carcasa se empña o contiene gotas de agua, realice el mantenimiento de la junta tórica y la comprobación de filtración de agua de nuevo.

4. Tomandootosdebajo delagua
Tipos de escenas de toma fotograficas submarinas
Gran angular submarine 1
Optimo para la toma fotografica con visión gran angular, por exemple un cardumen de peces bajo del agua. LaImagen reproducirá el azul en el fondo verde muy vividamente.
念^2 Gran angular submarine 2
Adecuado para realizar fotografías de un objeto grande y con movimiento rápido, tal como un delín o una manta.
En manyos+puestos de observacion de delfines,existeuna regla establisha de no usar flash para evitar asustar a los delfines,etc.Aunque este modo fue diseñado originalmente para trabajo sin flash,este se pueda activar si fuera Neededario,when se fotografia una manta por典型案例.
Macro submarine
Óptimo para fotografia primeros planos dePEGOs seres de la vida submina, tal como peces. La imagen se reproductraco con los colores naturales existentes bajo del agua. Internacional很不错ola los tonos rojos usingo el flash.
PRECAUCION:
Cuando se toman macrofotografías con un ajuste gran angular, el flash pueda solamente poder ser capaz de proportionsar una iluminación sin uniformidad y/o insufiente.
Durante la toma fotografica debajo del agua, las conditiones de toma (claridad del agua, materiaias en suspENSION, etc.) peuvent tener un efecto significante en la extension del flash.
Compruebe suImagen sobre el monitor LCD antes de la toma.
como seleccionar el modo de toma fotografica
①Ajuste el modo de fotografia de la CAMERA a "SCN".
② Pulse el botón de navigation con flecha hacía la izquierda/ derecha para selecciónar la escena de la fotografia y, a continuación, pulse el botón OK/AFL.

Bloqueando el enfoque automatico (AF) durante la toma fotografica debajo del agua
Cuando se seleccionan los modelos "Gran angular submarine 1" o "Macro submarine", se可以选择bloquear fácilmente la funciona de enfoque (opération debloqueo AF) pulsando el boton OK /AFL en la parte posterior del protector. Albloquear el enfoque, elindicador debloqueo AF aparece en la pantalla LCD de la CAMERA. Para cancelar elbloqueo AF, pulse el boton OK /AFL nuevomente.

5. Manipulación afterwards de la toma fotografica
Limpie secando todo vestigio de agua
Después de completar la toma fotografia y returnar a tierra firme, lave ligeramente la CAMERA con agua pura y limpierialquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no deje fibras para limpiar cuidadosamente qualquier gota de agua desdela unión entre la tapa delantera y trasera,los asideros de palma,la palanca de aperture/ cierre de hebilla y demas piezas operativas.
PRECAUCION:
Si quedan gotas de agua entre la tapa delantera y trasera, estas你能 detramarse hacer el interior al Abrir la caja. Tenga especial cuidado y limpie todas las gotas de agua.
Retire la CAMERA digital
Abra con cuidado la carcasa y saque la CAMERA digital; a continuación, retire el anillo antirreflectante y fije el anillo original.
PRECAUCION:
- Si abide la caja,onga cuidado de que no caiga agua de su cabelo o cuerpo bajo el centro de esta o de la camara.
- Antes de partir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes están sin sal, fibras, etc.
- No abra ni ciderre la caja en lugarares con rocio de agua o arena.
- Tenga cuidado de no tocar la CAMERA digital o la pila con las manos humedes con agua de mar.
Lave la caja con agua pura
Después de usar, selle de nuevo la caja antes de sacar afuera la camará y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea possible.
Después de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un tiempo bajo (30 Minutes a 1 hora) en agua pura para eliminar la sal.

PRECAUCION:
- La filtración de agua puede occasionarse cuando se aplicá parcialmente agua a alta presión. Antes de lavar la caja con agua, retire la CAMERA digital de la misma.
- Introduzca la palanca del disparador y los differentes botones de este producto en agua pura, para eliminar la sal adherida al eje. No desarme para la limpieza.
- Si seca la caja con la sal adherida pueda alterar la operation normal de la funciona. Siempre limpie quitando toda sal después de usar.
Seque la caja
Tras lavarla con agua pura, utilise un paño limpio para secar las gotas de agua. Asegúrese de utiliser un paño sin restos de sal y que no dejaninguna fibra. Seque Completely la caja en un lugar bien ventilado y a la sombra.

PRECAUCION:
- No utilise aire caliente desde un secador de cabelo o aparatos similares para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que thisoulde acelerar el deterioro y deformacion de la caja, y el deterioro y deformacion de la junta tórica occasionando una filtracion de agua.
- Cuando limpie la caja,onga cuidado de noCausear rayaduras.
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación.
Realizar en laubicacion sin arena o polvo,despues de lavarse y secarse las manos.
① Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica.
②Deslice la punta del extractor de junta tórica situada bajo de la junta tórica.
(Tenga cuidado de no rayar la ranura de la junta tórica con la punta del extractor de junta tórica.)
Sostenga la junta tórica con sus dedos afterwards que se salga de la ranura y retirela de la caja.

Quite toda arena, suciedad, etc.
Después de verificar visualmente que se ha eliminado la sociedad de la junta tórica, compruebe que no hay arena adherida ni tampoco除外as materias extrañas, o daños y gritas que poderan haberse hecho al apltar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.

Extraiga las materias extrañas adheridas a la ranura de la junta tórica realizando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. Quite también toda arena y suciedad adherida a la superficie de contacto de la junta tórica, en la tapa delantera de la carcasa.

PRECAUCION:
- El mantenimiento de las functions de hermeticidad al agua es requirecido aun antes de usar este producto bajo del agua por primera vez cuando secrete de haberlo comprado.
- Cuando se usa un objeto puntiagudo para quitar la junta tórica o para limpar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueda dañarse, lo que pueda conllevar a filtraciones.
- Tenga cuidado de no alargar la junta tórica.
- No utilise alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes químicos para limpar la junta tórica. Si se usa este tipo de sustancias químicas, se pueda darar la junta tórica o acelerar su deterioro.

Cómo aplicar gratá a la junta tórica
| 1 | Aplique la grasapecifiedada. | Asegúrese de que sus dedos y la junta tórica está limpios y apliqueapproximadamente 5 mm de lubricante con su dedo. (La calidad apropiada degrasa es alrededor de 5 mm.) | |
| 2 | Extienda la grasa a lo largo de la junta tórica. | Distribuya el lubricante utilizingados tres dedos, y aplicándolo por todo el anillo.Tenga precaución de no tirar de la junta tórica con demasiada fuerza. | |
| 3 | Compruebe que no haya rayaduras uotras irregularidades en la junta tórica. | Cuando la grasa penetrate pasando através de la junta tórica, compruebe deque no hay daños ni irregularidades tocando y viendo. Si se observa alguna irregularidad, no dude en reemplazar la junta tórica por una nuevo. | |
| 4 | Aplique la grasa sobrela superficie decontacto de la junta tórica. | Utilice la grasa residual en las+puntas desus dedos para limpar y engrasar la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera. |
PRECAUCION:
- Realice siempre un mantenimiento de la función de resistencia al agua, excepta la caja se haya abierto en cada toma. No realizar un buena mantenimiento pueda conllevar a la filtración de agua.
- Cuando la caja no es usada durante un长大o periodo de tiempo, retire la junta tórica desdela ranura para evitar deformacionde la junta tórica, aplique una capa delgada de grasa de silicona,yalmacénela enuna Bolsa plástica limpia o similar.
Coloque la junta tórica
Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una capa final de grasa accesoria a la junta tórica, y fije esta en la ranura. En este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no hay adheridosPelos,fibras,granos de arena u otheras materiasextrañas no solo en la junta tórica sino también en la superficie decontacto (tapa frontal).Hasta un sololeo o un diminuto grano de arena podria occasionar unafiltracionde agua.Verifique con especial cuidado.
Ejmplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica



Pelo Fibras Granos de arena
Reemplace las piezas consumibles
- La junta tórica es una pieza Consumible. Independiente del número de veces que se usa la caja, se recomienda que la junta tórica se sustituya por una nuevo por lo menos una vez al año.
- El deterioro de la junta tórica se acelera por las conditiones de uso y las conditiones de almacenimiento. Reemplace la junta tórica aún antes de que haya pasado un año, siempre que esta muest signos de deteriororo, agrietamente o perdida de elasticidad.
Nota:
- Por favor, utilise la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas Olympus; proceda del mesmo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s).
- No intente reemplazar la junta tórica.
- Se recomienda realizar una prUEba periodicamente.
7. Apéndice
Especificaciones
| Modelos compatibles | Cámara digital Olympus TOUGH TG-1 |
| Resistencia de presión | Profundidad de hasta 45 m |
| Materiales principales | Cuerpo: Policarbonato Ventana de objetivo: Vidrio multicapa |
| Diámetro del anillo del objetivo | Ø52 mm |
| Dimensiones Ancho | 153 mm x Altura 110 mm x Profundidad 78 mm |
| Peso 428 g (no se incluyen la;cámara y accesorios) | |
| Peso bajo el agua | -220 g (Sólo para carcasa estanca) |
- Nos reservamos el derecho decaeir la apariencia externa y las specifications sin aviso previo.
Accesorios suministrados para el PT-053
Tapa del objetivo: PRLC-14
Adaptador para el cable de fibra optica: PFCA-02
Anillo antirreflectante: POSR-053
Los accesorios anteriores estan a la vente.
Accesorios de vente por分开
Grasa de silicona: PSOLG-3
Cable de fibra optica: PTCB-E02
Kit de mantenimiento: PMS-02
Extractor de junta tórica (2): PTAC-05
Contrapeso: PWT-1BA
PWT-1AD
OLYMPUS
http://www.olympus.com/
OLYMPUS IMAGING CORP.
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japón
OLYMPUS IMAGING AMERICA INC.
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, EE.UU. Tel. 484-896-5000
Asistencia Tecnica (EE.UU.)
24/7 Ayuda automatizada en linea: http://www.olympusamerica.com/support Soporte Telefonico al cliente: Tel. 1-888-553-4448 (Llamada gratuita)
El horario de atencion de nthisto soporte tefonico al cliente es de 9 am a 9 pm
Lasactualizaciones de los software Olympus se pueda Obtener en:
http://www.olympusamerica.com/digital
Correspondencia: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Alemania
Asistencia的技术a al cliente en Europa:
Visite{nuestra pagina web http://www.olympus-europa.com
o Ilame a nthesto TELFONO GRATUITO*: 00800 - 67 10 83 00
para Austria, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia, Luxemburgo, Paises Bajos, Noruega, Portugal, España, Suècia, Suiza, Reino Unido
- Por favor,onga en cuenta que algunos proveedores de servicios de Telefonía (telefonía móvil) no permiten al acces orequirecen el uso de un preijo adicional para los nombres de llamada gratuita (+800).
Para los paises europeos que no figuran en la relacion anterior y en caso de no poder conectar con el numero antes Mentionado, utilise los siguientes
NUMEROS DE PAGO: +49 1805-67 10 836+49 40-237 73 4899
El horario de nuestro service de Asistencia的技术ica al cliente es de 09:00 a 18:00 (CET, hora central europea), de lunnes a viernes.
MEMO