Pinmaster II - Prismáticos LEICA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Pinmaster II LEICA en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Pinmaster II LEICA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Prismáticos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Pinmaster II - LEICA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Pinmaster II de la marca LEICA.
MANUAL DE USUARIO Pinmaster II LEICA
- Tecla principal
- Tecla secundaria
- Concha del ocular con a. Escala de dioptrias
- Ojal para el cordón de transporte
5.Ocular - Tapa del组成部分 de la pila
- Compartimento de la pila
- Lente del objetivo
- Optica de emisor de láser
Advertencia:
Evite del mesmo modo que en todos los instrumentos opticos de observacion, la mirada directa con su Leica Pinmaster hacía fuentes de luz claras con el fin de excluir las lesiones de los ojos.
VOLUMEN DE SUMINISTRO
- Telemetro
- 1 pila de litio de 3V, tipo CR2
Cordón de transporte
-Funda de cordura - Tarjeta de Garantía
Leica Pinmaster
Estimado cliente,
El nombre Leica responde mundialmente de calidad optica suprema y mecánica de precision en combinación con extrema seguridad funcional y larga duración. Es asi que le deseamos mucho exito y que disfrute de su nuevo telemetro Leica Pinmaster. El Leica Pinmaster emite impulsos de luz infrarroja invisibles e inofensivos para el ojo humano. Por medio de un microprocesador integrado calcula la distancia al objecto basándose en la fracción reflejada de la seals. El Leica Pinmaster está equipada con una lógica de primer objetivo, specialmente desarrollada para el deporte del golf, y de un modo de exploración. Porarlo, se Facilita considerablemente la medicación de la distancia hasta la bandera. El Leica Pinmaster equipado con una excellente optica de 7+aumentos que permit apuntar con seguridad incluso en conditiones dificiles, y su manejo es simple y funcional. Le recomendamos que lea primero con atencion estas instrucciones, para asi poder aprovechar optimamente todas las posibilidades que le brinda este versátil telémetro láser de alta calidad.
INDICE
Designation de los componentes. 82
Volumen de suministro. 82
Prólogo 83
Eliminación de aparatos electricos y
electrónicos como residuos 85
Colocar la cordon de transporte. 86
Colocacion y cambio de la pila 86
Estado de energia de la pila 87
Uso con y sin gafas 88
Correccion de dioptrias. 88
Ajuste de la unidad de medida deseada. 89
Medicón de la distancia. 90
Modo de exploración. 90
Lógica de primer objetivo. 91
Alcance y exactitud de la medida 92
Cuidados/limpieza. 93
Que hacer cuando. 94
Datos&Tecnicos. 95
Servicio de informacion Leica 96
Servizio postventa Leica 96

ELIMINACION DE APARATOS ELECTRICOS Y ELECTRONICOS
(Válido para la UE, como para otros payses europeos con sistemas de recolecciónSeparated de residuos.)
jEste aparato contiene componentes electricos y/o electronicos y por ello no debe eliminarse con la basura domestica normal! En lugar de eso, debenentarregarse a los centros de recogida municipales correspondentes para su reciclaje. Esto es gratis para usted. En caso de que el propio aparato contenga pilas/baterias recambiables, estas deben retirarse previamente y, dato el caso, eliminarse conforme a lo prescritto.
En su ayuntimiento, en la Empresa local de eliminación de residuos o en el commercio en el que haya adquirido este aparato recibirá más información sobre este tema.

COLOCAR LA CORDON DE TRANSPORTE
Pase elazo微量元素 del cordón de transporte por el ojal (4) existente en el cuerpo del Leica Pinmaster. Pase a continuación el extremo del cordón por ese lozo微量元素 y tire deél hasta que la lazada que se ha formado quede bien apretada alrededor delmentionado ojal.


COLOCACION Y CAMBIO DE LA PILA
El Leica Pinmaster se suministra mediante una pila de litio de 3 voltios. (p. ej. Duracell DL CR 2, Ucar CR 2, Varta CR 2, uthers tips CR 2).
1.Abra la tapa (6) del compartmento de la pila (7) girando en sentido contrario al de las agujas del reloj.
2. Coloque la pila con su contacto positivo hacía delante (conforme a lamarca en el compartmentimiento de la pila).
3. Cierre de nuevo la tapa girandola ahora en el sentido de las agujas del reloj.
Notas:
- El frío reduce la potencia de las pilas. Por estareason, si las temperatas son bajas deben落户e Leica Pinmaster arrimado al cuerpo,utilizandoloadelmas con una pila nuova.
- Si el Leica Pinmaster no se van a utiliser durante un tiempo prolongado, conviene sacar la pila.
Atencion:
Las pilas no deben tirarse en ningún caso al fuego, ni tampoco se pueda calentar, recargar, desarmar ni romper.
- No tire las pilas gastadas a la basura normal, ya que contienen sustancias toxicas y contaminantes.
- Entregue las pilas usadas en las tiendas del ramo o en otros punto de recogida, desde donde son incorporadas a un sistema de reciclaje.
ESTADO DE CARGA DE LA PILA
Una pila gastada es sealizada al parpadear la indicacion del valor medido o de lamarca de medicacion.
Después de que la indicación parpadee por primera vez pueda realizarse aun más de 100 medicaciones, si bien el alcance se reduce progresivamente.



USO CON Y SIN GAFAS
Los observadores sin gafas dejan la copa de goma del ocular (3, fi gura A) en posicion levantasada ( estado a la entrega). En esta posicion seiene la distancia correcta entre el Leica Pinmaster y el ojo. Observadores con gafas voltean la copa (fi gura B) hacia abajo.
CORRECCION DE DIOPTRIAS
Con la corrección de dioptrias puedaajsurar la nitidez de lamarca de puntería al valor optimo para usted. Paraarlo,apunte simplemente el Leica Pinmaster a un objeto alejado y ajusteentries el punto de mira a la nitidez optima girando la concha del ocular (3).El punto de mira aparece al pulsar la tecla principal (2).El valor ajustado se peutler en la escalal ^一 + 一 o ^ 一 " 3a)de la concha del ocular. Es possible una corrección de las dioptrias para defectos de la vista de hasta ± 3,5 dioptrias.
AJUSTE DE LA UNIDAD DE MEDIDA DESEADA
El indicator del Leica Pinmaster puede ajustarse a metros o yardas, habituales en EUA.
Elajuste:
- Presione brevamente la tecla principal (2) (<3s).
- Aparece el punto de mira.
- Presione prolongamente la tecla secundaria (1) (≥ 3s) .
- Debajo del punto de mira aparece EU.US.
- Presione brevamente la tecla principal.
EU se apaga, el punto de mira y USylvania parpadeando.
- Pulsando brevemente (repetidas vezes) la tecla secundaria se seleccionan las unidades de medida -deseada5 para yardas, EU para metros.
Lasindicaciones correspondentessiguen papeando. - Guarde su ajuste pulsando brevemente la tecla principal.
- El ajuste guardado y el punto de mira se iluminan continuamente durante 2segundos como confirmacion y se apagan a continuacion.
Notas:
- El ajuste se pueda reconocer siempre en el indicator; si se han选取aciono metros aparece un punto abajo a la derecha+junto al punto de mira.
- En el ajuste se aplica: 3 días afterwards de laULTima pulsacion de una de las dos teclas se apagan las visualizaciones. El ajuste previamente memorizzato se conserva.

MEDICION DE LA DISTANCIA
Para medir la distancia a un的对象 es necesario apunar exactamente al mesmo. A tal fin se activa lamarca de puntería pulsando una vez la tecla principal (2). Tras soltar la tecla, lamarca de puntería permanece encendida duranteunos 4segundos más. Lamarca de puntería está encendida permanente,msteadasemantiene pulsada la tecla.Minternas está encendida lamarca de puntería se mantiene exactamente localizo el objecto; pulsando de nuevo la tecla principalse mide la distancia y a continuación se visualiza el valor medido.Lamarca de puntería se extinguue brevemente durante la medicacion.Volviendo a pulsar la tecla principalpuede iniciarse en todomomentouna newa medicacion,minteras aun esté encendida lamarca de puntería.Si la distancia hasta el的对象es inferior a 10 metros,si se sobrepasa el
alcance maximalo si el objeto no refleja suficientemente la seals,appearce la indication
El Leica Pinmaster se desconecta automatically al extinguirse la indicacion.
MODO DE EXPLORACION
Con el Leica Pinmaster también se pueda medir en modo continuo. Cuando se mantiene pulsado la tecla principal (2) durante el 2^g acontecimiento, el aparato se conecta al cabo de aprox. 0,5segundos en el mode de exploración, y對於reasista mediciones de forma permanente. Estosepuede reconcer por la indicacion variable:al cabo de aprox. 0,5segundos respectivamente se emite un nuevo valor de medicacion.
El modo de exploración es especialmente practico en la medicación a palos de pandera y otros objetivos pequeños.
Nota:
En el modo de exploración, el Consumo de corriente es mayor que en las medicaciones individuales como consecuencia de las mediciones permanentes.
LOGICA DE PRIMER OBJECTIVO
El Leica Pinmaster 700 está equipado con una lógica de primer objetivo, speciallymente desarrollada para el deporte del golf, que Facilita considerablemente la medicación depegues objetivos como banderas de golf. Si el aparato registra dos distancias en la zona del punto de mira, la distancia se visualiza alsignificante objetivo situado,más(PC), (A) y no la del objetivo mayor (B),mas alejado.La lógica de primer objetivo travaja también conjuntamente con el modo de exploración.En el exemple,los values de medicación al apuntar hacía el palo de la bandera de 210 metros (arbustos en el fondo,B) saltan a 42 metros(palo de la bandera,A).Si la medicación se ha realizado correctamente,el indicator de distancia parpadea a alta Frequencia.Si no hay un segundo objetivo presente (bandera contra el horizon / medicón el bunker),la indicación parpadea.




Consejos para la aplicacion:
Al efectuar medicaciones de banderas de golf y otros objetivos微量元素 similares,inta,apesardeello,dirigirsiempre el punto de mirade manera que no se pueda captar ningun或其他 objerto oqueestos tenganla mayor distancia possible (15m,comominimo)conrespectoalprimerOBJECTivo.
ALCANCE Y EXACTITUD DE LA MEDIDA
La exactitud de medicación del Leica Pinmaster es de hasta ±1metro. El alcance máximo se consigue con objetos con un buen valor de reflexión y a una distancia de visibiliad de 10 km. En el alcance de la medida influyen los factoressignificantes:
| Alcance | Alto Bajo | |
| Color | Blanco Negro | |
| Superficie | brillante mate | |
| Ángulo con el objetivo | Perpendicular Agudo | |
| Tamaño del objeto | Grande Pequeño | |
| Luz del sol | Poca (nublado) | Mucha (sol de mediodía) |
| Condicionesmostatéricas | Despejado Brumoso | |
| Estructura del objeto | Homogénea(pared) | No homogénea(arbusto, árbel) |
Con sol y buena visibiliad, se aplicarán las siguientes precisiones:
| Alcance | aprox. 10m hasta 750m |
| Precisión | aprox. ±1m hasta 375m aprox. ±2m hasta 750m |
CUIDADOS/LIMPIEZA
Para su Leica Pinmaster no son necessarios uno's安全保障as especials. Suciedad gruesa, como arena y similares, deben ser eliminada con un pincel de cerras finas o soplando. Si las lentes de objetivo y oculare estan suscas de huellas dactilares o similares, limpielas primero con un paño humedo y frote las seguidamente con una gamuzasuave y limpia o con un paño que no teng a polvo.
Important:
No ejerza demasiado presión al limpiar las superficies de las lentes muy sucías. El tratamiento antirreflexión es muy resistente a la abrasión, sin embargo pueda resultar dañado debido a la arena o los cristales de sal. El cuero del instrumento deben limparlo únicamente con una gamuza humeda. Si utilizes paños secs hayPEGro de que se formen cargas electrostáticas. No utilise alcohol nithers productos químicos para limpar el sistemas optico ni el cuero del instrumento. Cada Leica Pinmaster Ive además de la designación de modelos su número de fabricación „personal". Por sucurity, anote dichon número en su documento.
Atencion:
NoAbrirelaparatobao ningunconcepto!
Piezas de repuesto
En el caso de que alguna vez necessitaras piezas de repuestos para su Leica Pinmaster como, p. ej. copa o cordón de transporte, dirijase a nuestro Servicio de Asistencia al CLIENTe (dirección, v. pág. 97) o a la representation de Leica española de su País (para direcciones, ver la Tarjeta de Garantía).
QUE HACER SI...
| Error Causa Solución | ||
| Al mirar no se consigue una imagen circular. | a) La pupila del usuario no está en la pupila de salute del ocular. b) La posición del portaocular no coincide con el uso correcto con y sin gafas. | a) Corregir la posición del ojo. b) Corrijra el ajuste: Los,Thos,Thos, con gafas deben girar el portaocular; los,Thos,Thos sin gafas deben partirlo extraído (v. pág. 6). |
| LaImagen no es nítida. La compensación de dioptrías no es exacta. | Vuelva a compensar las dioptrías. | |
| Durante la medicación de la distancia aparece la indicación «- - - » | a) Se ha superado el限时 inferior o superior del intervalo de medicación. b) Reflectividad del objecto insufiente | Respete los datos del intervalo de medicación. |
| La indicación parpadea o no se pueda realizar ninguna medición. | La pila se ha agotado. Cambie la pila. | |
DATOS TECNICOS
| Aumento | 7x |
| Diámetro del objetivo | 24mm |
| Pupila de salute | 3,4mm |
| Factor crepuscular | 13 |
| Potencia lumínica geométrica | 11,8 |
| Campo de visión (a 1.000 m)/ángulo de visión objetivo | 115m / 6,5° |
| Distancia longitudinal de la pupila de salute | 15mm |
| Tipo de prisma | Roof |
| Tratimiento antirreflexión en lentes en prismas | High Durable Coating (HDCTM) y tratimiento antirreflejos hidrófobo Aqua-Dura en las lentes exteriores, revestimiento de corrección de fase P40 |
| Compensación de dioptrías | ±3,5dpt. |
| Temperatura de funciona | -10 hasta 55°C |
| Temperatura de almacenimiento | -15 hasta 75°C |
| Impermeability al agua | Durante 30 min: a prueba de agua a presión hasta 1 m de profundidad de agua |
| Material de la carcasa/chasis | Plástico reforzado con fibras de carbono, pintado suave /fundición a presión de aluminio |
| Alcance máximo | aprox. 750m |
| Distancia最小ima | aprox.10m |
| Precisión de medicación | aprox. ±1m hasta 375m / aprox. ±2m hasta 750m |
| Indicación | LED con 4 cifras |
| Pila | Pila de litio de 3 V, tipo CR2 |
| Vida uytil de la pila | Aprox. 2.000 mediciones a 20 °C |
| Láser | Invisible, seguro para los ojos según EN y FDA clase 1 |
| Divergencia de emisión láser | Aprox. 0,5 x 2,5mrad |
| Duración的最大の medicación | Aprox. 0,9 s |
| Dimensiones (ancho x alto x profundo) | Aprox. 75 x 34 x 113mm |
| Peso (con pila) | Aprox. 220 g |
LEICA PRODUCT SUPPORT
Obtendrá respuesta a sus preguntas tíncicas de aplicación de los productos Leica, incluido el software si se ha suministrado, dirijiendose por escrito, portelofono o por correto electrónico al departamento Product Support de Leica Camera AG. Internacional le atenderá para asesorarle en la compray para el pedido de instrucciones. Como alternatively,seedirigse a nosotros también por medio del formulario de contacto de la pagea web de Leica Camera AG.
Leica Camera AG
Teléfono: +49(0)6441-2080-111/-108
Telefax: +49(0)6441-2080-490
info@leica-camera.com/
software-support@leica-camera.com
LEICA CUSTOMER CARE
Para el mantenimiento y la reparación de su equipo Leica, está a su disposicion el departamento Customer Care de Leica Camera AG o el Servicio de reparaciones del representante de Leica en su País (consulte la lista de direcciones en la tarjeta de garantía).
Leica Camera AG
Customer Care
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Teléfono: +49(0)6441-2080-189
Telefax: +49(0)6441-2080-339
customer.care@leica-camera.com