Inovys II - Silla de ruedas Vermeiren - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Inovys II Vermeiren en formato PDF.
Preguntas frecuentes - Inovys II Vermeiren
Preguntas de los usuarios sobre Inovys II Vermeiren
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Silla de ruedas en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Inovys II - Vermeiren y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Inovys II de la marca Vermeiren.
MANUAL DE USUARIO Inovys II Vermeiren
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBS LUGI
NAVOD K OBSLUZE
Inovys II


Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presentemanualdeinstruccionesesparte integrante del producto y se debe adjuntar a todaslasproducto que se vendan.
Version: G, 2024-02

Todoos delerechos reservados, incluidos los de la traducción.
1 Su producto 3
1.1 Descripción 3
2 Antes de su uso 4
2.1 Uso previsto 4
2.2 Instrucciones generales de seguridad 4
2.3 Simbolos presentes en la silla de ruedas 5
2.4 Transporte, montaje y desmontaje 5
2.5 Primer uso y almacenimiento 12
3 Utilizar la silla de ruedas 13
3.1 Frenos de estacionamento (solo para ruedas de 22"/24") 13
3.2 Frenos de tambor (solo para ruedas fijas de 16") 13
3.3 Trasladarse hacer de la silla ruedas 14
3.4 Ajustes de comodidad 14
3.5 Conduccion 17
4 Mantenimiento. 21
4.1 Puntos de mantenimiento 21
4.2 Instrucciones de maintainimiento 21
4.3 Resolucion de problemas 22
4.4 Vidautilprevista 22
4.5 Fin de vidautil 22
5 Especificaciones sociales 23

Introduccion
Felicidades! Es usted el propietario de una silla de ruedas Vermeiren.
Esta silla de ruedas ha sido fabricada por personal experto yrialficado. Se ha diseado y fabricado segun los mas altos estandares de calidad, implementados por Vermeiren.
Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le-ofrecemos este manual para
ayudarle en lautilizacion de su silla de ruedas y sus options de manejo.Lalodetenidamente.
Le ayudar a familiarizarse con el manejo, las capacities y limitaciones de su silla de ruedas.
Si todas这三个mente sonecas unas dudas de la sna, conceal con su distribuidor.
especializzato, estaracencantadodeayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la vida uy del su producto, cuidelo bien y asegures de realizar revisiones y mantenimientos deforma regular.
La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descriritos en este manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier dano causado por un uso indebido o falta de mantenimiento.
Este manual refleja los descarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho a implementar转型发展 en este tipo de producto sin quearlo suponga obligation alguna de adaptar o Cambiar productos similares previamente entrega.
Las imagenes del producto estan presentes para clarificar las instrucciones containidas en este manual. Los detalles del producto mostrado peuvent variar con su producto.
Información disponible
En是我国的 web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la version másrecente de la información en este manual. Consulte este sitio web deforma regular para estar al tanto de posiblesactualizaciones.
Las personas con discapacidad visual peuvent descargarse la version electrónica del manual y utilizar un software de sintesis de voz para poder oir su contenido.

Manual de usuario
Para el usuario y el distribuidor especializzato

Manual de instalación
Manual de mantenimiento para sillas de ruedas
La silla de ruedas Inovys II es fácil de manejar y pueda usarse tanto en interiores como exteriores. Es plegable y compacto, lo que Facilita su almacenimiento. La silla de ruedas está disponible en distinctos tamanos y pueda equiparse fácilmente con piezas OPCIONALES para mayor comodidad del usuario. La?siguente imagen muestra todas las piezas relevantes para el usuario. En caso necessario, estas partesstan descritas en el apartado de manjo y mantenimiento.

i Antes de utiliser la silla de ruedas, se recomienda consultar los detalles技术和 y los limito de uso previstos en el capitulo 5.


Figura 1 Piezas importantes
- Reposacabezas (optional)
- Respaldo
- Almohadilla para el brazo
- Reposabrazos
- Panel lateral
- Asiento
-
Reposapiernas
-
Paleta de reposapiés
- Correa para los pies
- Reposapiernas
- Fresno
- Rueda delantera
-
Bastidor
-
Rueda trasera
- Aro propulsor
- Empuñaduras
- Barra de empuje
- Tapón inclinador
- Placa de identificacion
2 Antes de su uso
2.1 Uso previsto

Este párafo describe brevamente el uso previsto de la silla de ruedas. Tembloin se incluyen avisos pertinentes a las instrucciones en otheros párafos. De estaforma se pretende avisar al usuario de un eventual mal uso de la silla.
-Esta silla de ruedas es apta para su uso en interiores y exteriores.
-Esta silla de ruedas está diseñada y fabricada exclusivamente para Transportar a una (1) persona con un peso máximo establisho según la configuración de las espécificaciones技术水平as que se recogen en el apartado 5. No está diseñada para transportar mercancías u objectos, ni parathers usos que no sean los descritos anteriormente.
- En func tion del tipo de ruedas queonga la silla de ruedas, podra ser manejada por un auxiliar o por el usuario que este sentado enella. NO utilizear la silla de ruedas sin un auxiliar si sufre de discapacidades ficas o mentales que能把n ponerle en risgo a usted o a otheras personas al conducirla. Por tanto, consulte primo con su medico y asegurese de que su distribuidor especializado este al tanto de los consejos de su medico.
- La silla de ruedas no está destinada para ser usada como asiento en un vehiculo motorizzato.
- Utilizar solo accesorios y piezas de repuestos aprobadas por Vermeiren.
- Consultar todos los detailles技术和 las limitaciones de la silla en el apartado 5.
- La garantía de este producto cubre el uso y mantenimiento normales descriños en este manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier dano causado por un uso indebido o falta deostenimiento.
2.2 Instrucciones generales de seguridad

PRECAUCION
Riesgo de lesiones y daños
Lea y siga las instrucciones contentsas en este manual. De no seguirlas,可以更好 acabar lesionandose a si mesmo, o acabar rompiendo la silla de ruedas.
Tener en cuenta las siguientes advertencias durante su utilizacion:
- No utiliser la silla de ruedas si ha consumido alcohol, medicamentos u另一边 sustancias que afecten a la conducccion. Esto también es aplicable al auxiliar que maneje la silla de ruedas.
- Debe tenerse en conta que ciertas partes de la silla de ruadas coulden llggar a calentarse o enfriarse demasiado a causa de la temperatura ambiente, la luz del sol o la calefacion. Tener sempre cuidado al tocar la silla de ruadas. Llevar ropa protectora cuando haga frío. Cuando salga al exterior, se recomienda utilizing guantes protectores para melhorar el agarre de los aros propulsores.
- Seguir las instrucciones de mantenimiento y control. El fabricante no se hace responsable de daños occasionados por un mal mantenimiento o una mala inspeccion.
Tenga en cuenta que su silla de ruedas pueda interferir con algunos temas de sistemas antirrobo, según la configuración realizada. Este pueda hacer que se active la alarma de la tienda.
En caso de que se produzca un incidente grave con su producto, notifique a Vermeiren o a su distribuidor especializzato, como como a la autoridad competente de su País.
2.3 Simbolos presentes en la silla de ruedas
Los@simbolos de la?singularista son aplicables a la silla de ruedas. Los@simbolos seencuentran en la norma ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 y IEC 417).

Peso maximalo del usuario en kg
Uso en exterior/interior (bateria y adaptor de potencia no incluidos)
Uso en exterior/interior (bateria y adaptor de potencia)
Pendiente maxima segura en ^ (grados).
No está destinada para ser usada como asiento en un vehiculo
Tipo de modelos
2.4 Transporte, montaje y desmontaje
2.4.1 Retirar del camino
Mover la silla de ruedas usinglas ruedas y conducirla al destino deseado.
Si no es posible y no desea desmontar la silla, pedirridge para levantarla. Agarrar firmamente el bastidor conamblemos y elevarlo del sueo.Noutilizar los reposapiés,los reposabrazos o las ruedas para agarrar la silla de ruedas.
2.4.2 Transporte mediante vehiculo
AVISO
Riesgo de lesiones
-
Nunca utilizar el mesmo cinturón de seguridad para el pasajero y la silla de ruedas.
-
Desmontar yEARla silla de ruedas en el vehiculo siguiendo las instrucciones recogidas en la seccion 2.4.4.
- Almacenar la silla de ruedas y sus piezas en el maletero. Si el maletero y los asientos del coche NO estan分开ados o cerrados, fjar bien el bastidor de la silla de ruedas al vehiculo.
Se pueda usar una rampa para empujar la silla de ruedas al interior del vehiculo; vase sección 3.5.4.
Accionar los frenos después de la energia, vexe seccion 3.1.
2.4.3 Transporte mediante vehiculo como asiento del usuario
AVISO
Riesgo de lesiones
- La silla de ruedas ha superado con exito la prueba deCHOque de la norma ISO 7176-19:2008 como tal, ha sido diseado y probado para usar solo como silla de cara al frente en ur vehiculo de motor. La calidad de acceso y la maniobrabilidad en los vehiculos de motor pueda verse afectadas significativamente por el时间为 de la silla de ruedas y el radio de giro.
- El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adequado para un cinturón de sujeción del occupante.

- Utilizar el cinturón pélvico de la silla de ruedas y el cinturón de tres+puntos aplicable del vehiculo paraatar impactosde la cabeza y el pecho contrael vehiculo.
- No utiliser soportes posturales para sutar al usuario en el vehiculo, a no ser que tengan una etiqueta que indique que son conformes a los requisitos especialcados en ISO 7176-19:2008.
- Si se sufle cualquier tipo de colision de vehículos, pagar la silla de ruedas por una inspeccion por parte del distribuidor especializzato o del representante del fabricante antes de volver a utiliser.
La silla se prueba mediante el sistema de cinturón de quatre+puntos y un Sistema de restricción para los occupantes de 3+puestos.
Siempre que sea posible, utilise el asiento del vehiculo y guarde la silla en la zona de carga.
Medidas de seguridad para la silla en un vehiculo:
- Compruebe que el vehiculo está equipado adecuadamente para amarrar una silla de ruedas y el sistemas de retencion para los occupantes de acuerdo con la norma ISO 10542.
- Compruebe que los railes de amarre para la silla y el sistema de retencion para los occupantes, no estan desgastados, contaminados, dañados o rotos.
- Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario está sentido lo másdeocho possible. Si la condidon del usuario impide thiso, se deben hacer una valoracion del riesgo, para evaluar la seguidad del usuario durante el trayecto.
- Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y colocuelos en un lugar seguro.
- Coloque la silla de carras a la direccion del viaje, cetrico entre los railes de amarre montados en el suejo del vehiculo.
- Monte las correas de sujeción frontal de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistema de la correa en el lugar indicado (Figura 1). Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo (Figura 2).
- Retroceda la silla hasta que las correas frontales estén apretadas.
- Aplicar el freno de la silla de ruedas.
- Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del fabricante del sistema de correas en el lugar indicado (Figura 1). Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo (Figura 2).

Figura 1

Figura 2
Medidas para aseguar el usuario de la silla de ruedas:
- Retire los dos reposabrazos.
- Si está presente ante el cinturón pélvico de la silla.
- Ate los cinturones de sujeción del occupante de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistemas de correas.
- L breve el cinturón pélvico bajo a工程技术 de la parte delantera de la pelvis, de tal modo que el ángulo del cinturón pélvico está dentro de la zona preferencial de 30^ a 75^ respecto al horizontal, como se muestra en la figura.
- Un ángulo más pronunciation (mayor) bajo la zona preferente es lo aconseiable.
- Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las inclinaciones del fabricante del sistema de correas, en consecución a la comodidad del usuario.
- Asegürese que el cinturón de sujeción conecta en una linea recta al punto de anclaje en el vehiculo y que no haya dobleces visibles, por exemple en el eie de la rueda trasera.
- Instale los reposacabezas, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no está retorcidos o apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los reposabrazos o las ruedas.
- Posicionar el cinturón de seguridad de talmania que el botón de desbloqueo no entree en contacto con componentes de la silla de ruedas durante un posible accidente.
- Asegurarse de que los cinturones de retencion del hombre se ajusten sobre los=hombres,
vexe figura 4.


Los cinturones de retencion no deben ponserse lejos del cuerpo nioca de componentes de la silla de ruedas como los reposabrazos o las ruedas.

Figura 2 Cinturón de retencion mal abrochado
Los cinturones de retencion tienen que estar en pleno contacto con los+hombres, el pecho y la pelvis.
El cinturón pélvico en la parte baja de la pelvis, cerca de la conexión entre la cadera y el abdomen.

Figura 3 Cinturón de retencion bien abrochado
2.4.4 Montaje

PRECAUCION
Riesgo de lesiones o daños
- Conviene tener cuidado para no pillarse los dedos, la ropa o las hebillas durante la manipulación.
- Tener sempre en conta el alcance de giro del reposapiés para evaporar lesionar a otheras personas o darar objetos.
- Antes del uso, asegurarse de que todas las partes montadas estar bien susjetas.


Figura 4 Inovys Il bastidor base con ruedas de 16^ 24^ -piezas desmontadas

[1]
- Colocar la silla de ruedas con las cuales ruedas sobre el suejo.
Desplegar el bastidor del respaldo (34) para abrirlo.
![Vermeiren Inovys II - [1] - 1](/content/2026/02/401762/images/e1a449744a00be98c9fcb12357a38549d9c0fa0bbd9c404a418750c7fee4d86b.jpg)
[2]
- Montar la parte delantera del motor en el bastidor del resorte utilizing la clavija de fijación (33) y bloquearla con su abrazadora.
- Asegurarse de que el bastidor del respaldo está bien sujeto al resorte.
![Vermeiren Inovys II - [2] - 1](/content/2026/02/401762/images/d2eef2e813384985da6c89a04b608be8616bf70c2c2603f0fe13716352a50c9b.jpg)
[3]
- Enganchar el respaldo con sus cuales tornillos a los cuales soportes (35) del bastidor del respaldo.
- Apretar a mano las dos perillas estrelladas superiores(36)
- Asegurarse de que el respaldo está bien fjado.
![Vermeiren Inovys II - [3] - 1](/content/2026/02/401762/images/097a9c667864c89c31facdc8cb21c803eb4544bb3ab52dfaec7e7619692e8099.jpg)
[4]
- Girar la perilla estrellada (37) del soporte del respaldo hacía la izquierda y extraerla.
- Insertar el reposabrazos (9) en su soporte.
- Insertar la perilla estrellada (37) y girarla hacía la derecha hasta que está firme al tacto.
- Asegurar de que el reposabrazos está bien fjado.
- Repetir these pasos para el segundo reposabrazos.
![Vermeiren Inovys II - [4] - 1](/content/2026/02/401762/images/201eebe145e2994221bce8fe3c183d03f0980077b2273ce0f8f8b0774c80a82e.jpg)
[5]
- Sujetar el reposapiernas (5) lateralmente y engancharlo al soporte del reposapiés (39). Asegurarse de que el orificio del reposapiernas (44) coincide con la parte inferior del soporte y que el pasador del reposapiernas (38) está insertado en el soporte superior.
- Girar el reposapiernas (5) hacía bajo, ISTA que se bloquee fácilly hacer un click.
- Repetir el proceso con el除外 reposapiernas.
![Vermeiren Inovys II - [5] - 1](/content/2026/02/401762/images/67da55eb59ef699d64ba9a8b2f6becdcd77715b9f98b7b9264c6990a557a66c6.jpg)
[6]
- Girar la paleta del reposapiés (6) hacía abajo.
- Repetir el proceso con la另一边 paleta.
ES

[7]
Girar el soporte para santorrillas (40) hacía bajo.
Girar el soporte para pantorrillas (8) hacía extras.
- Repetir el proceso con el除外 soporte para pantorrillas.
![Vermeiren Inovys II - [7] - 1](/content/2026/02/401762/images/2a6c65593bd893625a2152e7312a45df8029f22ffb1bdc85cbe4e1a6f56fa829.jpg)
- (Si corresponde) Montar el reposacabezas (1) con el tubo cuadrado en el soporte para reposacabezas (41) del respaldo.
Girar la perilla estrellada (42) hasta que esté bien ajustada.
La silla de ruedas está lista para su uso.
2.4.5 Desmontaje

PRECAUCION
Riesgo de lesiones o daños
- Asegurarse de que no queden atrapados dedos, ropa o hebillas durante el desmontaje.
- Tener sempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para estar lesionar a另一边 personas o darar objetos.

[1]
- Acalcular ambos frenos de estacionamento utilizing la palance de freno (10), vexe seccion 3.1.
![Vermeiren Inovys II - [1] - 1](/content/2026/02/401762/images/b07c3be87d3500911e97857f390a21c05fc200a502f2da1136f1b956b823388f.jpg)
[2]
- Cerrar el soporte para santorrillas (8) y girar el apoyo del soporte para santorrillas (40) hacía fuera.
- Repetir el proceso con el除外 soporte para pantorrillas.
- Plegar ambas palettes de reposapiés (6) hacía arriba.
![Vermeiren Inovys II - [2] - 1](/content/2026/02/401762/images/332762bf7cf04e12f2b7c91bc2fc541ef3efddb2b141747016e77014d940ed65.jpg)
- Tirar de la palanca del reposapiernas (50) y girar el reposapiernas (5) hacía fuera.
Levantar el reposapiernas para retirarlo. - Repetir el proceso con el除外 reposapiernas.
![Vermeiren Inovys II - [2] - 2](/content/2026/02/401762/images/d7508a24598f91ee366bd2bc82ba9c8abcf9c16659547b079292d4e0176508e6.jpg)
(Si corresponde) Desmontar el reposacabezas (1):
o Aflojar la perilla estrellada (42) del soporte del reposacabezas y retirarla.
o Tirar del reposacabezas hacer arriba hasta que quede分开 del soporte del respaldo.
![Vermeiren Inovys II - [2] - 3](/content/2026/02/401762/images/e90b3ca32fa27dd0d2c4be95b33dc3aca1076e441e3449054ff5000f2383297e.jpg)
[4]
- Girar la perilla estrellada (37) hacía la izquierda.
- Tirar de la perilla estrellada y sujetarla,mientras se tira del reposabrazos (9) hastaextraerlo de su soporte.
- Apretar la perilla estrellada (37).
![Vermeiren Inovys II - [4] - 1](/content/2026/02/401762/images/d92abbe1daf5b4f267ad36a0af0b1ffbe76615f0e6df84f9568dcb04ed65f802.jpg)
[6]
- Aflojar a mano las dos perillas estrelladas superiores (36) del respaldo.
- Tirar del respaldo hacía arriba hasta que quede分开ado de los cuales soportes (35).
![Vermeiren Inovys II - [6] - 1](/content/2026/02/401762/images/5b84439cdef58d23166f07933cc9a0a8a3d9d6a9df999c473a80d77008f32b43.jpg)
![Vermeiren Inovys II - [6] - 2](/content/2026/02/401762/images/a541c2d4d49db4ce81d05f89f2b82053130cbd587f6f07ae0fc349c71dd1afed.jpg)
[7]
- Desmontar el resorte del bastidor del respaldo abriendo la abrazadora de la clavija de lijacion (33) y retirandola.
![Vermeiren Inovys II - [6] - 3](/content/2026/02/401762/images/3b179b6aa7aaf5a27c72eec6a6af92b45a84951f05f26fba77e233647b889129.jpg)
[8]
- Plegar el bastidor del respaldo (34) hacía abajo sobre el asiento.
- Colocar la clavija de fijación (33) de nuevo en el bastidor.
2.4.6 Montaje y desmontaje de ruedas traseras (solo para 22"/24"):
Para transporte la silla, es possible que haya que desmontar las ruedas traseras.
Para desmontar las ruedas trerasas:
- Mantener pulsado el botón (43) e introducir la rueda en el eje hasta el tope.
- Repetir el proceso con la othera rueda y colocarla sobre los tapones inclinadores.
Para montar las ruedas traseras:
- Tomar una de las ruedas traseras y levantar la silla por uno de los lados.
- Mantener pulsado el botón (43) e introducir la rueda en el eje.
- Soltar el botón para bloquear la rueda.
- Repetir el proceso con la othera rueda. Asegurarse de que ambas ruedas estén bien fijadas.

2.5 Primer uso y almacenimiento
PRECAUCION
Riesgo de danar la bateria
- Asegurarse de que la silla de ruedas se almacene seca, para prevenir la formacion de moho y daños a la tapiceria.
- Comprobar los datos技术和es de almacenimiento,véase capítulo 5.
3 Utilizar la silla de ruedas
AVISO
Riesgo de lesiones
- Leer antes los capítilos anteriores e informarse sobre el uso previsto. NO utilizar la silla de ruedas si no se han leido detenidamente y entendido Completely todas las instrucciones.
- En caso de dudas o preguntas, contactar con su distribuidor especializzato local, proveedor desciousos o asesor专业技术o para recibir asesoramento.
3.1 Frenos de estacionamento (solo para ruedas de 22"/24")
PRECAUCION
Riesgo de lesiones
- Manejar solo la palanca de freno cuando la silla de ruedas está detenida.
- La palanca de freno doit ser actionada por un auxiliar si el usuario tiene problemas de movilidad.
- Asegurarse de que la silla de ruedas se encuesta en una superficie plana horizontal antes de soltar los frenos.
No soltar nunca ints frenos a la vez. - Los frenos solo peuvent ser ajustados por un distribuidor especializzato.
PRECAUCION
Riesgo de daños
- No utiliser los frenos de estacionamento para reducir la velocidad de la silla de ruedas en movimiento.
La silla de ruedasiene con dos frenos de estacionamento manuales. Estos frenos estan destinados a evaporarrialquier movimiento de la silla de ruedas,mñtras está estacionada.
Soltar los frenos [A]:
- Sujetarfirmamenteuno de los aros propulsores (o que sujete el auxiliaruna de las barras de empuje con una mano).
- Tirar de la palanca de freno (10) de la OTRA rueda hacía ATRÁS.
- Repetir estas pasos para lasegunda rueda y freno de estacionamento.
Aplicar los frenos [B]:
- Sujetarfirmamenteuno de los aros propulsores (o que sujete el auxiliaruna de las barras de empuje con una mano).
- Empujar la palanca de freno (10) de la OTRA rueda hacía DELANTE hasta que senta un bloqueo.
- Repetir estas pasos para lasegunda rueda y freno de estacionamento.
![Vermeiren Inovys II - Aplicar los frenos [B]: - 1](/content/2026/02/401762/images/ef7375dbbd7ca39b3daf4c35799b28ae8b76e7f8fc424619d7f387314ed4f507.jpg)
Figura 5 Acionar los frenos de estacionamento
3.2 Frenos de tambor (solo para ruedas fijas de 16")

PRECAUCION
Riesgo de lesiones
- Asegurarse de que la silla de ruedas se encuentra en una superficie plana horizontal antes de soltar los frenos.
No solornunca ambos frenos a la vez. - Para estacional o parar en una pendiente, utilizing los frenos de estacionamento solo cuando haya parado.
- Los frenos solo peuvent ser ajustados por un distribuidor especializzato.

Paraccionar los frenos de tambor:
- Tirar de las palancas de freno (60) como si estuviera cerrando los pueros.
- Cada una de las palancas de freno (60) pueda bloquearse acontenderla palanca de bloqueo (61) hacia abajo con el dedo.
- Soltar las palancas de freno (60).
Para circular de nuevo:
- Tirar de las palancas de freno (60) como si estuviera cerrando los puanos. La palanca de bloqueo (61) se sueña en este momento.
- Sujetar con firmeza las empuñaduras@m间隙as se sueltan las palancas de freno (60).

Figura 6 Acionar los frenos de tambor
3.3 Trasladarse hacía/de la silla ruedas

PRECAUCION
Riesgo de lesiones o daños
- En caso de que no se pueda hacer el traslado deundry segura, pagar ayud a alguien.
No se apuye en las palettes de los reposapiés durante el traslado hacía o desde la silla de ruedas.
Traslado
- Positionar la silla de ruedas lo maserca possible del usuario cuando este este sentado en su silla, sofá, asiento o cama.
- Aplicarreds frenos de estacionamento para bloquear todo movimiento, vexe seccion 3.1
- Mover el respaldo y el asiento a la posicion de asiento, yease seccio 3.4.1.
- Plegar las palettes de los reposapiés hacía arriba para registrar apoyarse sobre ellos, o girar los reposapiernas hacía afuera para hacer的方式来 el traslado.
- Si hace falta, retiring el reposabrazos y/o el reposapiernas de uno de los lados (vease sección 3.4).
- Trasladarse hacer/desde la silla de ruedas utilizing la fuerza de los brazos o con la ayud de un auxiliar o de un equipo de elevacion.
Sentarse en la silla de ruedas
- Sentarse en el asiento apovando la zona lumbar contra el respaldo.
- Volver a instalar el reposabrazos v/o el reposapiernas si se han retirado previamente.
- Girar los reposapiernas oa vez hacia delante o plegar las paetas hacia abajo y colocar los pies en las paetas.
- Asegurar de que los muslos estén en posicion horizontal y que los pies esten en una posiconc comaoda; ajustar la silla de ruedas segun las instrucciones de la section 3.4.
3.4 Ajustes de comodidad

PRECAUCION
Riesgo de lesiones o daños
- Los siguientes ajustes de comodidad能把 realizarlos el auxiliar o el cuidador. El resto de ajustes ha de realizarlos el distribuidor especializzato.
- Tener sempre en conta el alcance de giro del reposapiés para registrar lesionar a other personas o darar objetos.
- Asegurarse de que no queden atrapados dedos, ropa o hebillas durante el ajuste.
3.4.1 Respaldo e inclinación del asiento
PRECAUCION
Riesgo de lesiones o daños
- Tengase en conta que la estabilidad se reduce cuando la silla de ruedas se cambia de una posicion de sentido recta a una inclinada.
- Accione los frenos de estacionamento antes de ajustar el respaldo y la inclinacion del asiento.
La inclinación del respaldo y la del asiento pueda ajustarse simultáneamente o por分开ar por un auxiliar. Asegurar de que el paciente está sentido en la silla cuando auxiliar ajuste la inclinación del respaldo y de que la silla de ruedas no se vuelque.
Inclinación del asiento:

- Aprotar la palanca (1) en la empuñadura izquierda (vease el símbolo) en direccion de la empuñadura para ajustar la inclinación del asiento.
-
Tirar o empujar el asiento en la posicion deseada (desde 0^ hasta +21^ ), el resorte neumatico se presionará debidamente.
-
Soltar la palanca (1) para bloquear el resorte neumático.
Inclinación del respaldo:

- Aprotar la palanca (1) en la empuñadura derecha (vease el símbolo) en direccion de la empuñadura para ajustar el ángulo del respaldo.
-
Tirar o empujar el respaldo en la posicion deseada (desde 0^ hasta +54^ ), el resorte neumatico se presionará debidamente.
-
Soltar la palanca (1) para bloquear el resorte neumático.

Si su silla de ruedas incluye frenos de tambor, las palancas (1) se utilizen como frenos; se han montado las palancas adiconiales (3) paraaabustar el ángulo de inclinación del respaldo y del asiento.
3.4.2 Altura de los reposabrazos
Las al Mohadillas para los brazos (3) de la silla能把 colocarse a 6 alturas differentes:
- Girar la perilla estrellada (45) hacía la izquierda para desbloqueearla.
- Tirar de la perilla estrellada y sostenerla para soltar el tubo interno del reposabrazos (9).
- Deslizar el tubo interno del reposabrazos (9) hacía arriba o abajo en apoyo (46) hasta lograr la alta deseada. Asegurar de que los orificios del tubo interno y externo coinciden.
- Reapretar la perilla estrellada (45) girandola hacla derecha.
- Repetir these pasos para el segundo reposabrazos. Asegurar de que los reposabrazos estan bien fjidos.

Figura 7 Ajustar la alta de los reposabrazos
3.4.3 Altura de las empuñaduras o la barra de empujé
PRECAUCION
Riesgo de lesiones
Usar siempre los orificios de ajuste de la empunadura. No sobrepasar nunca la alta maxima.

Las empujadas (16) y la barra de empuje (23) está connectadas y se pueda ajustar en 7 posiciones-distinas:
- Aflojar ambas perillas estrelladas (31) en los soportes de la empunadura y retirarlas.
- Ajustar la alta de ambas empuñaduras simultáneamente deslizándolas hacía arriba/abajo por los soportes. Asegurar de que los orificios del tubo interno y externo coinciden.
- Insertar las dos empuñaduras (31) en los soportes y los orificios de ajuste.
- Girar las perillas estrelladas hacía la derecha hasta que está firmes.
- Asegurarse de que ambas empunñaduras estén bien fjidas.

Figura 8 Ajustar la alta de las empunadas
3.4.4 Angulo del reposabrazos (BZ7, BZ8)
- Aflojar la palance (62) del punto de rotacion.
- Ajustar el ángulo del reposapiernas elevando/bajando las palettes del reposapiés (entre 100 y 190 °).
- Volver a aplar a mano la palanca (62) con firmeza.
- Repetir el proceso con el(other reposapiernas. Asegurar de que también reposapiernas estén bien fjados.

Figura 9 Ajuste del angulo del reposapiés
3.4.5 Altura del tapón inclinador
- Mantener pulsado el botón de resorte (63).
- Deslizar el tapón inclinador (64) hacía bajo/fuera del tubo del bastidor.
- Soltar el botón de resorte.
- Repetir el proceso con el othero tapón inclinador. Asegurarse de que también tapones inclinadores está bien fjidos.

Figura 10 Ajuste de la alta del tapón inclinador
3.5 Conducción
En funcion de su estado de salute y el tipo de silla, el usuario podra circular con la silla de ruedas por su cuenta o hacerlo con ayud de un auxiliar.

PRECAUCION
Riesgo de aprisionamento
- Conviene tener cuidado de no pillarse los dedos con los radios de las ruedas.
- Evitar pillarse las manos con los aros propulsores cuando está atravesando espacios muy estrechos.
- Cuando maneje la silla un auxiliar,mantener los brazos alejados de las ruedas y los pies sobre el reposapiés.

PRECAUCION
Riesgo de lesiones y daños
- NO conducir en pendentes, obstáculos, escalones o bordillos de mayor tamanio que los descritos en las espécificaciones技术水平o.
- No circular con la silla de ruedas entre el trafico, mantenerse siempre en la acera.
- No manipular los aros propulsores con las manos mojadas.
- Prestar atencion a la carretera para detectar baches o grietas que en los que你能an quedar atrapadas las ruedas.
- Evitar las piedras u otros objetivos que pueda bloguear las ruedas.
- Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evaporar lesionar a另一边 personas o darar objetos.
- Antes de cada uso, aseguarse de que:
o todos los ajustes de piezas estan bien fijiados, vexe 3.4.
Los frenos de estacionamento funcionalmente.
Los neumáticos estan en buena estado, yéase sección 4.
3.5.1 Circular con un auxiliar
- Soltar los frenos o hacer que los suele el auxiliar cuando susjeta la silla de ruedas para evitar que se mueva, yaseSECTION 3.1 o §3.2.
- El auxiliar agarra la barra de empuje o las empuñaduras para empujar la silla de ruedas en la dirección deseada.
- Al detenerse, acontear los frenos@mñtras se mantiene la silla de ruedas fija en el mismo situó, yease 3 1 o 3 2
3.5.2 Circular por conta propia
- Soltar los frenos de estacionamento uno a uno, yase 3.1.
- Mover las manos hacía la parte superior deodos aros propulsores.
- Inclinarse hacía adelante y empujar/girar los aros propulsores hacía adelante hasta que los brazos queden rectos.
- Con los brazos sueltos,poner las manos de nuevo en la parte mas alta de los aros y repetir el movimiento de empujie.
- Para detenerse: esperar hasta que la silla de ruedas se detenga y moverse hacía adelante/atras conridge de los aros propulsores. Soltar los frenos de estacioncimiento uno a uno, yease 3.1.

3.5.3 Conduccion en pendiente
PRECAUCION Riesgo de lesiones
- Si el auxiliar noiene suficiente fuerza como para controlar la silla de ruedas, partir de circular y usar los frenos de inmediato.
-
Al detenerse en una pendiente (no muy inclinada), utilizar los frenos, bajo que la silla de ruedas pueda empezar a moverse de repente.
-
Adoptar una postura segura en la silla de ruedas con un cinturón de seguridad.
- Pedir增值服务 a un auxiliar o un viandante.
- Circular lentamente y en linea recta. Inclinarse ligeramente hacer adelante (A/B) al subir la pendiente. Inclinarse hacía extras, contra el respaldo, al bajar la pendiente.
- Nunca echar marcha atras en una cuesta.


Figura 11 Subir una pendiente
3.5.4 Uso de rampas
PRECAUCION Riesgo de lesiones por vuelco
- Sólo utiliser rampsas homologadas por Vermeiren y no exceder su capacité de energia maxima.
- Asegurarse de que la silla de ruedas no toca el suejo o la rampa bajo a la inclinacion de la silla de ruedas.
-
Utilizar rampsas solo con lapellde uno o dos auxiliares.
-
Ajustar la posicion del respaldo, el asiento y el reposapiés para reducir el volumen de la silla de ruedas y augmentar la estabilidad durante la inclinacion.
- Retirar los reposapiés, yaseccion 2.4.5.
- Seguir las instrucciones de la seccion 3.5.3.
3.5.5 Utilizing escalas
PRECAUCION Riesgo de lesiones por vuelco
Las escaleras deben salvarse siempre con avis de dos auxiliares.
- Noistrar nunca de utilizing escaleras que no estén diseñadas para sillas de ruedas.
Para usar las escaleras cuando el usuario está sentido en la silla de ruedas, seguir estas instrucciones:
- Retirar los reposapiés, yaseccion 2.4.5.
- Un auxiliar inclina levamente la silla de ruedas hacerásutilizando las empañadas.
- Elsegundo auxiliar agarra la silla de ruedas en la parte delantera del bastidor, sujetandoamins lados de la silla de ruedas.
- Se recomiendamantener la calma,evitar movimientos bruscos y no sacar los brazos de la silla de ruedas.
- Ambos auxiliares elevan la silla de ruedas y la deslizan peldaño a peldaño cuando las ruedas traseras van bajando por ellos.
- Desqués de usability escalas, montar los reposapiés en su sitio, vexe sección 2.4.4.

Figura 12 Utilizingo escaleras
3.5.6 Superación de obstáculos
PRECAUCION
Riesgo de lesiones por vuelco
- Pedir sempre assistencia a uno o dos auxiliares.
- Asegurarse de que los reposapiés no chocan contra el suejo cuando esté atravesando un obstáculo. Si esnecessary, retiring los reposapiés.
No/utilizar la silla de ruedas en escaleras mecancias. - Si está disponible, utilizar el cinturón de seguridad.
Estos bordillos deben bajoarse o subirse circularando hacer delante (E/F) con ].
ayuda de un auxiliar:
- El auxiliar aproxima la silla de ruedas de frente al bordillo. Asegurarse de que los reposapiés no toquen los bordillos.
- Inclinarse hacía antes para reducir la presión sobre las ruedas delanteras.
- El auxiliar sujeta las empuñaduras con firmeza al tiempo que va avanzando. Si hace falta, el auxiliar utilizes el tapón inclinador para mantener las ruedas delanteras elevadas hasta sobrepasar el bordillo.
- El auxiliar va soltando poco a poco las empañadas y el tapón inclinador hasta que las ruedas delanteras tocan el sueño.
- Después, el auxiliar sujeta las empuñaduras con firmeza cuando empuja la silla de ruedas para que las ruedas traseras suban/bajen el bordillo.


Figura 13 Subir y bajo de bordillos bajos con un auxiliar
Bordillos de時間 medio (subida o bajada)
Estos bordillos deben bajarse o subirse circulando hacer進一步 con ayudadenu auxiliar:
- El auxiliar pone la silla de ruedas marcha atras para que las ruedas traseras se aproximen primo al bordillo (G/H).
- Bajar: Inclinarse hacía delante (G) para mover el centro de gravedad hacía la parte delantera. Subir: El usuario se inclina hacía aftas (H) para mover el centro de gravedad hacía la parte trasera.
- El auxiliar tirar cuidadosamente de la silla de ruedas para subir/bajar del bordillo.


Figura 14 Subir y bajo de bordillos de時間 medio con un auxiliar
Bordillos más alto
Para subir o bajo bordillos más altos, pero inferiores al時間 máximo (vease sección 5),atar con la ayud de dos auxiliares.
Bajar:
- Retirar los reposapiés.
- El auxiliar aproxima la silla de ruedas de frente al bordillo.
- Inclinarse hacía más para reducir la presión sobre las ruedas delanteras.
- Un auxiliar sujeta las empuñaduras con firmeza y utilizes el tapón inclinador para mantener las ruedas delanteras elevadas hasta sobrepasar el bordillo.
- El除外 auxiliar sujeta la parte delantera del bastidor y se mueve hacer a medida que tira hasta que las ruedas traseras bajo del bordillo.
- El primer auxiliar va soltando poco a poco las empuñaduras y el tapón inclinador hasta que las ruedas delanteras tocan el suelo.

Subir:
- Retirar los reposapiés.
- Un auxiliar pone la silla de ruedas marcha atras para que las ruedas traseras se aproximen primo al bordillo.
- El usuario se inclina hacía aftas para mover el centro de gravedad hacía la parte trasera.
- El otro auxiliar sujeta la parte delantera del bastidor y se mueve hacía atrás a medida que empuja/tira hasta que las ruedas traseras suben al bordillo. El primer auxiliar eleva y sujeta con firmeza las empañaduras para evaporar que la silla de ruedas se vuelque.

4Mantenimiento
La silla de ruedas requires a mantenimiento minimo, pero se aconseja inspeccionarla regularamente para una conducccion libre de problemas durante años.
4.1 Puntos de mantenimiento

PRECAUCION
Riesgo de lesiones y daños
Cualquier reparación o Cambios sólo peuvent llevarse a cabo por personal debidamenteomialmente y sólo pueda utiliser piezas de recambio Vermeiren originales.
i La ultima page de este manual contiene un formulario de registrar para que el distribuidor especializzato pueda registrar cada mantenimiento.
La Frequencia de losostenimientos depende de la fecuencia e intensidad de uso. Póngase encontacto con su distribuidor para acordar un horario común para realizar inspections,mantenimientos y reparaciones.
Antes de cada uso
Inspeccionar los siguientes aspectos:
- Todas las piezas: Presentes y sin daños o desgastes.
- Todas las piezas: Limpieza, vexe seccion 4.2.2.
- Ruedas, asiento, reposapiernas, reposabrazos, reposapiés, palettes de reposapiés y reposacabezas (si corresponde): Bien asegurados.
- Estado de las ruedas/los neumáticos, vexe sección 4.2.1.
- Estado de los frenos, yase sección 4.2.1.
- Estado del bastidor: Sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o conexiones sueltas
- Asiento, respaldo, almohadillas para los brazos y para las piernas, reposacabezas (si corresponde): Sin desgastes excessivos (como abolladuras, daños o grietas).
Póngase en contacto con su distribuidor especializzato para posibles reparaciones o cambio de piezas.
La silla de ruedas debeasar por inspeccion y mantenimiento realizados por el distribuidor especializzato por lo menos una vez al ano, o mas a bajo. La fecuencia minima de mantenimiento depende del uso y debe, por tanto, acordarse mutuamente con el distribuidor especializzato.
Si está almacenado
Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un lugar seco para registrar elcrementio de moho o que se dae la tapiceria.
4.2 Instruetiones de mantenimiento
4.2.1 Ruedas y neumáticos
i El funcionaamente debido de los frenos depende del estado de los neumáticos, el cui.
puede embarr debido al desgaste o la sociedad (agua, aceite, barro...).
- Mantener las ruedas libres de cables,Pelos, arena y fibras de alfombras.
- Comprobar el/perfil de los neumáticos. Si la profundidad del dibujo es de menos de 1 mm, deben sustituirse los neumáticos. Póngase en contacto con su distribuidor especializzato para este asunto.
4.2.2 Limpieza
PRECAUCION
Riesgo de daños por humedad
Noutilizarnunca unanguera o un limpiador a alta presion para limpiar la silla de ruedas.

Limpiar todas las piezas rígidas de la silla de ruedas con un paño humedo (no empapado). Si fuera necesario, usar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y sintéticas.
La tapiceriauede limpiarse con agua Templada y jabon suave.Noutilizar productos del limpieza abrasivos.
4.2.3 Desinfección
PRECAUCION
Riesgo de daños
La desinfección solo puede落户a cabo personal debidamenteriallicado.Consulte con su distribuidor especializzato al respecto.
4.3 Resolución de problemas
Aúnque se utilizes la silla de ruedas de lamania indicada, pueda surgir a vezes problemas技术和icos. En este caso,pongase en contacto con su distribuidor especializzato.
AVISO
Riesgo de lesiones y daños a la silla de ruedas
- No intentar NUNCA reparar la silla de ruedas por su cuenta.
Los siguientes sintomas peuvent significar un problema grave. Se recomienda, por tanto, ponser en contacto con su distribuidor especializzato sinota los siguientes problemas:
Ruidos extraños;
- Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos;
- Movimientos bruscos;
- La silla de ruedas se desvía a un lugar;
- Ensamblajes de las ruedas dañados o rotos.
4.4 Vidautilprevista
La vidautilmedia de la silla de ruedas es de 5 años. La vidautilaugentará o disminuiradependiendo de la Frequencia de uso, las circunstancias de conducccion y elmantimiento.
4.5 Fin de vidautil
Al final de la vida usable, deben(deschar la silla de ruedas siguiendo las leyes medioambienteles de su localidad. Para transporte materiales reciclables de la silla de ruedas de manera mas comoda, se recomienda que se desmonte primo.
5 Especificaiones sociales
Los datos技术和 expuestos a continuación son solo validos para esta silla de ruedas, con configuración estandar y en conditiones ambientales optimas. Tener en cuenta這些 datos durante la utilizacion de la silla para ducha. Los valuesquiryexpuestosdejaran de ser aplicables si la silla de ruedas ha sido modificada,se ha dañado,o sufle de un desgaste intenso.
Table 2: Especificaiones Técnicas
| Marca | Vermeiren |
| Tipo | Silla de ruedas |
| Modelo | Inovys II |
| Descripción | Dimensiones de todas las configuraciones | |
| Peso máximo. del usuario | 135 kg | |
| Estabilidad estática cuesta abajo | 10° ** | |
| Estabilidad estática cuesta arriba | 15° ** | |
| Estabilidad estática lateral | 12° ** | |
| Subida de obstáculos | 60 mm | |
| Longitud total con reposapiés (depende del ajuste de la profundidad del asiento) | 1050 - 1090 mm | |
| Longitud descentnada sin reposapiés (depende del ajuste de la profundidad del asiento) | 830 - 870 mm | |
| Ancho efectivo del asiento | 350 mm | |
| 400 mm | ||
| 450 mm | ||
| 500 mm | ||
| Anchura total (depende el ancho del asiento) | 580 mm | |
| 630 mm | ||
| 680 mm | ||
| 730 mm | ||
| Anchura descentnada (sin reposabrazos) | 600 mm | |
| 650 mm | ||
| 700 mm | ||
| Altura total (sin reposacabezas) | 990 - 1060 mm | |
| Altura descentnada(con respaldoPEGado, sin reposabrazos) | 710 - 780 mm | |
| Ángulo plano del asiento | 0° - +21° | |
| Profundidad efectiva del asiento | 460 - 520 mm | |
| Altura de la superficie del asiento desde el borde delantero (con cojín) | 460 - 530 mm | |
| Ángulo del respaldo | 0° - +54° | |
| Altura del respaldo | 550 - 585 mm | |
| Distancia entre el reposapiés y el asiento | 400 - 570 mm * | |
| Ángulo de paleta de reposapiés | 80° - 100° | |
| Ángulo entre asiento y reposapiés | 104° - 194° | |
| Distancia entre la paleta del reposapiés y el asiento | 220 - 320 mm | |
| Ubicación frontal deestructura de reposabrazos | 460 - 490 mm | |
| Descripción | Dimensiones por configuración | |
| Diámetro de ruedas traseras | 16" (T30) con frenos de tambor | 24" |
| Diámetro del aro propulsor | NA | 535 mm |
| Anchura de reposapiés (minimo - máximo) | 44-46 mm | 48-50 mm |
| Diámetro de ruedas directrices | 200 mm | 200 mm |
| Ubicación horizontal del eje (desviación) | -8 mm - 41 mm | -4 mm - 42 mm |
| Peso total | 38,6 kg | 37,8 kg |
| Peso de la parte más pesada | 26,6 kg | 22,4 kg |
| Peso de las piezas desmontables | ||
| Reposapiés | 4,8 kg | 4,8 kg |
| Reposabrazos | 3,45 kg | 3,45 kg |
| Ruedas traseras | NA | 3,6 kg |
| Respaldo | 3,6 kg | 3,6 kg |
| Radio de giro (diámetro) | 1520 mm | 1620 mm |
| Pruebas de resistencias de conformidad con | ISO 7176-8 | |
| Inflamabilidad de la tapicería de acuerdo con | ISO 7176-16 | |
| Temperatura de uso y almacenimiento | + 5 °C ~ + 45 °C | |
| Humedad de almacenimiento y uso | 30% ~ 70% | |
| Nos reservamos eldeochoa introduccir Cambios先进技术. Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°. (*) No ajustar el reposapiés en la longitud的最佳 para evitar que toque el sueño. (**) Testado con la configuración estándar NA No aplicable | ||