Vermeiren D200 - Silla de ruedas

D200 - Silla de ruedas Vermeiren - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato D200 Vermeiren en formato PDF.

📄 264 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif.
Notice Vermeiren D200 - page 165
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
SKIP

Preguntas frecuentes - D200 Vermeiren

Preguntas de los usuarios sobre D200 Vermeiren

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Silla de ruedas en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones D200 - Vermeiren y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. D200 de la marca Vermeiren.

MANUAL DE USUARIO D200 Vermeiren

MANUAL DE INSTRUCCIONES

INSTRUKCJA OBSLUGI

NAVOD K OBSLUZE

D200, D200 30°

Vermeiren D200 - D200, D200 30° - 1

Vermeiren D200 - D200, D200 30° - 2

Contents

Preface

4

1. Your product 6

1.1. Options 7

2. Before use 8

2. Antes de su uso 168

2.1. Uso previsto yindicaciones 168
2.2. Instrucciones de seguidad y riesgos aplicables 169
2.3. Simbolos presentes en la silla de ruedas 170
2.4. Transporte 171
2.5.Plegado/Desplegado 174
2.6.Almacenamento 176

3. Utilizar la silla de ruedas 176

3.1. Accionamento de los frenos 176
3.2. Traslado a/asse la silla de ruedas 178
3.3.Ajustes de comodidad 178
3.4. Conduccion de la silla de ruedas 184

4. Mantenimiento 191

4.1. Puntos de mantenimiento 191
4.2. Instrucciones de mantenimiento 193
4.3. Resolucion de problemas 194
4.4. Vidautilprevista 194
4.5. Reutilizar 194
4.6. Fin de vidautil 195
4.7. Garantía 195

5. Especificaiones sociales 195

Introduccion

Felicidades! Es usted el propietario de una silla de ruedas Vermeiren.

Esta silla de ruedas ha sido fabricada por personal experto y calidad. Se ha disnado y fabricado según los más altos estandares de calidad implementados por Vermeiren.

Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le ofrecemos este manual para ayudarle en la realizacion de su silla de ruedas y sus options de manejo. Lelalo detenidamente. Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacities y limitaciones de su silla de ruedas.

Si todoía tiene una duda après de leer este manual, contacte con su distribuidor especializzato, estará encantado de ayudarle.

Nota importante

Para garantizar su seguridad y prolongar la vida uyil de su producto, cuidelo bien y asegures de realizar revisiones yostenimientos deforma regular.

Este manual refleja los descarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho a implementar转型发展 en este tipo de producto sin que ella suponga obligaciónalguna de adaptar ochangiar productos similares previamente entrega.

Las imagenes del producto estan presentes para clarificar las instrucciones contentsas en este manual. Los detalles del producto mostrado poden variar con su producto.

Información disponible

En是我国的址o web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la version másrecente de la información en este manual. Consulte este sitio web deforma regular para estar al tanto de首位asactualizaciones.

Las personas con discapacidad visual peuvent descargarse la version electrónica del manual y utilizar un software de sintesis de voz para poder oir su contenido.

iManual de instructcciones Para el usuario y el distribuidor especializzato
iInstrucciones de instalación Para el distribuidor especializzato
iManual de mantenimiento para sillas de ruedas Para el distribuidor especializzato
iDeclaración CE de conformidad

ES

1. Su producto

Vermeiren D200 - Su producto - 1

Vermeiren D200 - Su producto - 2

  1. Empūñaduras
  2. Respaldo
  3. Almohadillas del reposabrazos
  4. Reposabrazos
  5. Asiento
  6. Reposapiés
  7. Palettes
  8. Ruedas delanteras
  9. Frenos
  10. Ruedas draseras
  11. Aros de propulsión
  12. Palanca de inclinacion
  13. Cruceta
  14. Placa de identificacion

Sólo para D200 30^ :

  1. Palanca de inclinacion del respaldo
  2. Barra de empuje

1.1. Opciones

Póngase en contacto con su distribuidor especializzato para consultar las options. Estará encantado de asesorarle.

2. Antes de su uso

2.1. Uso previsto yindicaciones

  • Este produits es un dispositivo Médico.

  • Indicaciones y contraindicaciones: El usuario puede autopropulsar la silla de ruedas o disponible de un compañero que la empuje. La silla de ruedas está disnada para personas mayore o personas con movilidad reducida o nula, como como personas con parálisis, perdida de miembros, deformaciones o defectos en los miembros, articulaciones anquiladas o danadas, insuficiencies cardíacas o circulatorias, problemas de equilibrio, caquexia (atrofia muscular), ... NO utilizes la silla de ruedas sin un auxiliar si sufre de incapacidades fisicas o mentales que poderanponerle en riesgo austed o a另一边 personas al conducir la silla de ruedas. Por tanto, consulte primero con sumedicalo y asegúrese de que su distribuidor especializzato esté al tanto de los consejos de sumedicalo.
    -Esta silla de ruedas es apta para su uso en interiores y exteriores.
    -Esta silla de ruedas está diseñada y fabricada exclusivamente para transporte a una (1) persona con un peso máximo de 130kg . No está diseñada para transporte mercancías u objectos, o parathers usos que no sean los descriritos anteriorsmente.

  • Utilizar solo accesos y piezas de repuestos aprobadas por Vermeiren.
  • Consulte todos los datos技术和 las limitaciones de la silla de ruedas en el capitulo 5..
  • La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descriños en este manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier dano causado por un uso indebido o falta deostenimiento.

2.2. Instrucciones de seguidad y riesgos aplicables

RECAUCION

Riesgo de lesiones y danos

  • Lea y siga las instrucciones contents en este manual. De no seguirlas,可以更好 acabar lesionandose a si mesmo, o acabar rompiendo la silla de ruedas.

  • No utiliser la silla de ruedas si se ha consumido alcohol, medicamentos u另一边 sustancias que afecten la capacité de conducir.

  • Tengase en cuenta que ciertas partes de la silla de ruedas peuvent llegar a calentarse o enfriarsedemasiadoacausea de latemperatura ambiente,la luz del solo la calefacion. Tengase cuidado al tocar la silla de ruedas.Llevar ropaprotectora cuando haga frio. Cuando salga al exterior,可以更好vilizar guantes protectores para mejor el agarre de los aros propulsores.

  • No modificar este producto de ningún modo.

Tenga en cuenta que su silla de ruedas pueda interferir con algunos temas de sistemas antirrabo, según la configuración realizada. Esto pueda hacer que se active la alarma de la tienda.

Cualquier incidente grave [MDR (UE) 2017/745 §2 (65)] que se produzca en relacion con el producto deben comunicarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que resida el usuario y/o paciente.

2.3. Simbolos presentes en la silla de ruedas

TYPETipo de modelos
REFReferencia
SNNúmero de series
MDDispositivo Médico
Fabricante
Fecha de fabricación
CEDeclaración de conformidad
!Atencion: informacion importante
iSe recomienda leer el manual
Riesgo de aprisionamiento
maxPeso maximal del usuario en kg
PRODUCTo sometido a pruebas de colisión; pueda utiliser como asiento en un vehiculo de motor
No está destinada para ser usa como asiento en un vehiculo.
Puede utiliser como asiento en un vehiculo de motor ; indica los+puntos de�iejación

2.4. Transporte

2.4.1. Transporte mediante vehiculo como equipaje

AVISO

Riesgo de lesiones

  • No utilise NUNCA el mesmo cinturón de seguridad para fjar la silla de ruedas y el pasajero.

  • Retire los reposapiés, reposabrazos yDEMAS accesorios.

  • Guarde de forma segura los reposa piernas, los reposabrazos yDEMAS accesorios.
  • Si es posible, pliegue la silla de ruedas y retire las ruedas tritureras.
  • Coloque la silla de ruedas en el compartmento de equipajes.
  • Si la silla de ruedas y el compartmento de los pasajeros NO está separados, sujeetel armazón de la silla de ruedas firmamente al vehiculo. Puede utiliser los cinturones deseguidad disponibles en el vehiculo.

AVISO

Riesgo de lesiones

  • Para D200 30^ : NO utiliser la silla de ruedas como asiento en un vehiculo.
  • La silla de ruedas ha superado la prueba deCHOque de ISO 7176-19:2022 y, por tanto, se ha diseñado y probado su uso exclusivamente como un asiento orientado hacer delante en un vehiculo motorizzato.
  • El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adecuado para un cinturón de sujeción del occupante.
  • Utilizar el cinturón pélvico de la silla de ruedas y el cinturón de tres+puntos aplicable del vehiculo para evacar impactos de la cabeza y el pecho contra el vehiculo.
  • No utiliser soportes posturales para sujar al usuario en el vehiculo, a no ser que tengan una etiqueta que indique que son conformes a los requisitos especialcados en ISO 7176-19:2022.
  • Si se sufle cualquier tipo de colisión de vehículos, pagar la silla de ruedas por una inspeccion por parte del distribuidor especializzato o del representante del fabricante antes de volver a utiliser.

La silla se prueba mediante el sistemas de cinturón de quatre+puntos y un sistemas de restricción para los occupantes de 3+puestos.

Siempre que sea posible, utilise el asiento del vehiculo y guarde la silla en la zona dearga.

2.4.2.1. Medidas de seguridad para la silla en un vehiculo:

  1. Compruebe que el vehiculo está equipado adequamente para amarrar una silla de ruedas y el sistemas de retencion para los occupantes de acuerdo con la norma ISO 10542.
  2. Compruebe que los railes de amarre para la silla y el sistema de retencion para los occupantes, no está desgastados, contaminados, danados o rotos.
  3. Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario está sentido lo másdeocho possible. Si la condidon del usuario impide thiso, se deberahacer una valoracion del riesgo, para evaluar la seguidad del usuario durante el trayecto.
  4. Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y colocaquelos en un lugar seguro.
  5. Coloque la silla de caras a la direccion del viaje, céntrico entre los raíles de amarre montados en el suejo del vehístico.

  6. Monte las correas de sujeción frontal de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistema de la correa en el lugar indicado (Figura 1). Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo (Figura 2).

  7. Retroceda la silla hasta que las correas frontales esten apretadas.
  8. Aplicar el freno de la silla de ruedas.
  9. Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del fabricante del sistema de correas en el lugar indicado (alrededor del bloque de fjación de la rueda y por encima del casquillo del eje) (figura 1). Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo (figura 2).

Vermeiren D200 - Medidas de seguridad para la silla en un vehiculo: - 1
Figura 1

Vermeiren D200 - Medidas de seguridad para la silla en un vehiculo: - 2
Figura 2

2.4.2.2. Medidas para aseguar el usuario de la silla de ruedas:

  1. Saque los dos reposabrazos.
  2. Si está presente ante el cinturón pélico de la silla.
  3. Ate los cinturones de sujeción del occupante de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistemas de correas.

Lleve el cinturón pélvico bajo a工程技术 de la parte delantera de la pelvis, de tal modo que el ángulo del cinturón pélvico está bajo de la zona preferencial de 30^ a 75^ respecto al horizontal,similar a lo que se muestra en la figura.

Un ángulo más pronunciation (mayor) bajo de la zona preferente es lo aconsejable.

Vermeiren D200 - Medidas de seguridad para la silla en un vehiculo: - 3

  1. Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las inclinaciones del fabricante del sistema de correas, en consonancia a la comodidad del usuario.
  2. Asegúrese que el cinturón de sujeción conecta en una linea recta al punto de anclaje en el vehiculo y que no haya dobleces visibles, por exemple en el eje de la rueda trasera.
  3. Instalar los reposabrazos, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no están retorcidos o apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los reposabrazos o las ruedas.
  4. Posicionar el cinturón de seguridad de talmania que el botón de desbloqueo no entre en contacto con componentes de la silla de ruedas durante un posible accidente.
  5. Asegurar de que los cinturones de retencion del hombre se ajusten sobre los+hombres,
    vase figura 4

Los cinturones de retencion no debenponerselejos del cuerpo ni circa de componentes de la silla de ruedas como los reposabrazos o las ruedas.

Vermeiren D200 - Medidas de seguridad para la silla en un vehiculo: - 4
Figura 3

Los cinturones de retencion tienen que estar en pleno contacto con los+hombres, el pecho y la pelvis. El cinturón pélvico en la parte baja de la pelvis, circa de la conexión entre la cadera y el abdomen.

Vermeiren D200 - Medidas de seguridad para la silla en un vehiculo: - 5
Figura 4

2.5. Plegado / Desplegado

PRECAUCION

Riesgo de lesiones

  • Mantenga los dedos alejados de las partes mviles de la silla de ruedas.

2.5.1. Desplegado de la silla de ruedas

  1. Situés detrás de la silla de ruedas.
  2. Use las empunadas paraAbrir la silla de ruedas tanto como le sea possible.
  3. Situes delante de la silla de ruedas.
  4. Empujé los dos tubos del asiento hacía abajo hasta que queden fjados en su posición.

2.5.2. Plegado de la silla de ruedas

  1. Pliegue las palettes o retire los reposapiés (vexe § 3.3.1.).
  2. Sujete el asiento por la parte delantera y trasera y tire de el hacer arriba.

2.5.3. Desplegar/plegar el respaldo (D200 Split)

ARRECAUCION

Riesgo de lesiones

  • Asegurarse de que el respaldo está bien fjado antes de su uso.

2.5.3.1. Plegar el respaldo

  1. Sostenga el tubo del respaldo y tire de la palanca (1) del tubo del respaldo hasta que se suele del tubo del respaldo (3).
  2. Tire hacía abajo los tubos superiores del respaldo (2) hasta que está Completely plegado.

2.5.3.2. Desplegar el respaldo

  1. Tire de los tubos del respaldo (2) hacía arriba hasta que se bloquee.
  2. Asegurarse de que el respaldo esté bien fjado en su lugar.

Vermeiren D200 - Desplegar el respaldo - 1

2.5.4. Montaje de las ruedas traseras

  1. Sujete laueda trasa y presione el boton (1).
  2. Mantenga el botón presionado y monte el eje de las ruedas traseras hasta el tope.
  3. Suelte el botón.
  4. Compruebe que la rueda está segura.

2.5.5. Extracción de las ruedas traseras

  1. Asegürese de que los frenos no están relacionados.
  2. Cologne la silla de ruedas del lado del armazon de la rueda que desea extraer.
  3. Pulse el botón situado en la parte central del cubo de la ruea.
  4. Tire de la rueda para extraerla del chasis.

Vermeiren D200 - Extracción de las ruedas traseras - 1

2.6. Almacenamento

PRECAUCION

Riesgo de danos

  • Asegurar de que la silla de ruedas se almacena en un lugar seco para estar la aparencia de moho y que se dae la tapiceria; ver también el apartado 5..

ES

3. Utilizar la silla de ruedas

AVISO

Riesgo de lesiones

Leer antes los capitulos anteriores e informarse sobre el uso previsto. NO utilizar la silla de ruedas si no se han leido detenidamente y entendido completeness等诸多as las instrucciones.
- En caso de tener dudas o preguntas, contacte con su distribuidor especializzato local, proveedor de problemas o asesor专业技术 para recibir asesoramento.

3.1. Accionamento de los frenos

PRECAUCION

Riesgo de lesiones

  • Los frenos no se utilizen para reducir la velocidad de la silla de ruedas durante los movimientos. Utilice los frenos solo para registrar que la silla de ruedas realice movimientos no deseados.
  • El buena funciona de los frenos depende de su desgaste y de las sustancias presentes enellas (agua, aceite,arro,etc.).Compruebe las conditiones de las ruedas antes deutilizarlas.
  • Los frenos se pueda ajustar y poder desgastarse. Compruebe el funciona de los frenos antes de cada uso.
  • Asegürese de que la silla de ruedas está en una superficie plana horizontal antes de soltar los frenos. Nunca suele también frenos a la vez.

3.1.1. Frenos de estacionamento

3.1.1.1. Para aplicar los frenos:

  1. Empujé las palancas del freno hacía delante hasta que oiga un click.

3.1.1.2. Para sostar los frenos:

  1. Tire de la palanca hacía atrás para soltar un freno.
  2. Sujete el aro de propulsion de la rueda que haya soltado.
  3. Repetir these pasos con el freno de estacionamento de la othera rueda.

Vermeiren D200 - Para sostar los frenos: - 1

3.1.2.1. Para aplicar los frenos:

  1. Tirar de las palancas de freno (1) como si estuerviera cerrando los puentes.
  2. Cada una de las palancas de freno (1) pueda bloquearse cuando la palanca de bloqueo (2) hace abajo con el dedo.
  3. Suelte la palanca del freno (1).

3.1.2.2. Para soltar los frenos:

  1. Tire de la palanca del freno (1). La palanca de bloqueo (2) se soltará en ese momento.
  2. Sujetar con firmeza las empuñaduras cuando se sueltan las palancas de freno (1).

3.2. Traslado a/asse la silla de ruedas

APRECAUCION

Riesgo de lesiones o daños

  • En caso de que no pueda realizar el traslado de forma segura, pida a quien que le ayude.

  • No se ponga de pie en las palettes.

3.2.1. Traslado

  1. Coloque la silla de ruedas lo más cerca possible de la silla, el sillón o la cama desde la que desea trasladarse o a la que desee ir.
  2. Aplicarreds frenos de estacionamento, vase 3.1
  3. Pliegue las palettes o retire los reposapiés (vexe § 3.3.1.).

  4. Si el traslado se realiza por el lateral de la silla de ruedas, retirar el reposabrazos de ese lado (vase § 3.3.2.) y presione hacer abajo la palanca de freno.

  5. Realizar el traslado hacer/ desde la silla utilizing la fuerza de sus brazos o con la ayud de auxiliares o equipo de elevacion.

3.2.2. Sentarse en la silla de ruedas

Algunas recomendaciones para un usocomfortable de la silla de ruedas:

  • Sentarse en el asiento apoyando la zona lumbar contra el respaldo.

  • Asegúrese de que la parte superior de las piernas se incluye en posición horizontal. En casoAPS,ajuste la longitud de los reposapiés (vease el manual de instalación).

3.3. Ajustes de comodidad

PRECAUCION

Riesgo de lesiones o daños

  • Los siguientes ajustes de comodidad peuvent realizarlos el auxiliar o el cuidador. El resto de ajustes ha de realizarlos el distribuidor especializzato siguiendo las instrucciones de instalacion,紊ase la introduccion.
  • Tengase siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés paraatar lesionar a other personas o dañar objetos.
  • Asegurarse de que no queden atrapados dedos, rop a cinturones durante el ajuste.

3.3.1. Montaje o desmontaje de los reposapiés

Vermeiren D200 - Montaje o desmontaje de los reposapiés - 1

  1. Mantenga el reposapiés en posición vertical por la parte externa del armazón de las sillas de ruedas e inserte el capuchón del tubo (1) en el armazón.
  2. Gire el reposapiés hacía el interior hasta que encaje en su posición con un cig.
  3. Gire la paleta hacía abajo.
  1. Tirar de la palanca (2).
  2. Gire el reposapiés hacía la parte externa de la silla de ruedas hasta que se afloje de la guía.
  3. Saque el reposapiés del capuchón del tubo.

3.3.2. Montaje y desmontaje de los reposabrazos

APRECAUCION

Riesgo de lesiones

  • Mantener los dedos, correas y vestimentas fuera de la parte inferior del reposabrazos.

3.3.2.1. Montar los reposabrazos

  1. Monte el tubo posterior de los reposabrazos en el capuchon del tubo (1). (Fig. A)
  2. Asegürese de que el reposabrazos haceblick en el mecanismo de bloqueo.
  3. Pliegue el reposabrazos hacía delante.
  4. Encaje el tubo delantero de los reposabrazos (4) en la boquilla del tubo (3). (Fig. B)

Vermeiren D200 - Montar los reposabrazos - 1

3.3.2.2. Abrir y retirar los reposabrazos

  1. Pulse la palanca (2) y tire de la parte delantera de los reposabrazos hacía arriba. (Fig. C)
  2. Pliegue el reposabrazos hacía atrás.
  3. Para retirar el reposabrazos, extraiga la parte posterior del reposabrazos de la boquilla del tubo (3). (Fig. D)
  4. Para retirar el reposabrazos, presione el botón (5) y extraiga la parte posterior del reposabrazos de la boquilla del tubo (1). (Fig. C y D)

Vermeiren D200 - Abrir y retirar los reposabrazos - 1

3.3.3. Ajustar el respaldo (D200 30°)

AVISO

Riesgo de lesiones

  • Tenga en cuenta que la estabilidad se reduce cuando el respaldo está ajustado hacerse.
    -你还 tenido un problema de respondo.
  • Accione los frenos de estacionamento antes de ajustar el respaldo.

PRECAUCION

Riesgo de lesiones

  • No meta los dedos o la ropa entre los mecanismos de ajuste.

En el modelo D200 30^ es possible ajustar el respaldo hacer atras con una inclinacion maxima de 30^ (4 positions differentes a intervalos de 10^ ). Asegurar de que el paciente este sentado en la silla cuando auxiliar ajuste la inclinacion del respaldo y de que la silla de ruedas no se vuelque.

Vermeiren D200 - Riesgo de lesiones - 1

  1. Tire de las palancas (1) deodoslos hacia las empuñaduras (2) paraajustar el respaldo.
  2. El posicionador (A) sale de la ranura de la placadentada (B).
  3. Tire hacía aftas ambos tubos del respaldo hasta la posicion deseada (4领先地位 differentes con ajustede dentado: 5^ - 15^ - 25^ - 35^
  4. Suelte las palancas. Compruebe que el posicionador (A) está fijado correctamente en la ranura de la placadentada (B).

Si su silla de ruedas dispone de frenos de;tambor, las palancas seutilizaran como frenos.

3.3.4. Montaje o desmontaje de la barra de empuje (D200 30^ )

AAVISO

Riesgo de lesiones

  • Asegürese de que los botones (A) está apretados.
  • Cuando esté equipada con barra de empuje, esta siemprederabad montarse para augmentar la estabilidad del respaldo.

Vermeiren D200 - Riesgo de lesiones - 1

3.3.4.1. Para montar la barra de empuje

  1. Monte la barra de empujie (B) con el pomo de estrella (A) en la empuñadura izquierda.
  2. Gire la barra de empujé (B) hacía la derecha.
  3. Monte el gancho (C) en la empañadura derecha (D) tal y como se muestra en el dibujo. Utilice losagueros (1) o (2) paraajustar la tensión del respaldo.

3.3.4.2. Paraunarbarredempuje

  1. Afloje el pomo de estrella (A) de la empunadura derecha.
  2. Retire el gancho (C) de la empuñadura derecha (D).

3.3.5. Altura de las empuñadas (no para D200 Split)

Las empañaduras se pueda ajustar en una distancia de 150~mm , en escalones de 30~mm

  1. Afloje el tornillo (1).
  2. Mueva la empañadura hacía arriba/abajo hasta alcanzar la.altura deseada.
  3. Volver a atornillar firmamente el tornillo Allen.
  4. Repita los mismos pasos en la otra empuñadura. Asegúrese de que ambas empuinadas está aseguradas con firmeza.

Vermeiren D200 - Altura de las empuñadas (no para D200 Split) - 1

3.3.6. Ajuste de la profundidad del asiento (cuando está incluido)

Cuando se incluye, la profundidad del asiento se pueda modifier ajustando la lona del asiento (sin escalas, rango de 35 mm).

Vermeiren D200 - Ajuste de la profundidad del asiento (cuando está incluido) - 1

  1. Plegar un poco la silla de ruedas, vexe §2.5..
  2. Retirar el cojín del asiento (1) con las correas de velcro.
  3. Aflojar el lienzo delantero (2) con las correas de velcro.
  4. Mueva la lona delantera (2) hacía atrás o hacía delante a la profundidad de asiento deseada.
  5. Volver a fjar el lienzo delantero (2) con las coreas de velcro al lienzo trasero (3).
  6. Desplegar la silla de ruedas.
  7. Montar el cojín del asiento (1) con las correas de velcro en el lienzo del asiento (3).

Vermeiren D200 - Ajuste de la profundidad del asiento (cuando está incluido) - 2

3.3.7. Ajuste el antivuelco (si es aplicable)

ES

6PRECAUCION

Riesgo de lesiones

En el Modelo D200 30^ : Las ruedas anti-vuelco siempre deben instalarse y bajarse.

Ajuste la alta del antivuelco de lasumaiente manera en siete posiciones (distancia de 120 mm, a intervals de 20 mm):

Vermeiren D200 - Riesgo de lesiones - 1

  1. Afloje el tornillo (1)
  2. Desplace el tubo del antivuelco hasta la alta que deseee
  3. Fijelo con el pomo de estrella.
  4. Compruebe que el antivuelco este bien sujeto.

3.4. Conduccion de la silla de ruedas

4 En func i de su estado de salute y el tipo de silla, el usuario podra circular con la silla de ruedas por su cuenta o hacerlo conaida de un auxiliar.

6PRECAUCION

Riesgo de aprisionamento

  • Tener cuidado de no pillarse los dedos con los radios de las ruedas.
  • Tener cuidado de no pillarse las manos con los aros propulsores cuando está atravesando espacios muy estrechos.
  • Cuando maneje la silla un auxiliar,mantener los brazos alejados de las ruedas y los pies sobre el reposapiés.

6PRECAUCION

Riesgo de lesiones o daños

NO conducir en pendentes o sobre obstáculos, escalones o bordillos que excedan las dimensiones que se detallan en el apartado 5..
No circular con la silla de ruedas entre el trafico, mantenerse siempre en la acera.
- No manipular los aros propulsores con las manos mojadas.

  • Prestar atencion a la carretera para detectar baches o gritas en los que poderan quedar atrapadas las ruedas.
  • Evitar las piedras uthers objetos que poderan bloquear las ruedas.
  • Tengase siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés paraatar lesionar a other personas o danar objetos.
  • Antes de cada uso, asegurarse de que:

  • todos los ajustes de piezas estar bien fjados, vexe §3.3..

  • los frenos de estacionamento funcional adecuadamente.
  • los neumáticos están en buena estado,véaseSECTION 4.2.1..

3.4.1. Circular con un auxiliar

  1. Soltar los frenos o hacer que los suele el auxiliar cuando susjeta la silla de ruedas para evaporar que se mueva, vexe §3.1..
  2. El auxiliar agarra la barra de empuje o las empunadas para empujar la silla de ruedas en la direccion deseada.
  3. Al detenerse, acontecer los frenos cuando se mantiene la silla de ruedas fija en el mismositu, §3.1..

3.4.2. Circular por conta propia

  1. Soltar los frenos de estacionamento uno a uno, vexe 3.1.
  2. Mover las manos hacía la parte superior de ambos aros propulsores.
  3. Inclinarse hacía adelante y empujar los aros propulsores hacía adelante hasta que sus brazos queden rectos.
  4. Con los brazos sueltos,poner las manos de nuevo en la parte mas alta de los aros y repetir el movimiento de empujé.
  5. Para detenerse: esperar hasta que la silla de ruedas se detenga y moverse hacía adelante/atras conridge de los aros propulsores. Soltar los frenos de estacionamento uno a uno, vase §3.1..

3.4.3. Conduccion en pendiente

PRECAUCION

Riesgo de lesiones

  • Si el auxiliar noiene suficiente fuerza como para controlar la silla de ruedas, estar de circular y usar los frenos de inmediato.
  • Cuando se detenga en una pendiente (no muy inclinada), utilizar los frenos.

Vermeiren D200 - Riesgo de lesiones - 1

Vermeiren D200 - Riesgo de lesiones - 2

  1. Adoptar una postura segura en la silla de ruedas con un cinturón de seguridad.
  2. Pedir ayud a un auxiliar o un viandante.
  3. Circular lentamente y en linea recta. Inclinarse ligeramente hacer adelante (A/B) al partir la pendiente. Inclinarse hacer atras, contra el respaldo, al bajo la pendiente.
  4. Nunca dar la vuelta en una cuesta.

3.4.4. Uso de rampas

PRECAUCION

Riesgo de volcado

  • Solo utiliser rampsas homologadas por Vermeiren y no exceder su capacité de energia maxima.
  • Asegurar de que la silla de ruedas no toca el suejo o la rampa bajo a la inclinacion de la silla de ruedas.
  • Utilizar rampas solo con la ayud de uno o dos auxiliares.

  • Ajustar la posicion del respaldo, el asiento y el reposapiés para reducir el volumen de la silla de ruedas y augmentar la calidad durante la inclinacion.

  • Retirar los reposapiés, vexe §3.3.1..
  • Seguir las instrucciones en §3.4.3..

3.4.5. Utilizing escalas

PRECAUCION

Riesgo de volcado

A la hora de atravesar escaleras, se debe contear siempre con la ayud de dos auxiliares.
No registrar nunca de utiliser escaleras que no estén disénadas para sillas de ruedas.

Vermeiren D200 - Riesgo de volcado - 1

  1. Retirar los reposapiés, xvase §3.3.1.
  2. Un auxiliar inclina levamente la silla de ruedas hacía除外ly utilizing las empañaduras.
  3. Elsegundo auxiliar agarra la silla de ruedas en la parte delantera del bastidor, sujetando ambos lados de la silla de ruedas.
  4. Se recomiendamantener la calma,evitar movimientos bruscos y no sacar los brazos de la silla de ruedas.
  5. Ambos auxiliares elevan la silla de ruedas y la deslizan peldaño a peldaño cuando las ruedas traseras van bajo por ellos.
  6. Después de usar las escaleras, montar los reposapiés en su sitio, véaseSECTION 3.3.1.

3.4.6. Superación de obstáculos

PRECAUCION

Riesgo de volcado

  • Si no seiene suficiente experiencia manejando la silla de ruedas, pagar=a un auxiliar.
  • Asegurarse de que los reposapiés no克制an contra el suelo cuando esté atravesando un obstáculo.

  • No utiliser la silla de ruedas en escaleras mecánicas.

  • Si se dispone de él, abrocharse el cinturón de seguridad.

3.4.6.1. Bordillos bajos (subida o bajada)

Estos se pueda落户 adelante (E/F) con referencia de un auxiliar, o par sistemas experimentados de sillas de ruedas.

Vermeiren D200 - Bordillos bajos (subida o bajada) - 1

Vermeiren D200 - Bordillos bajos (subida o bajada) - 2

  1. El auxiliar aproxima la silla de ruedas de fremte al bordillo. Asegurarse de que los reposapiés no toquen los bordillos.
  2. Inclinarse hacía antes para reducir la presión sobre las ruedas delanteras.
  3. El auxiliar sujeta las empañaduras con firmeza al tiempo que va avanzando. Si hace falta, el auxiliar utilizes el tapón inclinador para mantener las ruedas delanteras elevadas hasta sobrepasar el bordillo.
  4. El auxiliar va soltando poco a poco las empuñadas y el tapón inclinador hasta que las ruedas delanteras tocan el suejo.
  5. Después, el auxiliar sujeta las empunadas con firmeza@mñtras empuja la silla de ruedas para que las ruedas traseras suban/bajen el bordillo.

Un usuario experimentado puede negotiatingPEGOS bordillos hacer adelante por si mesmo:

Vermeiren D200 - Bordillos bajos (subida o bajada) - 3

Bajar:

  1. Mantenga el equilibrio sobre las ruedas traseras para reducir la presión sobre las ruedas delanteras.
  2. Franquee el bordillo.

Vermeiren D200 - Bajar: - 1

Subir:

  1. Acérquese hasta el bordillo.
  2. Inclínese hacía antes de forma que mantenga el equilibrio sobre las ruedas traseras.
  3. Haga rodar las ruedas delanteras manteniendo el equilibrio sobre el bordillo.
  4. Inclínese hacía delante para mayor estabilidad.
  5. Haga rodar las ruedas traseras sobre el bordillo.

Vermeiren D200 - Subir: - 1

3.4.6.2. Bordillos de時間 medio (subida o bajo)

Estos bordillos deben bajarse o subirse circularando hacer atra's con ayuda de un auxiliar:

Vermeiren D200 - Bordillos de時間 medio (subida o bajo) - 1

Vermeiren D200 - Bordillos de時間 medio (subida o bajo) - 2

  1. El auxiliar pone la silla de ruedas marcha atras para que las ruedas traseras se aproximen primero al bordillo (G/H).
  2. Bajar: Inclinarse hacía delante (G) para mover el centro de gravedad hacía la parte delantera. Subir: El usuario se inclina hacíayers (H) para mover el centro de gravedad hacía la parte trasera.
  3. El auxiliar tira cuidadosamente de la silla de ruedas para subir/bajar del bordillo.

3.4.6.3. Bordillos mas altos

Para subir o bajo bordillos más altos, pero inferiores al時間 máximo (veaseSECTION 5.),istar con la ayud de dos auxiliares.

Bajar:

  1. Retirar los reposapiés.
  2. El auxiliar aproxima la silla de ruedas de frente al bordillo.
  3. Inclinarse hacía aftas para reducir la presión sobre las ruedas delanteras.
  4. Un auxiliar sujeta las empuñaduras con firmeza y utilizes el tapón inclinador para mantener las ruedas delanteras elevadas hasta sobrepasar el bordillo.
  5. El otro auxiliar sujeta la parte delantera del bastidor y se mueve hacer a medida que tira hasta que las ruedas traseras bajan del bordillo.
  6. El primer auxiliar va sostando poco a poco las empuñaduras y el tapón inclinador hasta que las ruedas delanteras tocan el suejo.

Subir:

  1. Retirar los reposapiés.
  2. Un auxiliar pone la silla de ruedas marcha atras para que las ruedas traseras se aproximen primero al bordillo.
  3. El usuario se inclina hacía aftas para mover el centro de gravedad hacía la parte trasera.

  4. El otro auxiliar sujeta la parte delantera del bastidor y se mueve hacer a medida que empuja/tira hasta que las ruedas traseras suben al bordillo. El primer auxiliar eleva y sujeta con firmeza las empañadas para evitar que la silla de ruedas se vuelque.

4. Mantenimiento

1 Un mantenimiento regular asegura que la silla de ruedas permanece en perfecto estado. Para consultar el manual de mantenimiento, visiting el Sitio web de Vermeiren: www.vermeiren.com.

4.1. Puntos de mantenimiento

PRECAUCION

Riesgo de lesiones y daños

  • Cualquier reparacion o cambio solo puede llvarse a cabo por personal debidamenteomialmente y solo能把 usarase piezas de recambio Vermeiren originales.

La ultima page de este manual contiene un formulario de registrar para que el distribuidor especializzato pueda registrar cada mantenimiento. La Frequencia de losostenimientos depende de la Frequencia e intensidad de uso. Pongase en contacto con su distribuidor para acordar un horario común para realizar inspections,ostenimientos y reparaciones.

4.1.1. Antes de cada uso

Inspeccionar los siguientes aspectos:

  • Todas las piezas: Presentes y sin danos o desgastes.

  • Todas las piezas: Limpieza, ver apartado 4.2.2..

  • Ruedas, respaldo, asiento, soportes para pantorrillas, reposabrazos, reposapiés: Bien asegurados.
  • Estado de las ruedas/los neumáticos, ver apartado 4.2.1.
  • Estado de las piezas del bastidor: Sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o conexiones sueltas.

  • Asiento, respaldo, almohadillas para los brazos y para las pantorrillas, reposacabezas (si corresponde): Sin desgaste excessivo (como abolladuras, danos o grietas).

  • Frenos: Sin deterioro y en buena estado de configuracion.
  • Para D200 30^ : Sistema de inclinacion del respaldo: Sin daños y funciona bien (fijación, energia, sin deformaciones ni desgaste).

Póngase en contacto con el distribuidor especializzato para posibles reparaciones o sustitución de piezas.

La silla de ruedas debe superar una inspeccion y una sesion deostenimiento realizados por el distribuidor especializzato por lo menos una vez al ano, o con mayor fecuencia. La fecuencia minima deostenimiento depende del uso ycede, por tanto, acordarse mutuamente con el distribuidor especializzato.

4.1.3. En caso de almacenimiento

Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un lugar seco para registrar la aparacion de moho y que se dae la tapiceria; ver también el apartado 5..

4.2. Instrucciones de mantenimiento

4.2.1. Ruedas y neumaticos

El correcto funciona de los frenos depende del estado de los neumáticos y puede("");
El correcto funciona de los freiros depende del estado de los neumáticos ygue.
El correcto funciona de los sueños depende del estado de los neumáticos ygue.

Mantener las ruedas libres de cables, pelos, arena y fibras.

Comprobar el/perfil de los neumáticos. Si la profundidad del dibujo es inferior a 1 mm, deben sustituirse los neumáticos. Ponerse en contacto con su distribuidor especializzato a esteisko.

Hinchar cada neumático hasta alcanzar la presión correcta (ver la indicación de presión en los neumáticos).

4.2.2. Limpieza

PRECAUCION

Riesgo de días por humedad

  • No utiliser nunca una manguera o un limpiador a alta presión para limpar la silla de ruedas.

Limpiar todas las piezas rígidas con un paño humedo (no empapado). Si fuera Neededo, utilizes un jabon suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y sintéticas.

La tapiceriauede limpiarse con agua Templada y jabon suave.Noutilizar productos delimpieza abrasivos.

4.2.3. Desinfección

PRECAUCION

Riesgo de danos

  • La desinfección solo puede落户a cabo personal debidamenterialducido.Consultar con su distribuidor especializzato al respecto.

4.3. Resolución de problemas

Aragon, póngase en contacto con su distribuidor especializzato.

AAVISO

Riesgo de lesiones y danos

  • No intentar NUNCA reparar la silla de ruedas por su cuenta.

Los siguientes signos pueden serindicadores de un problema grave. Se recomienda, por tanto, ponser en contacto con su distribuidor especializzato si nota losSIGUIENTES PROBLEmas:

Ruidos extranos;
- Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos;

  • Movimientos bruros;
    La silla de ruedas se desvía a un lugar;
  • Ensamblajes de las ruedas danados o rotos.

4.4. Vidautilprevista

La silla está diseñado para tener una vida media de 5 años. La vida útil augmente o disminuía dependiendo de la Frequencia de uso, las circunstancias de conducccion y elostenimiento.

4.5. Reutilizar

Antes de reutilizar la silla de ruedas, desinfectarla, inspeccionarla y hacer que pase por un mantenimiento según las instrucciones en el § 4.1. y el § 4.2..

4.6. Fin de vidautil

Al final de la vida uyil,defer a desecar la silla de ruedas siguiendo las leyes medioambienteles de su localidad. Para transporte materiales reciclables de la silla de ruedas de manera mas comoda, se recomienda que se desmonte primo.

4.7. Garantía

La garantía de este producto está sujeta a las conditiones generales de cada País.

5. Especillas técnicas

Los datos技术和 expuestos a continuación son solo validos para esta silla de ruedas, con configuración estándar y en conditiones ambientales optimas. Tener en cuenta這些 datos durante la utilización de la silla para ducha. Los valuesaqué expuestosdeferán de ser aplicables si el sillón ha sido modificado, se ha danado, o sufre de un desgaste intenso.

Marca Vermeiren
Grupo de productos Silla de ruedas manual
Tipo D200D200 30°
Descripción Dimensiones
Peso máximo del usuario 130 kg
Longitud total 1010 mm
Anchura total 580 mm600 mm 620 mm 640 mm 660 mm 680 mm 700 mm 720 mm
Altura total 880 mm - 940 mm
Peso total D200 D200 30°16 kg 17,9 kg
Peso de la parte más pesada D200 D200 30°8,5 kg 10 kg
Peso de las piezas desmontables Reposapiés Reposabrazos Ruedas traseras1,5 kg 1,20 kg (D200) o 2 kg (D200 30°) 4,4 kg
Estabilidad estática en pendentes descendentes16° (con la configuración estándar)
Estabilidad estática en pendentes ascendentes D200 D200 30°12° (con la configuración estándar) 9,5° (miden con antivuelco, colocar bloque del eje al revés)
Estabilidad estática lateral 20° (con la configuración estándar)
Ángulo plano del asiento 5°
ProfundidadCTL del asiento 430 mm
Nos reservamos eldeocho a aplicar改动aciones先进技术. Tolerancia de la medida +-15 mm/1,5 kg/1,5°
Árchura uyil del asiento 380 mm400 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm 520 mm
Altura de la superficie del asiento en la parte delantera470 mm - 530 mm
Ángulo del respaldo D200 D200 30°5° 5° - 35°
Altura del respaldo 420 mm
Distancia entre el reposapiés y el asiento380 mm - 500 mm
Ángulo de superficie de la pierna al asiento98,5°
Ángulo de la paleta -1,5° - 18,5°
Distancia entre la almohadilla del reposabrazos y el asiento220 mm - 240 mm
Ubicación delantera del armazón de la almohadilla del reposabrazos410 mm
Ubicación horizontal del eje (deflexión)37 mm
Radio de giro minimo 1500 mm
Diámetro de ruedas traseras 22"24"
Diámetro de las ruedas delanteras200 mm
Temperatura de uso+5°C - +41°C
Humedad de alcarnamiento y de uso30% - 70%
Nos reservamos eldeocho a aplicar改动acionesétécnicas.Tolerancia de la medida+-15 mm/1,5 kg/1,5°

Spistresci

Wstep

198

1. Twoj produkt 200

1.1.

Opcie

201

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Vermeiren

Modelo : D200

Categoría : Silla de ruedas