JS63VC - Cortadora de césped JOHN DEERE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato JS63VC JOHN DEERE en formato PDF.

📄 144 páginas PDF ⬇️ Español ES 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif. 🖨️ Imprimir
Notice JOHN DEERE JS63VC - page 89
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : JOHN DEERE

Modelo : JS63VC

Categoría : Cortadora de césped

SKIP

Preguntas frecuentes - JS63VC JOHN DEERE

Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones JS63VC - JOHN DEERE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. JS63VC de la marca JOHN DEERE.

MANUAL DE USUARIO JS63VC JOHN DEERE

os: 1.1 0 /Ums c hlag /Her aus kla ppe n/S eite n he raus k lapp en - spa nis ch @ 0\ mod _11 156 3236 310 9_6 .doc @ 61 5 Español Para leer el manual del operador abra las páginas delante y detrás. Pos : 1

  • gemeten volgens EN 836/A2 Nivel de la presión acústica de emisión en el puesto de manejo*

Las indicaciones de potencia nominal en estas instrucciones de servicio difieren parcialmente para los modelos de esta serie, a pesar de ser motores del mismo tipo, de las indicaciones de potencia nominal en las instrucciones de servicio suministradas hasta el 31-10-2008. Esto no se basa en modificaciones técnicas. A partir del 01-11- 2008 nos basaremos en un nuevo método de medición, así como en parámetros de medición modificados. Los motores que montamos permanecen sin modificaciones. os: 7.8. 6 /U ms chla g/Lei s tung san gabe /Lei st ungs ang abe - ital i enis ch @ 8\ mod _12 166 469 018 39_ 6.doc @ 5 914 6 P

  • 1 Explicación de la placa de características instalada en la máquina p. 2
  • 2 Introducción p. 2
  • 3 Explicación de los símbolos p. 3
  • 4 Uso conforme a su destino p. 4
  • 5 Normas generales de seguridad para el cortacésped de cuchillas curvas guiada a mono (gasolina) p. 4
  • Advertencias generales sobre la seguridad p. 4
  • Medidas preparatorias p. 5
  • Manejo p. 5
  • Mantenimiento y almacenamiento p. 7
  • 6 Descripción de los componentes p. 8
  • 7 Trabajos preliminares p. 8
  • Levantar el larguero de guía (Ilustración A1 + E1 + B1 ) p. 8
  • Montaje del arrancador de larguero (Ilustración D + L1 ) p. 8
  • Para trabar y destrabar las ruedas delanteras JS63VC (Ilustración T3 ) p. 9
  • Regulación de la altura de corte p. 9
  • Ajuste de la altura de la manilla (Ilustración W3 ) p. 9
  • 8 Antes del primer uso p. 10
  • Llenado de aceite (Ilustración Y1 ) p. 10
  • Llenado de combustible p. 10
  • 9 Arranque del motor (Ilustración B + Z + E ) p. 10
  • 10 Apagado del motor p. 11
  • 11 Parada de emergencia (Ilustración F ) p. 11
  • 12 Accionamiento de avance p. 11
  • Manejo de la propulsión de las ruedas traseras (Ilustración G ) p. 11
  • Ajuste de la velocidad de marcha (Ilustración H ) p. 11
  • 13 Siega p. 11
  • Siega en laderas p. 11
  • Control del nivel de aceite p. 12
  • Verificación de la seguridad de funcionamiento p. 12
  • Restricción de horarios p. 12
  • Indicaciones para el cuidado del césped p. 12
  • Siega (Ilustración M ) p. 12
  • Mullido p. 12
  • ¿Qué se entiende por el concepto de "mullido"? p. 12
  • ¿Cómo se logra un perfecto corte del césped? p. 12
  • Modificación para expulsión lateral p. 13
  • 14 Intervalos de mantenimiento p. 13
  • 15 Cuidado y mantenimiento del cortacésped p. 13
  • Limpieza p. 14
  • Plegado del larguero de guía (Ilustración B4 + C4 + D4 ) p. 14
  • Mantenimiento de la cuchilla p. 14
  • Afilado posterior y equilibrado de la cuchilla p. 14
  • Sustitución de la cuchilla (Ilustración P ) p. 14
  • Mantenimiento de las ruedas delanteras p. 14
  • Mantenimiento de la propulsión de las ruedas traseras (Ilustración R ) p. 15
  • Lubrique el alojamiento de las ruedas delanteras JS63VC (Ilustración E4 ) p. 15
  • Limpie el pasador para trabar las ruedas delanteras JS63VC (Ilustración F4 + G4 ) p. 15
  • Mantenimiento de la transmisión p. 15
  • Almacenamiento del cortacésped p. 15
  • 16 Mantenimiento del motor p. 15
  • Limpieza de las aletas de refrigeración del motor (Ilustración H4 ) p. 16
  • Cambio de aceite (Ilustración V ) p. 16
  • Llenado del depósito de combustible p. 16
  • Limpieza o recambio del filtro de aire (Ilustración W ) p. 16
  • Control de la bujía (Ilustración Y ) p. 16
  • Instrucciones para el periodo invernal del motor (o prolongado desuso) p. 17
  • 17 Causas de averías y su eliminación Datos técnicos ver página interior de la cubiertas: 1.1 /-- -- ------ 1 L eer zeil e ------ -- -- @ 0\m od_ 111 461 178 714 0_32 41. doc @ 379 1 Po p. 17

1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Designación del tipo 4 Motor Velocidad nominal 5 Peso 6 Potencia del aparato 7 Año de construcción 8 Distintivo de conformidad CE 9 Código de barras 10 Nivel de potencia sonora garantizado Pos:

Pos: 1.6 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_3241. doc @ 32 59 2 INTRODUCCIÓN Pos: 1.7 / Inn enteil/ Ei nf üh rung/ Einf ü hrung J D Mäh er Text @ 1\ mo d_11 323 101 308 13_ 324 1.doc @ 5 624 Apreciada amiga, apreciado amigo del jardín: Cuando al encontrarse orgulloso sobre un césped cuidado viene la alegría por los trabajos de jardinería, se sabe primeramente lo que se tiene de sus aparatos de jardinería. Con su nuevo cortacésped JOHN DEERE ha hecho una buena elección. Éste une la potencialidad de una gran marca tradicional con las innovaciones de la moderna Alta Tecnología. Esto lo siente cuando trabaja con él y esto le alegra cuando ve el maravilloso resultado conseguido. Pero antes de que inicie el cuidado del césped, le damos aquí algunas informaciones, las cuales le rogamos observe imprescindiblemente.

Antes de que ponga por vez primera en marcha su cortacésped, lea poniendo suma atención las Instrucciones de Funcionamiento para que se familiarice con el manejo y el mantenimiento correctos de la máquina y para evitar lesiones o daños en su cortacésped. Use el cortacésped con suma precaución. Los pictogramas puestos en el aparato indican las medidas de precaución más importantes a tomar. El significado de los pictogramas puede verlo en la cubierta. Las advertencias sobre la seguridad en estas Instrucciones de Funcionamiento están marcadas con símbolos. En el cuadro de la página siguiente encuentra la explicación de los símbolos. Las designaciones izquierda y derecha se refieren siempre al lado izquierdo o derecho del aparato visto en la dirección de la marcha. Cuanto más exactamente observe las especificaciones técnicas, tanto más fiable funcionará su cortacésped JOHN DEERE. Llamamos la atención al hecho de que los daños en el cortacésped causados por errores en el manejo no están sometidos a la obligación legal de garantía. Le deseamos que lo pase muy bien al cuidar de su césped y de su finca. Pos: 2.1 /..... ..... Sei tenu mb ruch ...... .... @ 0\ mod _111 461 212 870 3_3 241. doc @ 37 92 2os: 2.2 /-- -- ------ 1 L eer zeil e ------ -- -- @ 0\m od_ 111 461 178 714 0_32 41. doc @ 379 1 P

3 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

os: 2.4 /Inn entei l/E rkl ärung der S ymb ole/l es en @ 0\m od_ 111 511 379 309 3_32 41. doc @ 327 6 AVISO Lea y observe las Instrucciones de Funcionamiento y las prescripciones generales sobre la seguridad. Al uso conforme a su destino pertenece también la observancia de las condiciones de funcionamiento, mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante. os: 2.5 /Innentei l/E rklärung der Symb ole/Abst and Mäher @ 0\mod _11151 1413168 7_3241 .doc @ 3269

AVISO ¡Mantener alejados del área de peligro a terceros! El contacto con la cuchilla rotativa puede causar graves lesiones. Los objetos lanzados alto al aire pueden causar graves lesiones. No siegue jamás mientras que personas, especialmente niños, o animales se encuentren cerca. os: 2.6 /Inn entei l/E rkl ärung der S ymb ole/E xpl o sion @ 0\ mod _111 511 427 084 3_3 241. doc @ 32 72

AVISO La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva. La gasolina y el aceite que se derraman sobre el motor caliente se inflaman fácilmente. El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños materiales. Mientras que esté marchando el motor o la máquina esté caliente no está permitido abrir la tapa del depósito ni repostar gasolina. Al estar el motor en marcha, la varilla indicadora del nivel de aceite tiene que estar siempre bien enroscada.

os: 2.7 /Inn entei l/E rkl ärung der S ymb ole/B en zi n @ 0\m od_1 115 116 636 531 _32 41.d oc @ 327 1 AVISO La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva. El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños materiales. Al echar gasolina está prohibido fumar y el fuego abierto.

os: 2.8 /Inn entei l/E rkl ärung der S ymb ole/ Fuss Mäh er @ 0\m od_ 111 511 674 598 4_32 41. doc @ 327 3 AVISO ¡Precaución con las cuchillas afiladas! El contacto con la cuchillas rotativa puede causar lesiones graves en los pies. Arrancar el motor sólo estando detrás del cortacésped. Ponga cuidado en no meter los pies por debajo de la carcasa.

os: 2.9 /Inn entei l/E rkl ärung der S ymb ole/M es se r M ähe r @ 0 \mo d_1 115 116 862 390_ 324 1.d oc @ 3 277 AVISO ¡Precaución con las cuchillas afiladas! El contacto con las cuchillas rotativas puede causar graves lesiones en las manos y en los pies. Con el motor/la cuchilla en marcha se tiene que observar la distancia de seguridad dada por el largo del larguero de guía. Ponga cuidado en no meter las manos ni los pies por debajo de la carcasa.

os: 2.1 0 /In nent ei l/E rklä run g de r Sy mbol e/St eine B e nzi nmähe r @ 0\m od_ 111 5116 937 218 _32 41.d oc @ 328 2 AVISO Los objetos que se lanzan altos al aire pueden causar graves lesiones. Antes de segar, especialmente en las superficies tapadas por el follaje, se tienen que quitar del césped todas las piedras, palos, alambres y otros cuerpos extraños. No usar el aparato jamás estando dañados o faltando los dispositivos protectores. Antes de la primera puesta en marcha se tiene que revisar si el tornillo de la cuchilla está apretado, luego, con regularidad, si la cuchilla están bien asentada, desgastada y si sufre daños. Cambiar una cuchilla desgastada o dañada. Antes de arrancar el motor hay que controlar si se han retirado las herramientas.

os: 2.1 1 /In nent ei l/E rklä run g de r Sy mbol e/ heiss @ 0\ mod_ 111 511 702 362 5_3 241. doc @ 32 75 PRECAUCIÓN En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas temperaturas. ¡Peligro de quemaduras! Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza, dejar que la máquina se enfríe 15 minutos como mínimo No usar el aparato jamás si está dañada o falta la rejilla protectora del tubo de escape.

os: 2.1 2 /In nent ei l/E rklä run g de r Sy mbol e/ Zü ndke rze Mäh er @ 0\m od_ 111 511 713 734 3_32 41. doc @ 328 5 PRECAUCIÓN Si al efectuar trabajos en el aparato no se desenchufa el enchufe de la bujía, se podría arrancar el motor y traer como consecuencia graves lesiones. Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza se para el motor, se desenchufa el enchufe de la bujía y se quita la llave de encendido si se tiene. 3Para el correspondiente modo de limpieza y mantenimiento, consultar las Instrucciones de Funcionamiento.

s: 2.1 3 /In nent ei l/E rklä run g de r Sy mbol e/ Mot orSto p B enzi n mäher, S eiten ausw u rf JS6 3 @ 4 \ mod_1 159 274 389 448_ 324 1. d oc @ 2 110 6 AVISO El contacto con la cuchilla rotativa puede causar graves lesiones en las manos y en los pies. Los objetos lanzados hacia arriba pueden originar graves lesiones. Apague el motor y espere hasta que se haya detenido la cuchilla rotativa: – si debe levantarse o darse vuelta el cortacésped, p. ej., para transportarlo; – al moverse fuera del césped en caminos o carreteras; – si la máquina queda desatendida durante corto tiempo; – antes de que se ajuste el alto de corte; – antes de montar o bien quitar la tolva de descarga; – antes de quitar o bien montar la bolsa colectora de hierba; – antes de repostar.

s: 2.1 4 /In nent ei l/E rklä run g de r Sy mbol e/H andsc huh e M ähe r @ 0\mo d_1 115 117 407 109 _324 1.d oc @ 3274 PRECAUCIÓN El contacto con los bordes afilados de la cuchilla puede causar lesiones. Hay que llevar siempre guantes de protección al efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza. Pos:

  • El aparato está previsto exclusivamente para segar hierba y céspedes en el marco de trabajos de jardinería y conservación del paisaje (uso conforme a su destino). Cualquier trabajo que exceda este marco se considera como no conforme a su destino; el fabricante no responde de los daños de ello resultantes; el riesgo lo corre solo y exclusivamente el usuario. Al uso conforme a su destino pertenece igualmente la observancia de las condiciones de funcionamiento, mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.
  • Para el empleo, tanto en instalaciones públicas, así como en parques, instalaciones deportivas, proximidades de calzadas y en empresas agrícolas y forestales se requiere un cuidado especial.
  • El cortacésped no deberá utilizarse de ningún modo para arreglar matas, setos y arbustos, ni tampoco para cortar plantas trepadoras o vegetación sobre tejados ni en jardines de balcón, ni para aspirar o soplar en aceras.
  • No se permite el uso de ningún tipo de aparatos adicionales ni equipos auxiliares no autorizados por JOHN DEERE. Tales aparatos adicionales y equipos auxiliares extinguen la conformidad con la CE y el derecho de garantía. Las modificaciones arbitrarias en este cortacésped excluyen una responsabilidad del fabricante de los daño de aquí resultantes. Pos:

s: 4.4 /Inn entei l/S ic her heits vo rsch rif te n/Al lge meine S icher hei tshi nw eise C ons ume r-Mäh erT ext @ 6\ mod_ 119 157 567 821 1_32 41. doc @ 403 36 Para su protección, así como para garantizar el funcionamiento de su máquina, lea minuciosamente las instrucciones de uso del mismo. Familiarícese con los elementos de mando, con objeto de emplear adecuadamente la máquina.

  • Tenga presente que el conductor de la máquina o el usuario, no sólo es responsable de la puesta en peligro de otras personas o su propiedad, sino también de los accidentes que pueda ocasionarles.
  • Este manual del operador es parte integrante de la máquina y deberá ser entregado al comprador en caso de reventa.
  • No permita nunca que los niños, ni en general, las personas menores de 16 años, ni tampoco cualquiera que desconozca las instrucciones de uso, utilicen la máquina. Tenga en cuenta, por favor, que las disposiciones locales pueden establecer la edad mínima del usuario.
  • Explique a toda persona que deba trabajar con la máquina las posibles situaciones de peligro y cómo se pueden evitar accidentes. Está permitido que este aparato sea usado, mantenido y reparado sólo por personas que estén familiarizadas con estas labores e instruidas acerca de los peligros.
  • Durante el segado deberá Ud. llevar siempre calzado robusto o de seguridad y pantalones largos. No haga este trabajo descalzo o en sandalias.
  • Las ramas bajas y otros obstáculos similares pueden lesionar al operador o interferir con el corte de césped. Antes de cortar el césped, identificar posibles obstáculos, tales como ramas bajas, y cortarlos o eliminarlos. /Innen teil/S iche rheit Pos: 4.5.5 /Innenteil/Sicherheitsvors chriften/Vo rbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_32 41. doc @ 200 66 AVISO

– La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva. El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños materiales. – Guarde la gasolina sólo en bidones autorizados para este fin y fuera del alcance de los niños. – Los recipientes de combustible nunca deben llenarse en el interior de un vehículo, sobre un camión o en la plataforma de un remolque que tengan un revestimiento de plástico. Antes de añadirles combustible, los recipientes siempre deben colocarse sobre el suelo y alejados del vehículo. – Llene la máquina de gasolina únicamente al aire libre y cuando el motor esté frío. Está prohibido fumar o tener llama libre al repostar gasolina. – Los aparatos accionados por combustible, que se encuentren sobre una superficie de carga o sobre un remolque no deben ser reabastecidos desde un surtidor, sino que debe reponerse combustible con un bidón. – La gasolina deberá rellenarse antes de arrancar el motor. – Mientras el motor esté en marcha o la máquina esté caliente no se deberá abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina. – En caso de que se haya derramado gasolina, no se deberá intentar arrancar el motor. En lugar de ello se deberá retirar la máquina de la superficie ensuciada con gasolina y limpiar el combustible derramado en el motor con un paño. Se deberá evitar cualquier intento de encender el motor hasta que los vapores de la gasolina se hayan volatilizado. – Por razones de seguridad, tendrán que cerrarse nuevamente con cuidado el depósito y el bidón de gasolina. – En caso de daños, habrá que sustituir el depósito de gasolina y el tapón del depósito. Pos: 4.5. 6 /I nnen tei l/S iche rhei t svors chri ft en/V o rberei te nde Ma ßnahm en/V o r Ge bra uch . .. S ic htko ntr oll e ... Sc hnei dwerk zeug Mä her @ 0\ mo d_1 1151 245 905 62_ 324 1.doc @ 3 304

  • Antes de utilizar el cortacésped, se tendrá que comprobar, mediante un control visual, si la herramienta cortadora, los tornillos de sujeción y toda la unidad cortadora están gastados o dañados. Con el objeto de evitar un desequilibrio se tendrán que sustituir las cuchillas gastadas o dañadas y los tornillos de sujeción.
  • El motor de combustión no deberá funcionar en recintos cerrados, ya que en los mismos pueden acumularse gases de escape peligrosos. ¡Peligro de intoxicación! Pos: 4.6. 4 /I nnen tei l/S iche rhei t svors chri ft en/H and habu ng/H erzs c hritt mach er . . . kein e sp ann ungs f üh rend e M oto rteile ber ühr en @ 0\ mod_ 111 512 507 243 7_3 241. doc @ 33 22
  • Las personas portadoras de marcapasos no deberán tocar partes del motor bajo tensión cuando éste se halle en marcha. Pos: 4.6. 5 /I nnen tei l/S iche rhei t svors chri ft en/H and habu ng/K ei ne K op fhö rer ... Musik h ör en trage n @ 3\mod_ 1158 671 227 931 _32 41.d oc @ 200 76
  • No se deben llevar auriculares para escuchar música o la radio. El funcionamiento y el mantenimiento seguros de la máquina requieren de toda la atención del operador. Pos: 4.6. 6 /I nnen tei l/S iche rhei t svors chri ft en/H and habu ng/ Tag esl icht ... Schritt- Tempo Mäher @ 0\mod_11 1512523 7281_3 241.doc @ 3346
  • Corte el césped sólo con luz diurna o una buena iluminación. Conduzca la máquina a velocidad de paso humano.
  • Adaptar la velocidad de corte a la presencia de personas y edificios. Aumente la velocidad lentamente, hasta que haya alcanzado la velocidad de corte adecuada. Pos: 4.6. 8 /I nnen tei l/S iche rhei t svors chri ft en/H and habu ng/B es ond ers v orsi c htig sei n, w e nn .. . S trä uche r... Sic ht b eeint rächti gen @ 3\ mod _11586 714 81722_ 3241 .doc @ 20086
  • Tenga cuidado al aproximarse a esquinas sin visibilidad, arbustos, árboles u otros objetos que puedan obstruir la visión.
  • Siempre que sea posible, debe evitarse usar el aparato estando la hierba mojada. Existe el peligro de resbalamiento. Pos: 4.6. 12 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Han dhab ung /gut er S ta nd an Hä nge n ... que r zum Ha ng .. .Mä her @ 0\ mod _11 151254 578 43_3241 .doc @ 3319 5• Tenga siempre cuidado de mantener una buena posición en las pendientes. Corte siempre en forma transversal a la pendiente y nunca cuesta arriba o cuesta abajo. Tenga un cuidado especial al cambiar el sentido de marcha en la pendiente. Pos: 4.6. 13 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Han dhab ung /ha ndge f üh rte R asen mäh er bis 25° S ch rägl age @ 0\ mod _11 151 255 747 18_3 241 .doc @ 3321
  • ¡No corte césped en cuestas demasiado inclinadas! El cortar hierba en cuestas, implica varios riesgos. Su cortacésped tiene la capacidad de funcionar en cuestas de hasta 25° de inclinación. Por motivos de seguridad, le aconsejamos seriamente que no agote esta potencia teórica. En principio, no deben ser usados cortacéspedes de guía manual, en cuestas que sobrepasen los 15° de inclinación. Pos: 4.6. 14 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Han dhab ung /v orsic hti g, bei m um keh ren ode r he ran ziehe n @ 0\m od_ 1115 125 749 109 _32 41.d oc @ 334 8
  • Tenga un cuidado especial al invertir la marcha del aparato o al atraerlo hacia usted. Pos: 4.6. 15 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Han dhab ung /R ückw ä rtsg ehe n ve rmei den @ 0\ mod _11 151 2584 820 3_3 241. doc @ 33 35
  • Al realizar movimientos de retroceso con la máquina hay peligro de tropezar. Evite retroceder con la máquina. Evite una postura anormal. Procure mantener una posición segura y guarde siempre el equilibrio. Pos: 4.6. 16 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Han dhab ung /S ic herhei tsa bsta nd ei nhal t en @ 0\ mod_ 111 512 592 745 3_3 241. doc @ 33 40
  • Mantenga la distancia de seguridad establecida por la longitud del larguero de guía. Pos: 4.6. 17 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Han dhab ung /A bru tsche n de s Ge rätes bei m T rag en v erhi nde rn @ 5\ mod_ 118 431 9263 181 _32 41. d oc @ 377 18
  • Para evitar que la máquina se resbale al transportarla, agarre siempre la máquina por los dispositivos previstos para ello (asa de transporte, carcasa, extremos del larguero o travesaño de la parte inferior del larguero guía). ¡No agarrar por la trampilla de expulsión! Pos: 4.6. 18 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Han dhab ung /B each ten S ie vor H ebe n o der Tr age n das Gewi ch t de r M aschi n e @ 5\m od_ 1184 319 413 723 _32 41.d oc @ 377 31
  • Antes de levantar o transportar la máquina, tenga en cuenta el peso de la misma (véase datos técnicos). Levantar grandes pesos puede ocasionar problemas de salud. Pos: 4.6. 19 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Han dhab ung /bei l aufe nde m M oto r nic ht he ben ode r tr age n @ 0\mo d_1 115 126 041 750 _324 1.d oc @ 3314
  • No levante ni transporte nunca una máquina con el motor en marcha. Pos: 4.6. 20 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Han dhab ung /ni cht mit bes ch ädigt en o de r fehl end en S ich erh eit s- und Sc hut zei nric h tung en @ 0\ mod _111 512 620 804 6_3 241. doc @ 33 34
  • No use jamás la máquina estando dañados o faltando los dispositivos de seguridad y protección. Pos: 4.6. 21 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Han dhab ung /S ic herhei tsei nri ch tun gen si nd: @ 0\ mod _11 1512 643 570 3_3 241. doc @ 33 44 Dispositivos de seguridad son:

s: 4.6. 22 / Inne ntei l/S ich erh eit svo rsch ri ften /Han dhab ung /S icher hei tsei nri ch tun g – S ich erh eitssch altbü gel Benzinm äher @ 0\mo d_1115126 5018 28_ 324 1.do c @ 3 341 – Arco de mando de seguridad En un momento de peligro suelte el arco de mando para el freno de motor: El motor y la cuchilla se detienen dentro de tres segundos. No está permitido poner fuera de servicio el funcionamiento del arco de mando de seguridad. Se debe observar el correcto funcionamiento del arco de mando de seguridad. Si no funciona correctamente, hacerlo reparar en un taller especializado autorizado. Pos: 4.6. 23 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Han dhab ung /S chutz einri c htun gen sind: @ 0\ mod _11 151 267 5521 8_3 241 .doc @ 33 39 Dispositivos de protección son: Pos: 4.6. 24 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Han dhab ung /S chutz einri c htun gen – G ehäu se, Mul ch abd eckun g, A uswu rfs ch acht , Gr as fan gsack , Spritz s chutz @ 3\ mod _11 586 635 858 87_ 3241 .doc @ 1 9966

– Carcasa, guarda para pajote, tolva de descarga, bolsa colectora de hierba, protección contra salpicaduras Estos dispositivos protegen contra lesiones causadas por los objetos lanzados al aire. El aparato no puede hacerse funcionar con carcasa dañada o sin que esté correctamente fijada la protección contra salpicaduras, la cubierta de mullido, la trampilla de expulsión o la bolsa colectora de hierba.

s: 4.6. 25 / Inne ntei l/S ich erh eit svo rsch ri ften /Han dhab ung /S chutz ei nric htun gen – G ehäu se, Mäh er @ 6\m od_ 119 615 604 491 4_32 41. doc @ 418 36 – Carcasa Este dispositivo de seguridad protege de lesiones por contacto con la barra de corte en rotación. La máquina no debe ponerse en funcionamiento con la carcasa dañada. Cuidar de no meter las manos ni los pies debajo de la carcasa. Pos: 4.6. 26 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Han dhab ung /S chutz einri c htun gen – b ewegl ich e T eil e @ 6\m od_ 119 616 130 247 1_32 41. doc @ 419 01

– Cubiertas del accionamiento por correa, cubiertas del motor Estos dispositivos protegen contra lesiones causadas por piezas móviles. La máquina no debe ponerse en funcionamiento con cubiertas dañadas o no correctamente fijadas. s: 4.6. 27 / Inne ntei l/S ich erh eit svo rsch ri ften /Han dhab ung /S chutz ei nric htun g – A us puff s chutz gi tte r @ 0\m od_1 115 127 126 343 _32 41.d oc @ 333 6 Po

  • No conectar el accionamiento, si existe, durante el proceso de arranque.

s: 4.6. 31 / Inne ntei l/S ich erh eit svo rsch ri ften /Han dhab ung /Inb et rie bna hm e ... Füße .. . Si cherheits abst and z um Sc hneidw erkz eug ... @ 0\mod_ 111 512754 8437 _32 41. doc @ 332 3 Al efectuar la puesta en marcha se deberá tener cuidado que los pies se encuentren a una distancia segura de la herramienta cortadora. s: 4.6. 32 / Inne ntei l/S ich erh eit svo rsch ri ften /Han dhab ung /Mas c hine niPo cht hoc hgek ante t w er den ... s eitlic her A uswu rf ... ni cht vor A uswurf kan al steh en @ 0\ mod _111512 788 2687_3 241. doc @ 33 27 Al arrancar o poner en marcha el motor, la máquina no deberá ser puesta de canto, sino, si el caso lo requiere, deberá ser inclinada de tal forma que la herramienta cortadora mire en la dirección opuesta al usuario, pero sólo hasta el punto que sea imprescindiblemente necesario. En los aparatos con expulsión lateral no debe poner en marcha el motor al encontrarse delante del canal de expulsión. 6: 4.6. 33 / Inne nteil /Si ch erh eits vo rsch rift en /Han dhab ung /Hän de o der Fü ße nic ht i n die N ähe v on dre hen den Teil en M ähe r @ 0\m od_ 1115 128 631 906 _32 41.d oc @ 332 0 Pos

No ponga nunca las manos o los pies cerca o debajo de partes en rotación. Tenga cuidado de que las manos y los pies no se encuentren debajo de la carcasa. Manténgase siempre alejado del orificio de expulsión. os: 4.6.34 /Inne nteil/S icherh eitsvo rschri ften/Han dhabung /Kerze nsteckP er abzie hen Mäher @ 0\mod _11151 2877062 5_3241. doc @ 33 24 Detenga el motor y quite el enchufe de la bujía, asegúrese que estén completamente paradas todas las piezas móviles y que se haya quitado la llave de encendido, si se tiene: – antes de examinar, limpiar la máquina o efectuar trabajos en ésta, – antes de soltar los bloqueos o eliminar obstrucciones en el canal de descarga. – si se ha cogido un cuerpo extraño. Pos: 4.6. 35 / Inne nteil/ Sic h erh eitsvo rs ch riften /H an dhab ung /F remdk örper : du rc h Fac hhä ndler pr üfen lass e n @ 0 \mo d_1 115 129 695 921_ 324 1.d oc @ 3 317

  • Si se ha cogido un cuerpo extraño y en caso de que el aparato quede bloqueado, (p. ej., al pasar por un obstáculo), es necesario dejar que el con cesionario del ramo lo examine para comprobar si se han dañado o deformado partes de la máquina. También las posibles reparaciones a llevar a cabo tienen que dejarse hacer por un taller del ramo autorizado. Pos: 4.6. 36 / Inne nteil/ Sic h erh eitsvo rs ch riften /H an dhab ung /sta rke V ibr atio n: du rch Fac hhä ndle r üb erp rüf en @ 0\m od_ 111 5129 817 765 _32 41.d oc @ 334 5
  • En caso de que la máquina empiece a vibrar con una fuerza desacostumbrada, se requiere que un especialista en la materia realice una inspección de inmediato.

os: 4.6. 37 / Inne ntei l/S ich erh eit svo rsch ri ften /Han dhab ung /Mo tor abs t ellen w enn . ..Benz i nmä her, Sei ten auswu rf J S6 3 @ 4\mo d_1 159 274 640 699 _324 1.d oc @ 2112 6 Pare el motor, asegúrese que estén completamente paradas todas las piezas móviles y que se haya quitado la llave de encendido, si se tiene: – que levantar o inclinar el cortacésped, p. ej., para transportarlo; – al transportar la máquina a o de la superficie de cortar; – al trasladarla fuera del césped; – si abandona la máquina por un tiempo breve; – si desea modificar la altura de corte; – antes de montar o bien quitar la tolva de descarga; – antes de quitar o bien montar la bolsa colectora de hierba; – antes de volver a echar gasolina. Pos: 4.6. 38 / Inne nteil/ Sic h erh eitsvo rs ch riften /H an dhab ung /Benz in absp err hah n schl i eße n M ähe r @ 0 \mo d_1 115 130 120 093_ 324 1.d oc @ 3 316

  • Suponiendo que el motor tenga un grifo de cierre de la gasolina, se lo cierra después de la siega. Pos: 4.7. 1 /I nnen teil/ Sic he rheit svors c hrift en/W artu ng u nd Lag erung/ 1. 1 Wa rtun g un d L age run g @ 0 \mo d_1 115 184 2598 75_ 324 1.do c @ 3 353 Mantenimiento y almacenamiento Pos: 4.7. 2 /I nnenteil/S iche rheit svors chrift en/W artung u nd Lag erung/Sch rau bver bindunge n fes t ... siche rer A rbeitsz usta nd .. . @ 0 \mo d_1 115 184 3528 28_ 324 1.do c @ 3 366
  • Asegúrese de que todas las uniones roscadas estén fuertemente apretadas y que el aparato se halle en un estado de trabajo seguro.

os: 4.7.3 /I nnen teil/Si che rheitsv orschrift en/W artu ng u nd Lag eru ng/An- oder Ab bau Mulch abd ecku ng... ode r G rasfangsa ck @ 3\mo d_1 158 665 406 888 _324 1.d oc @ 1 998 6 El levantamiento de la cubierta del mantillo y el montaje o desmontaje de la tolva de descarga, pueden hacerse sólo con el motor apagado. os: 4.7. 4 /I nnen tei l/S iche rheit svors chrif t en/W artu ng u nd Lag eru ng/E xpP lo sions g efa hr, Ger ät nich t mi t gef üll tem Tank in geschl osse nen R äum en aufb ew ah ren @ 0\ mo d_1 1151 844 834 68_ 324 1.doc @ 3 356 No guarde nunca la máquina con el depósito lleno de gasolina dentro de un recinto en el cual los vapores de gasolina puedan tener posiblemente contacto con fuego abierto o con chispas o se puedan inflamar.

En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas temperaturas. Antes de mantener y limpiar la máquina, deje que la máquina se enfríe, como mínimo, 15 minutos. Pos: 4.7. 6 /I nnen teil/ Sic he rheit svors c hrift en/W artu ng u nd Lag erung/ Bra ndg efa hr ve rm eide n @ 0 \mo d_1 115 1851 366 87_ 324 1.do c @ 3 355

  • Para evitar el peligro de incendio, mantenga el motor, el silenciador (tubo de escape) y el depósito de combustible libres de hierbas, hojas o aceite derramado (grasa). Deje que el motor se enfríe antes de aparcar la máquina en recintos cerrados.

Examine antes de cada uso el estado y la fijación de la cuchilla. Tiene que sustituirse imprescindiblemente una cuchilla desgastada o dañada. Pos: 4.7. 9 /I nnen teil/ Sic he rheit svors c hrift en/W artu ng u nd Lag erung/ Ausw echsel n, N ac hschl eif en .. . Ausw uc hte n ... Mess e rs Be nz inm ähe r @ 0\m od_1 115 185 636 765 _32 41.d oc @ 335 8 La cuchilla debe ser recambiada siempre en un taller del ramo autorizado. Al armarse mal el embrague de la cuchilla o al estar demasiado apretado o demasiado desapretado el tornillo de la cuchilla, puede soltarse la cuchilla, lo cual puede causar graves lesiones. El afilado posterior y el equilibrado de la cuchilla deben dejarse hacer siempre por un taller del ramo autorizado. Una cuchilla afilada irreglamentariamente y no equilibrada puede causar fuertes vibraciones y dañar el cortacésped. Pos: 4.7. 10 / Inne nteil/ Sic h erh eitsvo rs ch riften /W art ung und La ger ung/Be s chä digte Teil e ers etze n @ 0 \mo d_1 115 186 0700 93_ 324 1.do c @ 3 354

  • Por razones de seguridad, sustituya las partes desgastadas o dañadas.

Los trabajos de mantenimiento y de limpieza se llevarán a cabo únicamente cuando el motor esté apagado y se haya quitado el enchufe de la bujía. Pos: 4.7. 13 / Inne nteil/ Sic h erh eitsvo rs ch riften /W art ung und La ger ung/ Ta nk nu r im Fr eien entle ere n @ 0\ mod_ 1115 186 486 750 _32 41. d oc @ 337 0 7• En caso de tenerse que vaciar el depósito, hay que hacerlo al aire libre y estando el motor frío. Póngase atención en que no se derrame carburante alguno. Pos: 4.7. 14 / Inne ntei l/S ich erh ei tsvo rsch ri ften /Wart ung und La ger ung/N ur O rigi n alers atz teil e v erw end en JD @ 1\ mod _11 338 802 182 63_3 241.doc @ 7148 Por causas de garantía y seguridad pueden usarse sólo recambios originales. Pos:

6 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Pos: 5.3 / Inn en der B a uteil e /Bes chr eibu ng d er Ba ut eile JS 63V , JS6 3V C Tex t @ 6 \mo d_1 190 278 731 976_ 324 1.d oc @ 3 9894 1 Estribo de mando de seguridad para el freno de motor teil/B es chr eibu ng 2 Palanca de traba de las ruedas delanteras (JS63VC) 3 Estribo de mando motriz 4 Tubo de carga de aceite con varilla indicadora del nivel de aceite 5 Ruedas delanteras (JS63VC) 6 Palancas de la altura de corte 7 Bomba Primer 8 Bujía 9 Filtro de aire 10 Tapa del depósito 11 Ajuste de la altura de la manilla 12 Manija del cable de arranque 13 Palanca de mando del cambio de velocidad Pos:

s: 6.3 /Inn entei l/V orb ereit end e A rb eiten/V orb ereit end e A rbei ten Tex t JS 63, JS 63C JD @ 6\ mod _11 912 437 569 76_3 241 .doc @ 40 166 Para el montaje del cortacésped se encuentran en el embalaje las siguientes piezas individuales:

  • Cortacésped con larguero guía premontado
  • Tolva de descarga lateral
  • Bolsa de herramientas con el siguiente contenido: – Manual del operador – Declaración de conformidad – Diversas piezas de sujeción. En el caso improbable de que faltara alguna pieza, póngase en contacto con su concesionario. Pos: 6.4 / Inn enteil/ V orb ereit end e A rb eiten/ 1.1 Fü hru ngsh ol m hochst ell en (Abbi ld ung A 1 + E1 + B1 ) @ 0\ mod_1 125 644 224 779 _324 1. d oc @ 3397 Levantar el larguero de guía (Ilustración A1 + E1 + B1 ) Pos: 6.5 / Inn enteil/ V orb ereit end e A rb eiten/ Fü hru ngsh ol m hoc hs tell en Tex t JS 63 Hi nw eis @ 3\m od_ 115 87 IMPORTANTE ¡Evite daños! Evite daños a los cables de control de cortacésped cuando se instale el conjunto de la manilla. No doble ni dañe los cables de control. Los cables de control deben estar dentro de la manilla y sin restricciones antes de apretar la tornillería. 3882 214 9_32 41. doc @ 201 96

Pos: 6.6 /Inn en Arbeiten/ Führu ngshol m hochstell en Text JS63 @ 3\mod _11587 3219069 4_3241 .doc @ 20 186 – Con cuidado extraiga el cortacésped del cartón de embalaje. teil/V orb ereitend e – Afloje la tuerca de mango (A) aproximadamente 25 mm (1 in.) en cada lado de la manilla superior A1 . – Extraija la tuerca de mango (B) y el perno de carruaje (D) de ambos lados A1 . – Despliegue hacia arriba el larguero de guía plegado en forma de Z. – Si la parte superior e inferior del larguero de guía se encuentran en un plano, apriete fuertemente con la mano ambas tuercas de mango (D) E1 . – Tire con cuidado del conjunto del manillar plegable hacia atrás y alinie el orificio del manillar con el orificio del ajuste de la altura deseada en el soporte (C) B1 . Se pueden ajustar diferentes alturas del larguero. – Por dentro, pase por ambos lados el tornillo (B) por el soporte y la parte inferior del larguero y vuelva a enroscar bien con la tuerca moleteada (A). Use a ambos lados la misma abertura en el soporte. (C) B1 . – Fije los cables Bowden al larguero inferior con la ayuda de las cintas sujetacables de la bolsa de herramientas.

s: 6.7 /Inn entei l/V orb ereit end e A rb eiten/ 1.1 H ol mst art -Mo nta ge (Ab bil du ng D + L1 ) @ 0\ mo d_1 1151 991 690 31_ 324 1.doc @ 3 402 Montaje del arrancador de larguero (Ilustración D + L1 ) Pos: 6.8 / Inn en A rb eiten/H ol mst art -Mo nta ge Text JS 6 3 @ 3\m od_ 115 8739 329 026 _32 41.d oc @ 202 06 – Para enganchar el cable del arrancador se tendrá que plegar antes el estribo de mando de seguridad (A) en la parte superior del larguero. teil/V orb erei t end e – Saque el cable del arrancador (B) y engánchelo en la abrazadera de la empuñadura del arrancador (C) dándole un movimiento giratorio. 8os: 6.9 /Inn entei l/V orberei t end e Arb eit en/ 1.1 V ord err äde r ve rrie gel n und ent riegel n (JS 6 3V C) (Ab bi ldu ng T3 ) @ 6 \mo d_1 190 206 047 543_ 324 1.d oc @ 3 957 2 P Para trabar y destrabar las ruedas delanteras JS63VC (Ilustración T3 ) Pos: 6.1 0 / In nent eil/ Vor ber eiten de A r beite n/V or der räd er v erri egeln H inwei s JS 63C @ 3\m od_ 115 874 4525 586 _32 4 ADVERTENCIA Las ruedas delanteras no se trabarán cuando el cortacésped esté en una superficie plana. Para trabar las ruedas delanteras, empujar el cortacésped al jardín. Trabe las ruedas delanteras cuando se trabaje en una pendiente, en un terreno accidentado o con baches o cuando se tire hacia atrás del cortacésped para alejarlo de una pared o de un espacio estrecho. 1.d oc @ 202 56 Pos: 6.1 1 / In ne de Ar beite n/V or der räd er v erri egeln un d en tri eg eln Text JS 63C @ 3\m od_ 115 874 482 3573 _32 41. doc @ 202 66 – Empuje el cortacésped hacia delante en una superficie irregular. nt eil/V or ber eiten – Tier de la palanca (A) hacia atrás a la posición trabada (B). – Para destrabar las ruedas tire de la palanca (A) hacia delante hacia la posición destrabada (C). Pos: 6.1 2 / In nent eil/ Vor ber eiten de A r beite n/1. 1 S chni tt höh e ein stel len @ 4 \mo d_1 159 2642 611 06_ 324 1.doc @ 2 102 6 Regulación de la altura de corte Pos: 6.1 3 / In nent eil/ Sic he rheits hi nweis e/ Sic he rheits hi nweis : Mes ser, Mot orSt o p @ 0\m od_ 1115 201 376 187 _32 41.d oc @ 325 5

¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3 Pos: 6.1 4 / In nent eil/ Vor ber eiten de A r beite n/E inst ell ung der V ord erradh öhe Tex t JS63V @ 6\m od_ 119 020 620 369 1_32 41. doc @ 395 85 Ajuste de la altura de la rueda delantera JS63V Una palanca de ajuste de altura en la rueda delantera izquierda ajusta ambas ruedas delanteras. – Mueva la palanca de ajuste de la altura a la posición deseada. JS63VC (Ilustración U3 ) – Mueva la palanca de ajuste de la altura en ambas ruedas delanteras a la posición deseada. Pos: 6.1 5 / In nent eil/ Vor ber eiten de A r beite n/E inst ell ung der Hi nte rra dhö he Text JS 6 3 @ 3\m od_ 115 8746 223 338 _32 41.d oc @ 202 86 Ajuste de la altura de la rueda trasera Una palanca de ajuste de altura en la rueda trasera izquierda ajusta ambas ruedas traseras. – Levante la máquina a la manilla inferior ligeramente con una mano para liberar un poco de peso de la rueda. – Mueva la palanca de ajuste de altura con la otra mano a la posición deseada. Pos: 6.1 6 / In nent eil/ Vor ber eiten de A r beite n/E inst ell ung der S chnitt höh e H inw eis JS 63 VA RIO @ 6\ m od_ 118 70102 ADVERTENCIA Ajuste ambas palancas a la misma altura, excepto las dos alturas de corte más bajas (A y B en la siguiente tabla). En las dos alturas de corte más bajas, eleve la palanca trasera una ranura más arriba que la palanca delantera. Este ajuste optimiza la corriente de aire al expulsar y, al echar mantillo ofrece una deposición óptima del césped cortado. Comience a la altura de corte superior, después ajustar de manera descendente según se desee para evitar arrancar el césped con un ajuste demasiado bajo. 7574 9_32 41. doc @ 387 12

– Extraiga la tuerca de mango (A) y el perno (B) de cada lado de la manilla. – Gire la manilla a la altura deseada (C). – Por dentro, pase por ambos lados el tornillo (B) por el soporte y la parte inferior del larguero y vuelva a enroscar bien con la tuerca moleteada (A). Use a ambos lados la misma abertura en el soporte.

s: 7.3 /Inn entei l/S ic her heits hi nwei se/S ic her heits hi nwei s: S t ein @ 0\m od_ 1115 200 949 078 _32 41.d oc @ 325 7 ¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3 Pos: 7.4 / Inn enteil/ V or d er Er s ten Inb etrie bna hme /A llgem ei ne Sic h erh eitshi nwei se B e nzin mähe r @ 0\m od_ 111 520 9990 359 _32 41.d oc @ 343 4 Verifique el asiento firme de todos los tornillos y del enchufe de la bujía. ¡En caso necesario, reapriete los tornillos! Sobre todo, controle la fijación de la cuchilla (vea al respecto el capítulo „Mantenimiento de la cuchilla“). El tornillo que sujeta la cuchilla debe ser apretado siempre por un taller del ramo. Si el tornillo de la cuchilla se aprieta demasiado o demasiado poco, se pueden dañar el embrague de la cuchilla y la cuchilla o soltarse la cuchilla, lo cual podría causar graves lesiones. ¡Poner atención en que estén instalados reglamentariamente y en que no estén dañados todos los dispositivos de protección! Pos: 7.5 / Inn enteil/ V or d er Er s ten Inb etrie bna hme /1.1 Öl ein füll en (Abbi l dung Y 1 ) @ 0\ mo d_11 152 109 610 78_ 324 1.doc @ 3 433 Llenado de aceite (Ilustración Y1 )

s: 7.6 /Inn entei l/S ic her heits hi nwei se/S ic her heits hi nwei s: E xpl osi on @ 0\ mod _11 152 106 186 40_3 241 .doc @ 32 47 ¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3 978_324 1. d oc @ 2 035 6 Pos: 7.7 / Inn enteil/ V or d er Er s ten Inb etrie bna hme /Öl ein füll en Hinw eis Mot or JS 6 3 @ 3 \mo d_1 158 825 745 IMPORTANTE ¡Evitar daños! El motor se envía sin aceite.Se debe añadir aceite antes de poner en funcionamiento el motor. Pos: 7.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor B&S @ 3\mod_1158825112723_3241. doc @ 203 46 Antes del primer arranque, destornille la sonda del nivel de aceite y coloque, con un embudo, el aceite de motor (vea la cantidad y calidad en los datos técnicos). – Estacionar el cortacésped en una superficie nivelada. – Rellene el aceite lentamente. No rellene en exceso. – Verificar el nivel de aceite. Saque la varilla de control. Limpie la varilla de control con un trapo limpio y, a continuación, introduzca a tope y ajuste fuertemente. Extraiga de nuevo la varilla de control y lea el nivel del aceite. El nivel del aceite debe estar entre las marcas "ADD" y "FULL" de la varilla de control. Añada aceite si es necesario. El nivel del aceite debe estar no por encima de la marca "FULL". Coloque nuevamente la sonda del nivel de aceite y ajuste fuertemente. – Después del primer llenado de aceite quite el letrero „NO OIL“ (NO ACEITE) ubicado arriba en el motor. Pos: 7.9 / Inn enteil/ V or d er Er s ten Inb etrie bna hme /1.1 K rafts toff ei nfüll en @ 0\m od_ 111 521 1956 203 _32 41.d oc @ 343 2 Llenado de combustible

s: 7.1 0 /In nent ei l/S iche rheits hi nweis e/ Sic he rheits hi nweis: E xplosi o n, Benz i n @ 0\mo d_1 115 211 811 093 _324 1.d oc @ 3248 ¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3

nt eil/V or der ErstePos: 7.1 1 / In ne n In betri ebn ahm e/Kra ft stof f einf üll en Tex t @ 0 \mo d_1 127 8302 508 03_ 324 1.do c @ 3 436 – Para llenar el tanque utilice combustible estándar sin plomo, nuevo y limpio. – Desenrosque la tapa del depósito. – Llene el depósito con ayuda de un embudo, como máximo hasta el borde inferior de la boca de llenado. – Coloque la tapa del depósito y enrósquela. Pos:

s: 8.3 /Inn entei l/S ic her heits hi nwei se/S ic her heits hi nwei s: Fuss, S tein, A bstan d @ 0\mo d_1 115 212 854 781 _324 1.d oc @ 3249 ¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3 Pos: 8.4 / Inn enteil/ St art en d es M oto rs /Al lge meine S icher heit s hinw eise S eiten ausw u rf @ 0\m od_ 111 521 298 7875 _32 41. doc @ 345 7 Arranque el motor estando de pie detrás del cortacésped. No debe situarse nunca del lado de la expulsión. Coloque la máquina sobre una superficie plana y con hierba no demasiado alta (la hierba alta obstaculiza el funcionamiento de la cuchilla de corte y dificulta el proceso de arranque). De no ser posible, coloque la máquina de tal manera que la herramienta de corte quede hacia el lado opuesto al usuario, pero sólo hasta el punto que sea imprescindiblemente necesario. Pos: 8.5 /Inn en oto rs/Starten des Motors Text JS 63 @ 3\mod_ 115883 1741526 _3241. doc @ 20376 – Apriete hasta el tope la bomba Primer (A) de 3 a 5 veces (aunque el motor se haya detenido por falta de carburante, teil/S tart en d es M reposte carburante y apriete el Primer de 3 a 5 veces) B . NOTA Normalmente no es necesario un bombeo previo al arrancar de nuevo un motor caliente. Sin embargo, si hace frío, puede ser necesario repetir varias veces el bombeo previo. 10– Presionar el estribo de mando de seguridad (B) sobre la parte superior del larguero y mantenerlo presionado Z . – Tirar lentamente del cable de arranque (C) hasta que sea perceptible la resistencia, luego extraerlo sin interrupción E , el motor se pone en marcha, volver lentamente el cable a su posición original. – Si después de tirar del cable 3 veces no arranca el motor, presione de 3 a 5 veces el Primer y vuelva a tirar del cable de arranque. Pos: 8.6 / Inn enteil/ St art en d es M oto rs /Hinw eis : W ICH TI G @ 0\m od_ 1115 213 366 156 _32 41.d oc @ 345 9 IMPORTANTE El motor sólo funciona, si el estribo de mando de seguridad es presionado sobre la parte superior del larguero. En cuanto suelte el arco, éste volverá, por fuerza de resorte, a su posición inicial, queda activado el freno de motor y tanto el motor como la cuchilla se detendrán dentro de tres segundos. Pos: 9

Pos: 10. 3 / In nent eil/ Fahr ant ri eb/ 1.1 Be di enu ng des Hi n ter radant ri ebes (Abbi l dung G ) @ 0 \mo d_1 115 216 3004 53_ 324 1.do c @ 3 482 Manejo de la propulsión de las ruedas traseras (Ilustración G ) Pos: 10. 4 / In nent eil/ Fahr ant ri eb/Be di en ung des Hin t errad ant ri ebes Te xt JS 63 @ 3\ mod _11 588 353 717 52_ 3241 .doc @ 2 0456 La propulsión de las ruedas traseras se conecta y desconecta con el motor en marcha a través del estribo de embrague (A) situado en la parte superior de la barra de guiado: – tirando del estribo de embrague y reteniéndolo, el cortacésped marcha. – soltando el estribo de embrague, el cortacésped se detiene (posición 0). ADVERTENCIA Las ruedas traseras hacen click si el cortacésped se empuja hacia adelante estando el motor apagado.

Pos: 10. 5 / In nent eil/ Fahr ant ri eb/ 1.1G eschw in digk eits ei nst ell ung (Abbil d ung H ) @ 0\ mod _11 278 912 471 01_3 241 .doc @ 34 83 Ajuste de la velocidad de marcha (Ilustración H ) Pos: 10. 6 / In nent eil/ Fahr ant ri eb/ Geschw i ndigk ei tseins t ell un g Wic htig @ 0\ mo d_11 278 913 946 13_ 324 1.doc IMPORTANTE Para evitar averías, la regulación de la velocidad debe hacerse sólo con el motor en marcha. @ 3 486 Pos: 10. 7 / In nent eil/ Fahr ant ri eb/ Geschw i ndigk ei tseins t ell un g Tex t JS63 V A RIO @ 6 \mo d_1 187 010 601 750_ 324 1.d oc @ 3 874 6 La velocidad de marcha se regula sin escalones con la palanca del accionamiento variable dispuesta en la derecha. – Sacar primero la palanca del encastre (1) hacia la derecha y, moviéndola, ajustar la velocidad de marcha deseada (2). La palanca encajará de nuevo automáticamente en la posición siguiente. – Posición «conejo» = rápido (velocidad máx.) – Posición «tortuga» = lento (velocidad mín.) Pos : 1

os: 11. 3 /In nent ei l/S iche rheits hi nweis e/ Sic he rheits hi nweis: Les en, Mess er, S tei n, A bst and, Mo torS t op @ 0\m od_ 111 5358 236 734 _32 41.d oc @ 325 1 ¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3 Pos: 11. 4 / In nent eil/ Mähb et rie b/1. 1 M ähen an H angl age n @ 0 \mo d_1 115 358 4224 53_ 324 1.do c @ 3 493 Siega en laderas Pos: 11. 5 / In nent eil/ Mähb et rie b/M ähe n an H angl age n S ic he rheits hinw eis 25° B enzi n ATENCIÓN El cortacésped puede ser utilizado en taludes y pendientes con una inclinación de hasta 25°. Una inclinación mayor puede provocar averías en el motor. Por motivos de seguridad, le aconsejamos seriamente que no agote esta potencia teórica. En principio, no deben ser usados cortacéspedes de guía manual, en cuestas que sobrepasen los 15° de inclinación. @ 0 \mo d_1 115 358 464 343_ 324 1.d oc @ 3 499 11Pos: 11. 6 / In nent eil/ Mähb et rie b/1. 1 Öls ta ndk ontr oll e @ 0\m od_ 111 5358 654 859 _32 41.d oc @ 349 4 Control del nivel de aceite Pos: 11. 7 / In nent eil/ Mähb et rie b/Öls t andk ontr oll e Mäher Text @ 0\ mod _111 535 869 367 1_3 241. doc @ 35 01 Antes de cada corte controlar el nivel de aceite Y1 . No poner nunca el motor en marcha si el nivel de aceite es insuficiente o se ha sobrepasado. Pueden producirse daños irreparables. Pos: 11. 8 / In nent eil/ Mähb et rie b/1. 1 P rüf ung de r Betri ebs sich erh ei t @ 0\m od_ 1115 358 766 390 _32 41.d oc @ 349 5 Verificación de la seguridad de funcionamiento

s: 11. 9 /In nent ei l/M ähb etrie b/P rüf ung de r Betri ebssich erh ei t Text Be nz in @ 0\m od_ 111 535 882 137 5_32 41. doc @ 350 2 Antes de cada uso debe prestar atención a que funcione impecablemente el estribo de mando de seguridad arco de seguridad para el freno del motor. Al soltar el estribo de mando, el motor y la cuchilla deben detenerse dentro de tres segundos. Si no es así, acudir a su taller del ramo autorizado más próximo. Tras las primeras horas de uso, y de forma periódica posteriormente, reapriete todos los tornillos y tuercas. Para evitar accidentes, compruebe antes de cada uso la fijación de la cuchilla (vea a este respecto el capítulo „Mantenimiento de la cuchilla”). Cuando la segadora quede bloqueada, p.ej. al pasar por encima de un obstáculo, hágala revisar por un taller del ramo autorizado para determinar daños o deformaciones. También las eventuales reparaciones deben ser ejecutadas por un taller del ramo autorizado. Pos: 11. 10 / I nne nteil/ Mäh betri eb/ 1 .1 Zeitli ch e Ei nsch ränk ung en @ 0\ mod_ 111 535 891 0000 _32 41. doc @ 349 7 Restricción de horarios Pos: 11. 11 / I nne nteil/ Mäh betri eb/ Zei tlic h e Eins ch ränk ung en Text @ 0\ mod _11 153 589 4250 0_3 241 .doc @ 35 06 En cada región, la legislación puede establecer diferentes horarios para la utilización de cortacéspedes. Por favor, solicite información a las autoridades competentes antes del primer uso del cortacésped. Pos: 11. 12 / I nne nteil/ Mäh betri eb/ 1 .1 Tipps z ur R as en pfleg e @ 2\m od_1 144 832 859 503 _32 41.d oc @ 121 96 Indicaciones para el cuidado del césped Pos: 11. 13 / I nne nteil/ Mäh betri eb/ 1 .1 Mähe n (Ab bil du ng M ) @ 2\m od_ 114 482 4073 403 _32 41.d oc @ 120 96 Siega (Ilustración M ) Pos: 11. 14 /Inne nteil/ Mäh betri eb/Tipps zur R asen pfleg e M ähen mit V ARIO, oh ne Ant rieb Tex t @ 0\mod_1 115359 314 906_32 41.d oc @ 3505 Después de 10 – 14 días el césped comienza a deteriorarse. Usted comprobará: cuanto más a menudo se corte el césped, mejor aspecto tendrá y más fuerte se verá, ya que un corte periódico favorece el crecimiento uniforme. Antes de cada corte retire todos los cuerpos extraños (piedras, madera, ramas, etc.), no obstante, durante el corte preste atención a la presencia de objetos tirados. En lo posible, corte sólo césped seco. Con el suelo mojado se daña ligeramente la capa de césped, las ruedas se hunden y dejan huellas. Si el césped ha crecido demasiado, corte primero con una regulación de altura de corte alta en un sentido y luego en sentido transversal con la regulación de altura de corte deseada. Corte sólo con la cuchilla bien afilada y en buen estado, para que el tallo no se desgarre. Logrará un corte exacto llevando el cortacésped a paso normal y, en lo posible, en trayectos rectos. Estos trayectos deben superponerse algunos centímetros para que no quede ninguna franja de césped sin cortar. ¡El corte en la altura de corte mínima debe ser llevado a cabo sólo en superficies de césped planas y llanas! Tenga en cuenta, que los ajustes inferiores de altura de corte se deben utilizar sólo en caso de condiciones óptimas. Si selecciona una altura de corte demasiada baja, la capa de césped puede resultar dañada o incluso, bajo determinadas condiciones, destruida. Además de la altura de corte, también la velocidad de marcha influye en el aspecto del corte y en el comportamiento colector. Adaptar la velocidad de marcha a personas, edificios y a la altura del césped a cortar. En caso de césped alto debe seleccionarse una velocidad de marcha lenta.

Pos: 11. 15 / I nne nteil/ Mäh betri eb/ 1 .1 Mulche n @ 2\m od_ 114 4824 162 792 _32 41.d oc @ 121 06 Mullido Pos: 11. 16 / I nne nteil/ Mäh betri eb/ 1 .1 Was v ers teht ma n un ter Mulc hen @ 2\ mod _11 448 3084 053 1_3 241. doc @ 12 176 ¿Qué se entiende por el concepto de "mullido"? Pos: 11. 17 / I nne nteil/ Mäh betri eb/ Was vers t eht ma n un ter Mulc hen Text JS 63 @ 4\ mod _11 6255 673 319 2_3 241. doc @ 22 726 Durante la operación de mullido se corta el césped, encargándose la cuchilla de mullido de desmenuzar al mismo tiempo un múltiple de veces los tallos cortados. Esta cuchilla de mullido endereza los tallos de la hierba y corta los tallos en trozos muy pequeños, que se reparten uniformemente sobre la superficie del césped. Con ello, las hierbas cortadas pueden desecarse y descomponerse con mayor rapidez, con lo cual se favorece la formación del humus. De esa manera se abona el suelo de un modo natural y se protege también de la desecación. La recolección y el desabastecimiento de la hierba cortada quedan suprimidos. Por tanto, el concepto de mullido apoya esencialmente el ciclo ecológico. Pos: 11. 18 / I nne nteil/ Mäh betri eb/ 1 .1 Wie err ei cht ma n ein en p erf ekten R ase nschni t t @ 2 \mo d_1 144 830 928 671_ 324 1.d oc @ 1 218 6 ¿Cómo se logra un perfecto corte del césped? Pos: 11. 19 / I nne nteil/ Mäh betri eb/ Wie er reic ht ma n ein en p erf ekten R ase nschni tt S T ext @ 3\m od_ 115 321 1430 612 _32 41.d oc @ 177 16 El mejor aspecto de corte y resultado se consigue en un césped seco, ya que cuando el césped está mojado, los cortes de hierba cortos se pegan y se conglomeran rápidamente. Estos conglomerados de hierba se pudren y forman moho, impidiendo así el ciclo ecológico deseado. 12No obstante, si el césped tiene que cortarse alguna vez estando muy húmedo o mojado, los cortes de hierba tendrán que ser más cortos, o sea, la altura de corte tendrá que estar ajustada 1 a 2 niveles más alta que en el caso del césped seco. Al utilizar el mullidor, la altura de la hierba que ha de ser cortada no debería exceder en lo posible 10 cm. En una fase de trabajo se cortará entonces máximo 1/3 de la altura de la hierba. Si no se obtiene un resultado positivo, en caso necesario habría que mullir dos veces seguidas. Según el tipo de césped y la intensidad de su crecimiento, se debería segar hasta dos veces por semana, cortando al mismo tiempo como máximo 1/3 de la altura de la hierba. Si alguna vez la hierba fuera demasiado grande para el mullido, el mullidor puede ser transformado muy fácilmente para segar con expulsión lateral. Pos: 11. 20 / I nne nteil/ Mäh betri eb/1 .1 U mbau auf S eiten ausw u rfm ähe r @ 4\m od_ 1158 906 141 123 _32 41.d oc @ 205 16 Modificación para expulsión lateral Pos: 11. 21 / I nne nteil/ Mäh betri eb/A usw urfs c hach t an bau en (A bbi ldu ng Y3 + T1 ) @ 4 \mo d_1 158 9059 906 20_ 324 1.do c @ 2 050 6 Instalación de la tolva de descarga (Ilustración Y3 + T1 ) Pos: 11. 22 / I nn b/U mba u auf Sei ten auswu rf mähe r Text J S6 3 @ 4\m od_ 1158 837 306 727 _32 41.d oc @ 204 96 – Apague el motor. ent eil/ Mäh betri e – Quite la tuerca de seguridad (A) y la arandela Y3 . – Levante y retenga la cubierta del mantillo (B). – Coloque la tolva de descarga (C) por debajo del muelle de la cubierta del mantillo y el soporte de montaje (D) y bajarla al perno T1 . – Sobreponga la arandela sobre el perno y atornille bien con la tuerca de seguridad (A). – Cierre la cubierta del mantillo. El cortacésped se suministra de fábrica con la cuchilla de mantillo estándar montada. La cuchilla de mantillo funciona igual de bien con la cubierta del mantillo o con la tolva de descarga. Para que el útil pueda volverse a usar como cortacésped de mantillo, tiene que volverse a quitar la tolva de descarga. Para este fin se para el motor, se quita la tolva de descarga (C), se cierra la cubierta del mantillo y la arandela se pone sobre el perno y se atornilla bien con la tuerca de seguridad (A). Pos : 1

Pos: 12. 3 / In nent eil/ War tun gsi nte rvalle/ W art ungsi nterv al le Text JS 63V @ 6 \mo d_1 190 206 570 553_ 324 1.d oc @ 3 959 8 El mantenimiento metódico de la máquina se realiza aplicando el siguiente calendario. Los procedimientos de mantenimiento que se han incluido en el manual, pero que no se recogen en este cuadro, han de llevarse a cabo según sean necesarios. IMPORTANTE ¡Evitar daños! Si se usa el cortacésped bajo condiciones extremas de calor, polvo u otras condiciones severas, realizar el mantenimiento con mayor frecuencia de la que se indica a continuación. Antes de cada uso

  • Revisar el nivel del aceite. Y1 .
  • Revisar el tornillo de la cuchilla y, si hace falta, apretarlo bien. Después de cada uso
  • Limpiar el cortacésped.
  • Revisar la cuchilla para ver que no presente daños. Rodaje - Después de las primeras 5 horas de funcionamiento
  • Cambiar el aceite del motor V + Y1 . Cada 25 horas o anualmente
  • Limpiar o cambiar el elemento de papel del depurador de aire W .
  • Limpiar y revisar la separación de los electrodos de la bujía Y .
  • Cambiar el aceite del motor V + Y1 .
  • Limpiar, en un taller especializado, el engranaje y la zona de la cubierta de la correa.
  • Deje lubricar el casquillo del cubo del árbol de accionamiento. Cada 50 horas
  • Controlar y, si es necesario, hacer regular el cable Bowden.
  • Lubrique el alojamiento de las ruedas delanteras (JS63VC). Pos : 1

Pos: 13. 3 / In nent eil/ Pfl eg e un d Wa rtun g des Mä her s/P fleg e un d W ar tun g des Mä hers Hi nweis @ 0\ mod _11 1536 300 754 6_3 241. doc @ 35 66 ¡El cuidado con regularidad es la mejor garantía para larga duración y funcionamiento sin fallos! Pos: 13. 4 / In nent eil/ Pfl eg e un d Wa rtun g des Mä her s/Ori ginal e rsatz tei le Hi nw eis @ 6\m od_ 1199 788 471 285 _32 41.d oc @ 434 87 ¡Utilice piezas de repuesto originales, ya que sólo éstas garantizan seguridad y calidad!

os: 13. 5 /In nent ei l/S iche rheits hinw eis e/S ic he rheits hi nweis: Les en, Mess er, S tei n, M oto rsto p, Heiss , Zü ndke rze, Han ds chu he @ 0\m od_ 111 536 314 5562 _32 41. doc @ 325 2 13¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3 Pos: 13. 6 / In nent eil/ Pfl eg e un d Wa rtun g des Mä her s/1.1 R einig ung @ 4\ mo d_11 612 658 621 77_ 324 1.doc @ 2 259 6 Limpieza Pos: 13. 7 / In nent eil/ Pfl eg e un d Wa rtun g des Mä her s/R eini gung Te xt B enzi n li nke S eite @ 0\m od_ 112 808 IMPORTANTE Para efectuar los trabajos de limpieza y mantenimiento inclinar al lado izquierdo el cortacésped (en el sentido de la marcha), ya que de lo contrario podrían presentarse dificultades. 553829 2_32 41. doc @ 356 7 Quite la suciedad y los restos de hierba inmediatamente después de cortar. Utilice cepillos o trapos para la limpieza. No girar en lo posible el cabezal portacuchillas ya que entonces se bombea aceite del motor dentro del carburador/filtro de aire. No utilice nunca agua para la limpieza, puesto que pueden dañarse el equipo de encendido y el carburador. Pos: 13. 8 / In nent eil/ Pfl eg e un d Wa rtun g des Mä her s/1.1 U mkla ppe n de s F ühr ungs hol m es (Ab bi ldu ng B 4 + C4 + D4 ) @ 4 \mo d_1 159 267 931 497_ 324 1.d oc @ 2 107 6 Plegado del larguero de guía (Ilustración B4 + C4 + D4 ) Pos: 13. 9 / In ne artun g des Mä her s/U mkla ppe n d es F ühr ungs holm es Text JS 6 3 @ 4\m od_1 158 907 948 357 _32 41.d oc @ 205 36 nt eil/P fleg e un d W – Extraiga la tolva de descarga T1 + Y3 . – Saque la manilla de arranque del soporte. – Afloje la tuerca de mango (A) aproximadamente 25 mm (1 in.) en cada lado. Pivote con cuidado la manilla superior (B) hacia abajo B4 . – Extraiga la tuerca de mango a (C) y el perno de carruaje (D) de ambos lados C4 . – Doble con cuidado la manilla inferior (E) hacia adelante. Guíe los cables dentro de la manilla inferior. No doble ni aprisione los cables Bowden D4 . – Instale los pernos de carruaje y las tuercas de mango en el soporte. Pos: 13. 10 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/1. 1 W a rtun g de s M esser bal ke ns @ 0\m od_1 115 365 509 765 _32 41.d oc @ 354 5 Mantenimiento de la cuchilla Pos: 13. 11 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/W a rtun g d es M esser bal ke ns T ext @ 0\ mod_ 111 536 556 056 2_3 241. doc @ 35 81 Una cuchilla afilada garantiza un buen rendimiento de corte. Antes de cualquier corte del césped controle el estado de y si está bien fija la cuchilla. Hay que sustituir imprescindiblemente una cuchilla desgasta o dañada. Pos: 13. 12 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/1. 1 N ac hschl eif en und A u swuc ht en des Messe rbal k ens @ 4\ mod _116 126 595 746 1_3 241. doc @ 22 606 Afilado posterior y equilibrado de la cuchilla Pos: 13. 13 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/N ac hschl ei fen und A usw ucht en des Mess e rbalk ens H i nwei s Ben z in @ 0\m od_ 1115 618 908 515 _32 41.d oc @ 356 1 AVISO El afilado posterior y el equilibrado de la cuchilla deben dejarse hacer siempre por un taller del ramo autorizado. Una cuchilla afilada irreglamentariamente y no equilibrada puede causar fuertes vibraciones y dañar el cortacésped. Pos: 13. 14 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/1. 1 A usw e chsel n des Mess erb al ken s (A bbil dun g P ) @ 0\m od_ 111 536 581 2828 _32 41. doc @ 353 6 Sustitución de la cuchilla (Ilustración P ) Pos: 13. 15 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs AVISO La cuchilla debe ser recambiada siempre en un taller del ramo autorizado. Al armarse mal el embrague de la cuchilla o al estar demasiado apretado o demasiado desapretado el tornillo de la cuchilla, puede soltarse la cuchilla, lo cual puede causar graves lesiones. /Ausw echs el n des Mes ser bal ke ns -1 - Hi nw eis @ 0 \mo d_1 115 365 8509 53_ 324 1.do c @ 3 550 E Po s: 13. 16 /I nne ntei l/P fle ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/Aus w echsel n des Mes ser balk e ns -2 - Text JS 6 3 @ 4\m od_1 158 922 603 507 _32 41.d oc @ 205 46

– Inclinar la cortadora hacia su lado izquerdo (en el sentido de la marcha). – Extraer el tornillo de fijación (A), la arandela y la cuchilla. – Revise la cuchilla y, si hace falta, afílela y equilíbrela o cámbiela. Pos: 13. 17 / I nn Wa rtu ng d es M ähe rs/A usw ec hsel n des Mes s er balke ns -4 - Text @ 0\ mod _111 536 600 376 5_3 241. doc @ 35 55 – En caso de recambio, ¡utilice únicamente una cuchilla originale! (nº de pedido: véanse recambios originales y accesorios). ent eil/P fle ge u nd – Las cuchillas de recambio deben estar marcadas con el nombre y/o la seña del fabricante o del proveedor y con el número de pieza. Los repuestos de cuchillas deben ser montados únicamente de acuerdo con las instrucciones de uso de cada tipo de cortacésped. Pos: 13. 18 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/A usw ec hsel n des Mes ser bal ke ns -5 - Hinw ei s JS 63 IMPORTANTE El nuevo montaje se efectúa análogamente en orden inverso. Los extremos verticales de la barra de cuchillas tienen que indicar hacia la carcasa. @ 4\ mod _11 589 233 7557 4_3 241 .doc @ 20556 Pos: 13. 19 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/A usw ec hsel n des Mes ser bal ke ns -6 - Text JS 6 3 @ 4\m od_1 158 923 676 506 _32 41.d oc @ 205 66 – Apriete el tornillo de la cuchilla a 45 Nm usando la llave dinamométrica. ¡No utilice destornilladores de percusión! En caso de que no disponga de las herramientas necesarias, deje que los trabajos sean efectuados por un taller del ramo autorizado. Si el tornillo de la cuchilla se aprietan demasiado o muy poco, pueden estropearse o soltarse el embrague de la cuchilla y la cuchilla, lo cual puede ser la causa de graves lesiones. Pos: 13. 20 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/1. 1 W a rtun g de r Vo rde rrä der @ 0\ mod _11 153 664 1615 6_3 241 .doc @ 35 42 Mantenimiento de las ruedas delanteras Pos: 13. 21 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/W a rtun g d er Rä der Te xt JX 80 @ 6\ mod _11 888 934 450 03_ 3241 .doc @ 3 9496 Una vez al año o cada 20 horas de funcionamiento hay engrasar los cojinetes de las ruedas. – Afloje las tuercas hexagonales con la llave correspondiente y quite las ruedas. – Tras haber aceitado los cojinetes, monte las ruedas y vuélvalas a apretar hasta que las ruedas se muevan aun fácilmente pero sin juego. 14Pos: 13. 22 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/1. 1 W a rtun g de s Hi nte rr adan trie bs (A b bildun g R ) @ 0 \mo d_1 115 366 513 750_ 324 1.d oc @ 3 544 Mantenimiento de la propulsión de las ruedas traseras (Ilustración R ) Pos: 13. 23 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/W a rtun g d es Hi nt err ada ntrie bs - 1- Text JX 80 @ 6\m od_ 118 889 3564 447 _32 41.d oc @ 395 09

– Quite las ruedas traseras después afloje la tuerca del eje de la rueda. – Elimine la suciedad y los restos de grasa de la cubierta de la rueda, del piñón de rueda libre en el eje de reductor y del piñón de tracción en la parte interior de la rueda. Pos: 13. 24 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/W a rtun g d es Hi nt err ada ntrie bs - 2- Hi nw eis @ 0\m od_1 115 3 ADVERTENCIA No retire el piñón de rueda libre en el eje de reductor. 66592 203 _32 41. d oc @ 357 8 Pos: 13. 25 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/W a rtun g d es Hi nt err ada ntrie bs - 3- Text 43e r, 4 7er , 52 er, 54e r Con s umer @ 0\ mod_ 112 789 671 147 0_3 241. doc @ 35 79

– Engrase los dos piñones (el de rueda libre y el de tracción) con la grasa de rodamientos „grasa de larga duración KAJO LZR 2“, de modo que todos los espacios entre dientes queden completamente llenos. – Cuando se encaja la rueda de tracción, debe observarse que los piñones coincidan; para ello, eventualmente se necesita girar la rueda levemente sobre su eje.

Pos: 13. 26 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/1. 1 V or der radl age run g sch mi er en JS6 3V C (A bbil dun g E 4 ) @ 6 \mo d_1 190 2067 727 64_3241.doc @ 39637 Lubrique el alojamiento de las ruedas delanteras JS63VC (Ilustración E4 ) Pos: 13. 27 / I nn d Wa rtu ng d es M ähe rs/V or de rradl age run g Tex t JS 6 3C @ 4\mo d_1 158 924 822 837 _324 1.d oc @ 2058 6 – Engrase el orificio del alojamiento de la rueda delantera (A) con grasa multiusos. ent eil/P fle ge u n – Repita el procedimiento para la otra rueda delantera. Pos: 13. 28 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/1. 1 V or der rad ar retie run gssti ft reini gen JS 6 3V C (Ab bi ldun g F4 + G4 ) @ 6\mo d_1 190 206 724 377 _324 1.d oc @ 3962 4 Limpie el pasador para trabar las ruedas delanteras JS63VC (Ilustración F4 + G4 ) Pos: 13. 29 / I nn d Wa rtu ng d es M ähe rs/V or de rradar reti e run gsstif t reini gen Text J S63C @ 4\ mod _11 5892 526 353 2_3 241. doc @ 20 606 – Sacar la cubierta (A) de la rueda delantera. ent eil/P fle ge u n – Limpiar la suciedad que haya dentro o alrededor del pasador y del resorte (B). – Instalar la cubierta. Pos: 13. 30 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/1. 1 W a rtun g de s A ntri ebs @ 2\ mod_ 114 433 424 356 4_32 41. doc @ 119 54 Mantenimiento de la transmisión Pos: 13. 31 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/W a rtun g d es A ntri ebkeil riem ens JS 6 3 VA RIO Text @ 6\ mod _118 854 861 781 9_3 241. Trabajos tales como doc @ 39 456 – Verificación y ajuste del cable Bowden, – Limpieza de la correa trapezoidal de accionamiento y de la zona de engranajes, – Reajuste, verificación y sustitución de la correa trapezoidal de accionamiento deben ser llevados a cabo sólo por un taller especializado. Pos: 13. 32 / I nne nteil/ Pfl e ge u nd Wa rtu ng d es M ähe rs/1. 1 L age run g des Mä hers @ 4\ mo d_1 1591 759 184 17_ 324 1.doc @ 2 084 6 Almacenamiento del cortacésped Pos: 13. 33 / I nn d Wa rtu ng d es M ähe rs/L age run g des Mä her s T ext J S63 @ 4\ mo d_1 1591 754 198 11_ 324 1.doc @ 2 083 6 – Repare las piezas desgastadas o dañadas. Reemplazar las piezas si es necesario. Apretar la tornillería que esté floja. ent eil/P fle ge u n – Elimine de la máquina el césped y otros desechos. – Limpie debajo de la plataforma de corte y extraer el césped y los residuos del interior de la tolva para descarga. – Pinte las superficies rayadas o descascarilladas para evitar la oxidación. – Lubrique todos los puntos de engrase. – Prepare el motor para el periodo invernal (o prolongado desuso). Guarde siempre la máquina limpia en un recinto cerrado, seco e inaccesible para los niños.

os: 14. 3 /In nent ei l/S iche rheits hi nweis e/ Sic he rheits hi nweis: Les en, Mess er, S tei n, Expl o sion, B e nzin, Heiss , Zü ndke rze, H ands c huh e @ 4\m od_1 159 169 796 358 _32 41.d oc @ 2079 6 ¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3 s e Hinw ei s @ 4 \mo d_1 159 1671 703 97_ 324 1.do c @ 2 075 6 Pos: 14. 4 / In nent eil/ War tun g des Mo tors/ Mot ora bga AVISO ¡Evitar lesiones! Los gases del escape contienen monóxido de carbono y pueden causar enfermedades graves o la muerte. No hacer funcionar un motor en un entorno cerrado, como un garaje, incluso si las puertas y ventanas están abiertas. Colocar la máquina en un espacio abierto antes de poner en marcha el motor. Pos: 14. 5 / In nent eil/ War tun g des Mo tors/A ll g em einer Hinw eis l i nke S eit e @ 0 \ mod_1 127 904 0383 14_ 324 1 IMPORTANTE Al realizar labores de mantenimiento y limpieza, coloque el motor o bien el cortacésped sobre la parte izquierda (en el sentido de la marcha), ya que en caso contrario podrían producirse dificultades de arranque. .do c @ 3 592 Pos: 14. 6 / In nent eil/ War tun g des Mo tors/W art ung des Moto rs Text @ 0\ mod _11 153 684 5329 6_3 241 .doc @ 36 01 Para un funcionamiento duradero y libre de averías del motor, es indispensable cumplir regularmente con las tareas de cuidado y mantenimiento prescriptas. Mantenga el motor siempre limpio por fuera, sobre todo, la chapa perforada de la rueda de ventilación debe estar libre de cuerpos extraños (por ejemplo: restos de césped). Nunca use agua para la limpieza, ya que se pueden producir perturbaciones en el encendido y en el carburador. Si las estrías del cilindro se mantienen siempre limpias, hay garantía de una refrigeración perfecta. 15Pos: 14. 7 / In nent eil/ War tun g des Mo tors/ 1. 1 Mot or-K ühlrip pen rei ni gen (A bbild ung H 4 ) @ 4 \mo d_1 158 929 6146 99_ 324 1.do c @ 2 064 6 Limpieza de las aletas de refrigeración del motor (Ilustración H4 ) Pos: 14. 8 / In nent eil/ War tun g des Mo tors/ Mot or- Zyl in der ripp en r eini g en Hinw eis @ 4 \mo d_1 158 930 455 78 IMPORTANTE ¡Evite daños! Las aletas deben mantenerse limpias o el motor puede recalentarse. 6_324 1. d oc @ 2 066 6 Pos: 14. 9 / In ne Motors / Mot or-Zyl in der ripp en r eini g en Text @ 4\ mod _115 892 980 265 3_3 241. doc @ 20656 – Aparque el cortacésped en una superficie nivelada y parar el motor. nt eil/W ar tun g des – Deje enfriar el motor. – Quite el enchufe de la bujía. – Limpie las aletas del motor (A) con un trapo, un cepillo o con aire comprimido. Pos: 14. 10 / I nne nteil/ Wa rtu ng d es M oto rs/1. 1 Ölwec hs el (A bbi ldu ng V ) @ 4 \mo d_1 159 2696 660 54_ 324 1.doc @ 2 109 6 Cambio de aceite (Ilustración V ) Pos: 14. 11 / I nne nteil/ Wa rtu ng d es M oto rs/Ö lwec hs el Hi nw eis @ 6\m od_1 199 793 171 487 _32 4 INDICACIÓN Para proteger el medio ambiente, aconsejamos llevar a cabo el cambio de aceite en un taller especializado. 1.d oc @ 435 00 Pos: 14. 12 / I nne nteil/ Wa rtu ng d es M oto rs/Ö lwec hs el G erä t ki pp en Text JS 63 @ 4\m od_ 115 893 1194 093 _32 41. doc @ 206 76 En un motor nuevo, el primer cambio de aceite debe hacerse después de 5 horas de funcionamiento. Luego, cada 25 horas o, por lo menos una vez por temporada. – Cambie el aceite mientras el motor esté caliente. – Antes de inclinar el motor o aparato para vaciar el aceite, vacie el tanque de gasolina y deje el motor en marcha hasta que se pare por no tener combustible. – Apague el motor y extraiga el enchufe de la bujía. – Para cambiar el aceite, quite la varilla de nivel de aceite del tubo de relleno e incline la máquina para verter el aceite de deshecho en un recipiente. No eche el aceite usado en el alcantarillado ni en el suelo. Ténganse en cuenta al respecto las normas para ello prescritas localmente. – Enderece la máquina y rellénela con aceite de marca (vea la calidad y cantidad en los datos técnicos). Enrosque la varilla de nivel y controle la cantidad (véase también el capítulo Llenado de aceite, ilustración Y1 )!

Pos: 14. 13 / I nne nteil/ Wa rtu ng d es M oto rs/1. 1 Kraf tstof f nac hfüll e n @ 4 \mo d_1 159 167 6370 15_ 324 1.do c @ 2 076 6 Llenado del depósito de combustible Pos: 14. 14 / I nne nteil/ Wa rtu ng d es M oto rs/K raf tstof f tank nac hfül len Hi nweis @ 4\ mod _11 591 6909 640 3_3 IMPORTANTE ¡Evite daños! La suciedad y el agua en el combustible pueden dañar el motor. Limpie de suciedad y residuos la abertura del depósito de combustible. Utilice un combustible sin plomo, limpio y fresco. Llene el depósito de combustible al final de cada jornada de trabajo para eliminar la condensación del depósito de combustible.

Pos: 14. 15 / I nn s M oto rs/Kraf t stoff tank nac hfüllen Te xt @ 4\m od_1 159 169 558 596 _32 41.d oc @ 207 86 – Apague el motor. Si el motor está caliente, espere unos minutos hasta que se enfríe antes de añadir combustible. ent eil/W a rtu ng d e – Limpie los recortes de césped y otros desechos del área del depósito. – Quite el tapón del depósito de combustible.

– Afloje los tornillos (1) de la tapa del filtro de aire y levantar la tapa (2). ent eil/W a rtu ng d e – Quite el filtro previo (3) y el cartucho de filtro de papel (4). – Sacuda el cartucho de filtro de papel si está ligeramente sucio; càmbielo si está demasiado sucio o dañado. No sople el cartucho de filtro de papel con aire comprimido. No aceite el cartucho. – Lave el filtro previo en una solución de detergente líquido y agua. Deje que se seque bien antes de usarlo. No aceite el filtro previo. – Instale el filtro previo en el cartucho de filtro de papel y instale el conjunto del cartucho/filtro previo en la base (5). – Coloque la tapa (2) por encima del filtro de aire y apriete firmemente los tornillos (1) en la base (5). Si se utiliza en condiciones desfavorables (p.ej. fuerte emanación de polvo), es necesario limpiarlo después de cada uso, en otros casos, después de respectivamente 25 horas de servicio o cada temporada. (N° de pedido del cartucho filtrante y del filtro previo, véanse recambios originales y accesorios) Pos: 14. 18 / I nne nteil/ Wa rtu ng d es M oto rs/1. 1 Kont roll e der Zündk e rze (Abbil d ung Y ) @ 0\ mod_ 111 536 9306 250 _32 41.d oc @ 358 7 Control de la bujía (Ilustración Y ) Pos: 14. 19 / I nne nteil/ Wa rtu ng d es M oto rs/K ont roll e der Zündk e rze Text 0,5 mm JS 63 @ 4\ mod_ 115 893 221 113 8_3 241. doc @ 20 696 Para verificar el desgaste de la bujía, desenchufe su enchufe (A) y desenrosque la bujía (B). Si el electrodo está muy gastado se debe cambiar la bujía (Nº de pedido: véanse recambios originales y accesorios). En caso contrario basta con limpiarla y ajustar la distancia entre electrodos a 0,5 mm. Enrosque a mano la bujía en el motor y apriétela firmemente con la llave de tubo. Meta el enchufe a presión. 16Pos: 14. 20 / I nne nteil/ Wa rtu ng d es M oto rs/1. 1 Vorsc hri fts mä ßiges „Üb erw int ern “ d es M otor s (o der läng ere r N icht geb rau ch) @ 0\ mod _11 1536942 9437_3 241. doc @ 3591 Instrucciones para el periodo invernal del motor (o prolongado desuso) Pos: 14. 21 / I nne nteil/ Wa rtu ng d es M oto rs/V orsc hri fts mä ßiges „Ü b erwint ern “ d es M otor s Ge rät k i ppe n T ext @ 0\m od_ 111 5369 463 687 _32 41.doc @ 3600

Vacié el depósito del combustible y deje el motor en funcionamiento hasta que deje de marchar a causa de la falta de combustible. – Apague el motor y extraiga el enchufe de la bujía. – Evacué el aceite mientras que el motor esté aún caliente. Rellene con aceite fresco (vea la cantidad y calidad en los datos técnicos). – Elimine los depósitos de césped cortado o hierba que puedan existir en el cilindro o en sus ranuras, bajo la tapa del motor o alrededor del silenciador. – Guarde siempre la máquina limpia en un recinto cerrado, seco e inaccesible para los niños. Pos : 1

os: 15. 3.1 / Inne ntei l/S t öru ngsu rsach en und der en B es eiti gu ng/Stö run gs ta bellen el em ente /1 Tab ellenk o pf @ 0\m od_ 111 537 476 0156 _32 41. doc @ 360 6 Averías Causas posibles Remedio os: 15. 3.2 / Inne ntei l/S t öru ngsu rsach en und der en B es eiti gu ng/Stö run gs ta bellen el em ente /Mo tor sprin gt ni c ht a n JS 63 @ 4\ mod _11 591 777397 44_3241 .doc @ 20856 P Estribo de mando sin bascular. Apriete el estribo de mando contra la barra de guiado Z . Bomba primer desactivada. Active la bomba primer B . El depósito del combustible está vacío. Rellene un combustible limpio y fresco. El conector de la bujía está flojo. Encajar enchufe de bujía o dejar examinar por un taller del ramo autorizado. La bujía está averiada o sucia, o los electrodos están carbonizados. Sustituya o limpie la bujía de encendido, ajuste la separación entre electrodos a 0,5 mm Y . Pasa demasiada gasolina al motor (la bujía está húmeda). Deje examinar por por un taller del ramo autorizado. El motor no arranca El filtro de aire está sucio. Limpie o sustituya el filtro de aire W . Pos: 15. 3. 3 / Inne nteil /St öru ngsu rs ach en und der en Bes ei tigu ng/S tö run gsta bel len elem ente /Mo torl eistun g läs st nac h @ 0 \ mod_1 127 9092 156 94_ 324 1. do c @ 3 618 El filtro de aire está sucio. Limpie o sustituya el filtro de aire W . La potencia del motor disminuye La bujía está ennegrecida a causa del humo. Deje examinar por un taller del ramo autorizado. Pos: 15. 3. 4 / Inne nteil /St öru ngsu rs ach en und der en Bes ei tigu ng/S tö run gsta bel len elem ente /Mo tor l äuft unr egel mä ßig JS 6 3 @ 4 \mo d_1 159 183 9393 24_ 324 1.do c @ 2 087 6 El filtro de aire está sucio. Limpie o sustituya el filtro de aire W . La bujía está ennegrecida a causa del humo. Deje examinar por un taller del ramo autorizado. Las aletas de refrigeración están sucias. Limpie las aletas de refrigeración H4 . El motor funciona irregularmente Deje examinar por un taller del ramo autorizado.

G . El cortacésped no avanza Deje examinar por un taller del ramo autorizado.

os: 15. 3.8 / Inne ntei l/S t öru ngsu rsach en und der en B es eiti gu ng/Stö run gs ta bellen el em ente /Mä her fäh rt nic ht a m H a ng @ 6\m od_ 118 701 374 7540 _32 41. doc @ 387 93 El cortacésped no marcha en pendientes (el embrague resbala) La tensión previa del cable Bowden es insuficiente Dejar ajustar el cable Bowden por un taller especializado autorizado. os: 15. 3.9 / Inne ntei l/S t öru ngsu rsach en und der en B es eiti gu ng/Stö run gs ta bellen el em ente /Sc hnitt uns aube r, R asen wi rd g el b, Be nz in JS 6 3 @ 4\m od_ 1159 186 933 167 _32 41.d oc @ 209 06 P La cuchilla no tiene filo. Deje reafilar y equilibrar por un taller del ramo autorizado. El alto del corte es demasiado bajo. Ajuste una mayor altura de corte U3 + V3 . Corte deficiente, el césped se amarillece Revoluciones del motor demasiado bajas. Deje examinar por un taller del ramo autorizado. 17El cortacésped se empuja demasiado rápido. Adaptar la velocidad para cortar el césped. Insuficiente recubrimiento de los cortes al cortar el césped. Las condiciones de césped alto pueden requerir más superposiciones de cortes. Césped enredado. Utilizando un aireador de césped se obtiene una notable mejoría del césped s: 15. 3.10 /Inn ent ei l/S tör ungs ursac hen un d de ren B esei tig ung/S t öru ngst abel le nele ment e/Ge mul c hte G ras si eht s chl ech t au s JS 63 @ 4\ mod _11 591 8539 293 8_3 241. doc @ 20 896 Po La cuchilla no tiene filo. Deje reafilar y equilibrar por un taller del ramo autorizado. No se han seguido las reglas del mantillo (cortar máx. 1/3 de la altura del césped; la altura a cortar tiene quer ser de menos de 10 cm) Ajuste una mayor altura de corte U3 + V3 . Modifique el cortacésped a expulsión lateral

Y3 + T1 y corte el césped primeramente con un ajuste de corte alto. Velocidad de desplazamiento demasiado alta. Adapte la velocidad de desplazamiento. Acumulación de césped debajo de la plataforma. Ajuste una mayor altura de corte U3 + V3 . Insuficiente recubrimiento de los cortes al cortar el césped. Las condiciones de césped alto pueden requerir más superposiciones de cortes. El estado del césped para pajote es malo: Cúmulos, recortes excesivos, corte brusco El césped no está seco. Ajuste una mayor altura de corte U3 + V3 . Deje secar el césped.

s: 15. 3.11 /Inn ent ei l/S tör ungs ursac hen un d de ren B esei tig ung/S t öru ngst abel le nele ment e/A uswu rf v ersto pft, B enzin, JS 63 @ 4\mod_ 115 918478 408 7_32 41. doc @ 208 86 Revoluciones del motor demasiado bajas. Deje examinar por un taller del ramo autorizado. Altura de corte demasiado baja con el césped muy alto Ajuste una mayor altura de corte U3 + V3 . El cortacésped se empuja demasiado rápido. Adapte la velocidad para cortar el césped. Expulsión obstruída El césped no está seco. Deje secar el césped.

s: 15. 3.12 /Inn ent ei l/S tör ungs ursac hen un d de ren B esei tig ung/S t öru ngst abel le nele ment e/V or der räd er v erri geln nic ht JS 63V C @ 6\mo d_1 190 207 620 931 _324 1.d oc @ 3970 2 La palanca para trabar las ruedas delanteras se halla en la posición destrabada. Retroceder esta palanca a la posición de trabada T3 . El cortacésped se halla sobre un suelo plano. Desplazar el cortacésped al jardín. Las ruedas delanteras no se traban (JS63VC) Pasador para trabar las ruedas delanteras está sucio. Limpiar el pasador en la carcasa de las ruedas delanteras F4 + G4 .

s: 15. 3.15 /Inn ent ei l/S tör ungs ursac hen un d de ren B esei tig ung/S t öru ngst abel le nele ment e/V or der räd er bew e gen sic h schl epp end (JS 63V C ) @ 6 \mo d_1 190 207 553 373_ 324 1.d oc @ 3 968 9 Las ruedas delanteras se arrastran cuando se tira hacia atrás del cortacésped (JS63VC) Ruedas delanteras no trabadas Trabar las ruedas delanteras T3 . Pos: 15. 4 / In nent eil/ Stör ungs urs ac he n un d d ere n Besei ti gung /S tör ungs ursac hen un d de ren B es eitig ung Text B enzi n @ 0\ mo d_11 153 781 833 90_ 324 1.doc @ 3 627 En caso de interrupciones y defectos que no se mencionan aquí, diríjase por favor a su taller del ramo autorizado más próximo. Las reparaciones que requieren conocimientos técnicos las debería dejar Vd. que las efectúe sólo un especialista. Su taller del ramo autorizado le ayudará gustosamente también si Vd. no quiere realizar los trabajos de mantenimiento descritos aquí.