SCHEPPACH HL760LS - Partidor de leña

HL760LS - Partidor de leña SCHEPPACH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato HL760LS SCHEPPACH en formato PDF.

📄 88 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 14 preguntas ⚙️ Especif.
Notice SCHEPPACH HL760LS - page 65
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Fuerza de separación7 t
Potencia del motor2 200 W
Alimentación230 V - 50 Hz
Longitud mínima del tronco200 mm
Longitud máxima del tronco520 mm
Diámetro máximo del tronco250 mm
Velocidad de separación (ida)31 mm/s
Velocidad de retorno automático53 mm/s
Capacidad del depósito hidráulico3,5 L
Ajuste de carreraContinuo
Posición de separaciónHorizontal
Control de seguridadBimanual
MovilidadRuedas integradas en el soporte
Peso neto57 kg
Dimensiones con soporte (L x A x H)1 160 x 725 x 1 350 mm

Preguntas frecuentes - HL760LS SCHEPPACH

¿Cuál es la fuerza de corte del SCHEPPACH HL760LS?
El HL760LS desarrolla una fuerza de corte de 7 toneladas, suficiente para la gran mayoría de troncos de calefacción, incluidos los maderas duras como el roble o el fresno. Esta potencia es asegurada por un motor eléctrico de 2.200 W acoplado a un circuito hidráulico dedicado.
¿Qué dimensiones de troncos puede tratar el HL760LS?
La máquina acepta troncos con una longitud comprendida entre 200 y 520 mm y un diámetro que puede llegar hasta 250 mm. No exceda estos límites para evitar bloqueos o daños en el cilindro.
¿Cómo ajustar el recorrido de corte?
El recorrido es ajustable continuamente según la longitud del tronco a cortar. Ajuste el limitador de recorrido antes de poner en marcha la máquina para evitar ciclos en vacío innecesarios y reducir el desgaste del circuito hidráulico.
¿Qué aceite hidráulico utilizar y cuál es el volumen del depósito?
El depósito tiene una capacidad de 3,5 litros. Utilice un aceite hidráulico tipo HLP 46 (ISO VG 46) conforme a las recomendaciones de Scheppach. Verifique el nivel antes de cada sesión de trabajo y no mezcle aceites de naturalezas diferentes.
El divisor no corta correctamente: ¿qué hacer?
Verifique en primer lugar el nivel de aceite hidráulico: un nivel bajo provoca una pérdida de fuerza directa. Asegúrese también de que el tronco esté bien centrado en la cuña y que su longitud no exceda los 520 mm. Una madera muy nudosa o congelada puede requerir varios pasajes.
El motor arranca pero el cilindro no se mueve: ¿qué hacer?
Este síntoma a menudo indica un nivel de aceite insuficiente o una entrada de aire en el circuito. Llene el depósito hasta la marca máxima, luego haga funcionar la máquina en vacío durante algunos ciclos para purgar el aire. Si el problema persiste, verifique que los controles bimanuales se accionen simultáneamente.
¿Cuál es la velocidad de trabajo del HL760LS?
La cabeza de corte desciende a 31 mm/s (ida) y asciende a 53 mm/s (retorno automático). Este retorno rápido asegura un ritmo de trabajo eficaz y limita la fatiga del operador durante largas sesiones.
¿Cómo mover el divisor fácilmente?
El HL760LS se entrega con su soporte que integra ruedas. Basta con inclinar ligeramente la máquina para hacerla rodar sobre terreno plano. El soporte también eleva la zona de trabajo para un confort ergonómico óptimo.
¿Se puede usar el HL760LS en interiores?
Sí: al ser completamente eléctrico, no produce gases de escape, a diferencia de los divisores térmicos. Sin embargo, prevea un suelo estable y una zona despejada alrededor de la máquina. Se recomienda un enchufe con protección diferencial de 30 mA.
¿Cómo funciona la seguridad bimanual?
El mando bimanual impone accionar simultáneamente las dos palancas para activar el cilindro. Esto garantiza que las manos del operador estén fuera de la zona de peligro durante el ciclo. Nunca intente bloquear o puentear este dispositivo de seguridad.
¿Qué mantenimiento regular se recomienda?
Antes de cada uso, controle el nivel de aceite hidráulico. Después de cada sesión, limpie la cuña de corte y las guías de residuos de corteza. Inspeccione las mangueras hidráulicas cada año para detectar posibles grietas o fugas.
¿Qué alimentación eléctrica es necesaria?
El HL760LS funciona en red eléctrica estándar de 230 V / 50 Hz para una potencia absorbida de 2.200 W. Utilice un cable de extensión de sección suficiente (al menos 2,5 mm²) si necesita alargar el cable de alimentación, y conéctelo a un circuito protegido por un diferencial de 30 mA.

Preguntas de los usuarios sobre HL760LS SCHEPPACH

2 preguntas sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

¿Debe posicionarse el separador de troncos SCHEPPACH HL760LS en vertical para su uso o mantenimiento?
Preguntas Frecuentes - 12/02/2026
Respuesta Notice-Facile

Uso: El separador de troncos SCHEPPACH HL760LS debe permanecer en posición horizontal durante todo el proceso de separación. La máquina está diseñada únicamente para funcionar en horizontal y la madera solo debe ser separada en horizontal y en la dirección de las fibras. Está estrictamente prohibido separar madera en posición vertical.

Verificación del nivel de aceite: Antes de cada uso, verifique el nivel de aceite del depósito (capacidad: 3,5 L) con el separador colocado bien plano sobre una superficie estable. El nivel de aceite debe estar aproximadamente 1 a 2 cm por debajo de la superficie del depósito. Un nivel demasiado bajo puede dañar la bomba hidráulica.

Cambio de aceite: Al cambiar el aceite (cada 150 horas de trabajo), después de drenar el aceite viejo, vierta aproximadamente 3,5 L de aceite hidráulico. Una vez realizado el llenado, debe colocar el separador en posición vertical para verificar el nivel con la varilla de aceite. Al desenroscarla, debe formarse una película de aceite entre las dos muescas de la varilla. Esta posición vertical es solo un paso temporal de control y no se aplica al uso normal.

En resumen: La máquina debe permanecer horizontal para la separación y para la verificación del aceite en uso normal. La posición vertical solo se utiliza excepcionalmente durante el cambio de aceite para verificar con precisión el nivel con la varilla.

Responder (sé el primero)
¿Cómo verificar el nivel de aceite en un partidor de troncos SCHEPPACH HL760LS?
Preguntas Frecuentes - 12/02/2026
Respuesta Notice-Facile

Para verificar el nivel de aceite de su partidor de troncos SCHEPPACH HL760LS, siga estos sencillos pasos:

1. Seguridad ante todo

Asegúrese de que el dispositivo esté apagado y desconectado antes de cualquier manipulación para evitar riesgos de accidente.

2. Localizar el tapón de llenado de aceite

Ubique el tapón de llenado de aceite en el motor, que generalmente se encuentra en el costado.

3. Verificación del nivel de aceite

  • Desenrosque el tapón de llenado.
  • Limpiar la varilla del tapón con un paño limpio.
  • Introduzca la varilla en el depósito sin volver a enroscar el tapón.
  • Retire la varilla y verifique el nivel de aceite indicado entre las marcas "min" y "max".

4. Completar el nivel si es necesario

Si el nivel está por debajo de la marca "min", añada el aceite recomendado hasta alcanzar el nivel adecuado.

5. Finalizar

Vuelva a enroscar cuidadosamente el tapón de llenado después de la verificación o el llenado.

Utilice siempre el tipo de aceite especificado para su modelo para asegurar un buen funcionamiento y la longevidad de su partidor de troncos.

Responder (sé el primero)

Descarga las instrucciones para tu Partidor de leña en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HL760LS - SCHEPPACH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HL760LS de la marca SCHEPPACH.

MANUAL DE USUARIO HL760LS SCHEPPACH

Explicación de los symbolos en el aparato

Este manual utilizes SYMBOLOS para llamar su atencion sobre los posibles riesgos. Los SYMBOLOS de seguridad y explicaciones que acomañan a这些东西 deben ser comprehendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitivas de una medida correctas para prevenir accidentes.

Antes de realizar la puesta en marcha, leer el manual.
Porte protección auditiva. El efecto del ruido pueda causar perdida auditiva.
Utilice calzado de seguridad.
Use gafas de protección.
Usar guantes de trabajo.
Está prohibido retiring o modifier Los dispositivos de protección y sécurité.
NoURTAR que el aceite hidráulico caiga al suejo.Desechar el aceite viejo correctamente en su punto local de recogida de aceite viejo. Estástrictamente prohibido averter el aceite uso en el suejo o mezclarlo con residuos.
jAtencion! Antes de realizar trabajo de reparación,ostenimiento y limpieza,parar el motor ydesenchufar la clavija de交代 de la red.
Alta tensión: jpeligro de muerte!
jNo introducir las manos en el airea de corte!jPeligro de lesión!jPeligro de corte y aplastimiento!
jNo introducir las manos en la手机版sin protección!
jAtencion! jPiezas móvil!
Solo el operador pueda permanecer en la zona de trabajo de la手机版.Mantener alejados de la zona de peligro tanto a personas ajenas, a animales domesticos como al ganado (5 m de distancia minima).
ΔjAtencion!En estas instruetiones de service hemos colocado este signo en los lugares que afectan asu seguidad

Índice de Contents:

Pagina:

  1. Introduccion 65
  2. Descripción del aparato 65
  3. Volume de suministro 65
  4. Uso previsto 66
  5. Indicaciones generales de seguridad 66
  6. Indicaciones de seguridad adiconiales 67
  7. Datos YTecnicos 67
  8. Desembalaje 68
  9. Montaje / antes de lapella en marcha 68
  10. Puesta en marcha 69
  11. Conexión electrica 70
  12. Limpieza 71
  13. Transporte 71
  14. Almacenamento 71
  15. Mantenimiento 71
  16. Eliminación y reciclaje 72
  17. Solucion de averias 73

1. Introduccion

Fabricante:

Scheppach GmbH

Günzburg Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Estimado cliente:

Le desearos exito y disfrute al trabajo con su nuevo aparato.

Nota:

El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislacion alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por este en los siguientes casos:

  • Manejo Incorrecto
  • Inobservancia de las instrucciones de servicios
  • reparaciones efectuadas por personal的技术ico no autorizado ajeno a nuestraEmpresa,
  • montaje y sustitución de piezas de repuesto no originales,
  • empleo no conforme al previsto
  • fallos de la instalacion electrica en caso de incumplimiento de las normas electricas y dispositionses VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113

Observe lo seguido:

Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el textile Complete del presente manual de instrucciones.

El presentemanualdeinstruetionestiene como finfacilitarlesconocimientosnecasariosobre suaparatoyquepuedeaprovechar suspositildadesdeusoconforma alasprevistas.

Elmanualde instruccionesincluyeimportantesindicaciones sobrecomodebeetrabajacnelaparatoformasegura,competente y rentable y comopuedevitarpeligos,ahorrarcosteporrepairaciones,reducir lostiemposdeinactividaday augmentar labilididady la vidautil delaparato.

Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, deben observar estRICTamente las prescrições vigentes en su País para el funciona del aparato.

Conserve el manual de instrucciones en unafundadeplástico,protegido del polvo y de la humedad,con elaparato. Estedeferableleerseyobservarse con atencion por cada persona empleada antes de comenzar atrabajo porprimera vez.

En el aparato solo debeneworkar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con lospeligos que este conlleva.Debe respetarse laidadlaboralminima.

Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el presente manual de instructuciones y las prescrições especiales vigentes en su País, deben observarse las normas tínicas generalmente reconocidas para el funcionaimiento de máquinas deestructura similar.

Declinamosrialquierresponsabilitaddeposiblesaccidentesodáñosquepuedan producirsequpornoobedecerlaspresentesinstruccioneseindicacionesdeseguidad.

2. Descripción del aparato

  1. Dispositivo de proteccion
  2. Cuña abridora
  3. Mesa de deposito para la madera partida
  4. Asa
  5. Chapa guía del tronco
  6. Botón de liberación
  7. Tornillo de purga de aire
  8. Tornillo de drenaje de aceite con varilla medidora de nivel de aceite
  9. Superficie de apoyo
  10. Placa de presión
  11. Proteccion de la palanca de mando
  12. Palanca de mando
  13. Motor
  14. Ruedas de transporte
  15. Tornillo de limitación de presión
  16. Pie de apoyo

3. Volumen de suministro

A. Manual de instrucciones
B. Bolsa de accesorios (a, b, c, d, e, f)
C. Asa
D. Cortador de madera
E. Dispositivo de proteccion superior 1
F. Dispositivo de proteccion superior 2
G. Dispositivo de proteccion izquierdo
H. Dispositivo de proteccion trasero 1
I. Dispositivo de proteccion trasero 2
J. Dispositivo de proteccion delantero
K. Mesa de deposito 1
L. Chapa protectora
M. Mesa de deposito 2
N. 2trasvasnosdeapoyo
O. Puntal de apoyo

4. Uso previsto

Laquina únicamente debe utilizes para el fin previsto. Se considerará inapropiado comoquier uso que vaya más alla. Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuencia de lo anterior serán responsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.

El cumplimiento de lasindicaciones de seguridad también forma parte del uso conforme al previsto, al作為 que elmanual de montaje y las instrucciones de functiOnacionmente enelmanualdeinstrucciones.

Las personas que se ocufen del manejo y mantenimiento de laquina, deben familiarizarse con la misma y estar informadas sobre los posiblespeligos.

Asimismo, también deben cumplirse deforma estricta las normas vigentes en prevencion de accidentes.

Tambien debenblemirse las normas generales en materia de sanidadlaboral y de techniques de seguridad. Si el usuario hierca Modifications en laquina, el fabricante no se responsabilizarde ningun daño que algoillocouldacause.

  • El cortador de madera hidráulico solo es adecuado para problemas horizontales. La madera solo debe cortarse en posición horizontal y en la direccion de la veta. La dimisión de la madera aURTAR noDebe superar los 52 cm.
  • NoURTARuna la madera en posicjon vertical ni en contra de la direc tion de la veta!
  • Se deben Respectar las normas de seguridad, trabajo y mantenimiento existecidas por el fabricante, como las dimensiones indicadas en los datos技术和icos.
  • Deben observarse las prescrições de prévention de accidentes aplicables y las reglas tíncas de seguridad especials reconocidas conARYter general.
  • Laquina solo deben usarla,mantenerla y reparla expertos que la conozcan y conozcan lospeligos.En caso de modificacion arbitraria de laquina,el fabricante no asume responsabilidadalguna por los daños derivados.
  • Laquina unicamente debe usarse con accesos y herramrientas originales del fabricante.
  • Cualquier除外 lo uso se considerará uso indefinido. El fabricante no se responsabilizará de los daños resultantes. El riesgo lo asumirá solamente el usuario.
  • Mantener el area de trabajo limpia y libre de obstáculos.
  • Utilizar el aparato únicamente sobre una superficie plana y firme.

  • Comprobar, antes de cada puesta en marcha, que el divisor funciona correctamente.
    Utilizar el aparato únicamente en zonas que no estén a mas de 1000 m por encima del nivel del mar.

Recuerde que nuestros aparatos no estan diseñados para usos commerciales, artesanales ni industriales. No concedemos ningún tipo de garantía si se usa el aparato en entreprises commerciales, artesanales o industriales, ni enactividades decharacteristicas similares.

5. Indicaciones generales de seguridad

ADVERTENCIA: Cuando utilise herrimrientas electricas, siga las siguientes precauiones BASicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga electrica y lesiones personales. Lea todas las instrucciones antes de comenzar a travajar con esta herramipta.

  • Observe todas lasindicaciones deseguidad ypeligro de laquina.
  • Todas lasindicaciones deseguidad ypeligro colocadas en laquina se deben mantener integras y legibles.
  • Los dispositivos de seguridad de laquina no deben desmontarse ni inutilizarse.
  • Compruebe los cables de connexion a la red. No utilise cables de connexion defectuosos.
  • Compruebe el correcto funciona del mando para dos manos antes de la puesta en marcha.
  • Los operadores deben tener una edad minima de 18 años. El personal en formaciónDebe tener una edad minima de 16 años, pero noURTRA trabajo en laquina sin la supervisión de un trabajo experimentado.
  • Los niños no deben trabajo con este aparato
  • Utilizar guantes y calzado de seguridad, gafas de proteccion, ropa de trabajo ajustada y proteccion auditiva al trabajo (EPP).
  • Precaución durante el trabajo: Peligro de lesiones en dedos y manos por la herramienta de corte.
    Realizar los problemas de requipimiento, ajuste, limpieza, mantenimiento y reparación de averías únicamente con el motor apagado. Desenchufar la clavija de red!
    Las instalaciones, reparaciones y problemas de mantenimiento en la instalacion electrica deben realizarlos unicolemente技术和pecialistas.

  • Todos los dispositivos de proteccion y seguridad deben volver a montarse tras concurr los problemas de reparacion y mantenimiento.

  • Al abandonar el lugar de trabajo, desconecte el motor. jDesenchufar la clavija de red!
  • Está terminamente prohibido retirar el dispositivo de protección o trabajo sinél.
  • Al cortar,能把 producirse peligros como la expulsion de piezas, el bloqueo del divisor y el aplastimiento deben a la naturaleza de la madera (por exemple, deben a adherencias, secciones de troncos de forma irregular, etc.).

6. Indicaciones de seguridad adiconiales

  • Solo una persona debe manejar el cortador de ma-dera.
  • No corte nunca truncos que despendancaclivos, alambre s或者其他 objetets.
  • La madera ya cortada y las virutas de madera supoen un peligro para el area de trabajo. Existepeligro de tropiezo, resbalamente o caida. Mantenga tiempoordenada la zona de trabajo.
  • No coloque nunca las manos en las piezas发展模式 de laística cuando esta se incluye encendida.
  • Corte únicamente piezas de madera de una longitudmaximum de 52~cm

ADVERTENCIA!Esta herramienta electrica produce un Campo electromagnétique cuando funciona. Este Campo可以选择 perjudecer bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su-medico como al fabricante del implante Médico antes de manejar la herramienta electrica.

Riesgos residuales

Laquina se ha construido de acuerdo con los ultimos avances Tecnologicos y observando las reglas Tecnicas de seguridad de aplicacion reconocida. Aun asiepueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo.

  • Peligro de lesiones en dedos y manos bajo a la herramienta de corte, en caso de guiarse o apoyarse esta Incorrectamente.
  • Lesiones debido a piezas de trabajo proyectadas en caso de sujeción o guiado Incorrectos.

  • Si no se utilizes las lineas de connexion électricas apropriadas, existe riesgo para la salute.

  • Antes de realizar problemas de ajuste o de mantenimiento, suele la tecla de arranque y desenchufe la clavija de conexión de la red.
  • A pesar de todas las precauciones adoptadas,可以更好 seguir haberando ríesgos residuales no evidentes.
  • Los riesgos residuales peuvent minimizarse si se tienen enIELDas "indicaciones de seguridad y el"uso previsto",asif comoel"manualde instrucciones".
  • Evite puestos en marcha fortuitas de laquina: al introducir la clavija en la toma de enchufe, no deben presionarse la tecla de service. Utilice la herramiento que se recomienda en este manual de instrucciones. De este modo consiguiar que suquina brinde el mejor rendimiento.
  • No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando laquina está en marcha.

7. Datos&Tecnicos

Medidas L x An x Al1160 x 425 x 610 mm
ø madera min. -(Max.)50 - 250 mm
Longitud de madera -(Max.)200 - 520 mm
Peso sin bastidor inferior59 kg
Peso con bastidor inferior64 kg
Motor230 V~ / 50 Hz
Potencia de entrada P12200 W
Potencia generada P21700 W
Modo de serviceS3 25%
Fuerza de divisiónmáx. 7 t
Carrera de cilindro mm370 mm
Avance del cilindro3,08 cm/seg
Retroceso del cilindro5,29 cm/seg
Cantidad de aceite3,5 l
Presión de service208 bar
Número de revoluciones2800 rpm

Reservado el derecho a introducir modificaciones技术水平icas!

Ruidos y vibraciones

Advertencia: El ruido puede tener consecuencias graves para su salute. Si el ruido de laquina supera los 85 dB (A),pongase una proteccion auditiva adecuada.

Valores caracteristicos de ruido

Nivel de potencia acústica L_WA 96 dB (A)

Nivel de presión acústica L_pA 89,9 dB (A)

*Modo de servicios S3, servicios intermitente periodico sin influencia del proceso de arranque en el calentimiento del motor. El funciona el等功能 y un tiempo de arranque, un tiempo conarga constante y un tiempo de marcha en vacio. La duración de un ciclo es de 10 horas, la duración relativa de connexion equivalale al 25% de la duración de un ciclo.

Fuerza de apriete:

El nivel de potencia de la bomba hidráulica incorpORA da puebe alcanzar un nivel de presion de corta duracion para una fuerza de divisiOn de hasta 7 toneladas. En la configuracion bAsica, los divisores hidraulos vienen ajustados de fabrica a un nivel de potencia aproximadamente un 10% inferior. Por motivos de seguridad, el usuario no suece modifieros ajustes basicos. Tenga en cuenta que las circunstancias externas, como la temperatura ambiente y de functonamento, la presion atmosefrica y la humedad, influyen en la visiculosidad del aceite hidrAulico. Ademas, las tolerancias de fabricacion y los erros de mantenimiento peuvent afectar al nivel de presion alcanzable.

8. Desembalaje

  • Abra el embalaje y extraiga el aparato@cuidadosamente.
  • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
  • Compruebe la integridad del volumen de suministro.
  • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de reclamación, está deverá comunicarse de inmediato al transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no serán atendidas.
  • Conserve el embalaje por si Fuera preciso hasta la extinción del periodo de garantía.
  • Familiarícese con el aparato antes de su uso con性和 el uso del manual de instrucciones.
  • Emplee unicamente piezas originales para los accesos, las piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor的技术ico.
  • Indique en los pedidos我们的 número de articulo, el tipo de equipo y el año de construction del本身就是.

ATENCLION!

El aparato y el material de embalaje no son a
tos como juguetes para niños! Los niños no de
ben hacer con bolsas de plástico, láminas o pie
zas pequeñas! Existepeligro de atragantamente
y asfixia!

9. Montaje / antes de lapellsta en marcha

El aparato debe montarse, como minimo, entre dos personas.

9.1 Montaje del bastidor inferior (fig. 3 + 4)

Por razones de embalaje, el bastidor inferior debe ser montado por el cliente.

Paraarlo,utilice los tornillos hexagonalesM6x16 con tuercas adjuntos.

  1. Retire el tapacubos y desmonte las ruedas.
  2. Conecte los componentes individuales del bastidor inferior y a laquina.
  3. Paraarlo,coloque el aparato horizontalmente en el sueyo y colóquelo bajo del lado de la cúa abridora con el acolchado de espuma de poliestreno del embalaje.
  4. Monte las ruedas en los ejes de las ruedas del bastidor inferior.

9.2 Montaje del asa (4) (bolsa de accesorios a) (fig. 5)

Fije el asa al estribo en U con dos tornillos de cabeza cilindrica.

9.3 Montaje de la chapa protectora (L) (bolsa de accesorios b) (fig. 6 + 7)

  1. Sujete la chapa protectora (L) en la chapa guía del tronco (5) y fjelá con los tornillos de cabeza cilindrica y las tuercas incluidos.
  2. Afloje el tornillo de cabeza cilindrica con la arandela que se encuesta en el soporte de la rueda.
  3. Fije elOTHERextremodelpuntaldapoyoconletornillo de cabezasranuradaen cruz y la tuerca en lachapa protectora.(3)
  4. A continuación, guie el extremo abierto del pument de apoyo (O) entre la arandela y el soporte de la rueda, apriete de nuevo el tornillo de cabeza ci- lindrica (4).

9.4 Montaje de la mesa de deposto (K + M) (bolsa de accesorios c + d + e) (fig. 8 + 9 + 10)

  1. Fije la mesa de deposito (K) al mesmo bajo que la chapa protectora (L). Fije la mesa con dos tornillos de cabeza cilindrica y arandelas elásticas en el cortador de madera. (1) Asegúrese de que la mesa y la chapa protectora está niveladas entre sí.
  2. Afloje el tornillo en el lado izquierdo del pie de apoyo.
  3. Fije elOTHERextremodpuntaldapoyoconel tornillo de cabeza ranurada en cruz y la tuerca en la chapa protectora, alinéelo todo y apriete los tornillos.
  4. A continuación, guie el extremo abierto del pument de apoyo (N) entre el tornillo y el soporte de pie, apriete ligeramente el tornillo.
  5. Repita el proceso en el(otherlado.
  6. Alinee ambas mesas entre s y fijelas con los tornillos de cabeza ranurada en cruz y las tuercas (e).

9.5 Montaje del dispositivo de proteccion (E-J) (bolsa de accesorios f) (fig. 11 + 12)

  1. Conecte los dispositivos de proteccion (H) e (I) entre sí, fijelos con dos tornillos de cabeza ranurada en cruz, abrazaderas de tensión y tuercas.
  2. Fije los dispositivos de proteccion (H, I, J) en los orificios previstos paraarlo. Estos se encontrartran en el lado de la mesa y de la chapa protectora. Fije el dispositivo de proteccion con siete tornillos de cabeza ranurada en cruz, abrazaderas de tension y tuercas. Monte el dispositivo de proteccion (G) en la proteccion de la palanca de mando (11) y fijelo con un tornado de cabeza ranurada en cruz y una tuerca.
  3. A continuación, fije los dispositivos de protección (E + F) de la parte superior. Fijelos con ocho tornillos de cabeza ranurada en cruz, abrazadoras de tensión y tuercas.
  4. Fije el dispositivo de proteccion (E + F) con dos tornillos de cabeza ranurada en cruz, abrazadoras de tension y tuercas.

ATENCLION!

jAntes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato!

10. Puesta en marcha

Asegúrese de que laquina está Completely montada de acuerdo con las instrucciones. Supervise antes de cada uso:

  • Inspeccione las lineas de connexion en busca de partes defectuosas (roturas, cortes y similares),
  • Inspeccione laquina en busca de posibles daños.
  • Compruebe que todos los tornillos estén bien Aheados.
  • Compruebe el Sistema hidráulico en busca de fugas y
    el nivel de aceite y
  • los dispositivos de seguridad

10.1 Comprobar el nivel de aceite (fig. 17)

La instalación hidráulica es un sistema cerrado con deposito de aceite, bomba de aceite y valvula de control. Compruebe regularmente el nivel de aceite antes de la puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado bajo pueda darar la bomba de aceite. El nivel de aceite debe estar bajo de lamarca media de la varilla medadora de nivel de aceite. Laquina debe estar recta. Gire la varilla medadora de nivel de aceite hasta el fondo para medir el nivel de aceite.

10.2 Tornillo de purga de aire

Antes de empezar a trabajo, es imprescindible aflojar una vueltas el tornillo de purga de aire (7) para asegurar la circulación de aire en el deposito de aceite. Si permanece apltado durante el trabajo, el movimiento hidrálico provoca una sobrepresión que pueda做不到 laquina. Antes de transporte el aparato, apriete siempre este tornillo para evitar fugas de aceite.

10.3 Partir la madera

Partir únicamente madera recta. Paraarlo, proced del modo singular:

  1. Coloque el material hendible recto en la superficie de apoyo (9)
  2. Suquina está diseñada para el manejo a dos manos: la mano izquierdaonia la palanca de mando (12), la mano derecha el botón de liberación (6).
  3. Presione la palanca de mando hacía abajo, de la lengura descripción, y pulse el botón de liberación (6) para iniciair el procedimiento de división.

Al soltar uno de los elementos de mando, laquina se detiene inmediamente. Al soltar también elementos de mando, la placà de presión se retrae.

Si un trozo de material hendible no se divide en 5 segundos, detenga la operation inmediatamente. El material hendible es probablemente demasiado duro para la capacité de suquina. Gire el material hendible 90^ ywhelming a intentarlo.Precaución:El funciona continuo durante mas de 5segundos可以使 provocar un sobrecalentamento. Su aparatoonia dañarse.

10.4 Límite de carrera

Si el material hendible es corto,iene sentido limitar la carrera de la plac de presion (10). Paraarlo, pulse la palanca de mando (12) y el boton de liberacion (6) yootha la plac de presion (10) hasta solo antes del material hendible.

A continuación, suelte el botón de liberación, coloque el anillo limitador de carrera (7a) contra la carcasa y apiételo. Ahora pueda volver a soltar la palanca hidráulica.

La plac de presion permanece en la posicn selec tionada.

10.5 Alimentación incorrecta (fig. 13)

Cologne sempre el material hendible en posicion horizontal sobre la superficie de apoyo! No debe poder deslizarse ni colocarse en angulo. La cuna abridora se estropea si el procedimiento de division no se realiza en todo el filo de corte, sino solo en la zona superior.

jNo corte nunca varias piezas al mesmo tiempo! Existe el riesgo de que una de las piezas acceleré descontroladamente. jPeligro de lesiones elevado!

10.6 Material hendible agarrotado (fig. 14 + 15)

No intente nunca sacar a golpes material hendible que esté agarrotado en laquina. Esto peut provocar accidentes y daños en el aparato. Proceda como se indica a continuación:

  1. Deje que la placá de presión regrese a la posición de arranque.
  2. Coloque una cúa bajo del material hendible (vease la ilustración 15)
  3. Inicie el procedimiento de división para que la placá de presión empujé la cuña por debajo del material hendible que deseee extraer.
  4. Repita los pasos anteriores con新品as cuñas hasta que el material hendible se empuje hacía arriba, fauna de laquina.

El motor eletrico instalado está conectado lista para'utilizar. La connexion cumple las pertinentes dispositions VDE y DIN.

La connexion a la red por parte del cliente, como el cable alargador utilizo deben cumplir estas normas.

Linea de connexion electrica deficiente

En las lines de connexion electrica surgen aIELDados deaislamento.

Las causas paraarlo podensen:

  • Puntos de presión al conducir las lineas de交代a工程技术 de ventanas o puertas entreabiertas.
  • Puntos de dobleces occasionados por la Fitsión o el guiado Incorrectos de la linea de conexión.
  • Zonas de corte al sobrepasar la linea de connexion.
  • Daños de aislamiento por tirar de la linea de conexión de la caja de enchufe mural.
    Grietas causadas por la obsolescencia del aislamento.

Tales lineas de conexión electrica deficientes no deben utiliser, puis suponen un riesgo para la vidadeferido a los días de aislamento.

Supervisor con regularidad las lineas de connexion electrica en busca de posibles daños. Durante la comparación, preste atencion a que la linea de connexion no@cuegue de la red electrica.

Las lineas de connexion electrica deben estar en un estado de configuración H05VV-F.

La impresión de la denominación del tipo en el cable de connexion es obligatoria.

En el caso de motores de corriente alterna monofáscicos, para máquinas con una elevada corriente de arranque (a partir de 3000 W), recomendamos emplear una protección por fusible C 16 A o K 16 A.

DIN EN 61000-3-11

  • El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y está sometido a conditiones de connexion especialas. Illo significa que está prohibido un uso en+puntos de connexion escogidos de forma arbitria.
  • El aparato puede provocar fluctuaciones de tension transitorias ante conditiones desfavorables de la red.

  • El producto solo es apto para el uso en los+puntos de conexión previstos,

a. No exceeding a impedance de red maxima per-mitida "Zmax = 0,331 , o
b. aquellos con una intensidad de corriente permanente admissible de red de como minimum 100 A por fase.

  • Como usuario deben asegurarse - si fuera necessitiestras una consulta previa a su compañero suministradora de electricidad - de que el punto de connexional que desea conectar el producto cumple uno delos dos requisitos indicados, a) o b).

Motor de corriente alterna 230V /50Hz

Tensión de red de 230 V~/50 Hz.

La connexion de red y el cable de extension deben estar con 3 hilos = + + .- (1/N/PE).

Los cables alargadores de hasta 25m deben tener una seccion transversal de 1,5mm^2

La connexion de red cuenta con una proteccion maxima de 16 A.

12. Limpieza

ATENCLION!

Extraiga la clavija de conexión de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza.

Recomendamos limpar el aparato directamente desde\ pues del uso.

Limpie regularamente el aparato con un pañó humedo y algo de jabón blando. No utilise ningún producto de limpieza ni disolventes; ellos podrjan deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga cuidado para que no entre agua en el interior del aparato.

13. Transporte

El cortador de madera está equipado con dos ruedas para poder el transporte.

Laquina带你 transportarse inclinada sobre las ruedas. Utilice el mango de transporte para levantar, tirar de laquina o empujarla. (Fig. 16)

14. Almacenamento

Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no este al alcance de los niños. El rango de temperatura de almacenimiento es de 5 a 30^

Conserve la herramienta en su embalaje original. Cuba la herramienta para protegerla del polvo o de la humedad. Guarde el manual de instrucciones jusqu con la herramienta.

15. Mantenimiento

ATENCLION!

Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red antes de realizarrialquier trabajo demantimiento.

Le recomendamos:

  • La cucilla de hendir es una pieza de desgaste que, en caso de necessities, deben amolarse o sustituirse.
  • El dispositivo de proteccion combinado a dos manos debe seguir funciona con suavidad. Lubricarlo, en caso de necessities, conunas pocas gotas de aceite.
  • Mantener la superficie de apoyo limpia.
  • Lubricar las guías de deslizamente con grasa.

Controlar el nivel de aceite regularmente.

Un nivel de aceite demasiado bajo daña la bomba de aceite

Comprobar regularmente la hermeticidad de las conexiones hidrálicas y las uniones atornilladas - y reapretarlas, en caso de necessities.

Cuando cambio el aceite?

El aceite se cambia cada 150 horas de trabajo.

Cambio de aceite (fig. 17 - 20)

  1. Llevar el cortador de madera a la posicion de arranque y desenchufar la clavija de conexión de la red.
  2. Afloje el tornillo de drenaje de aceite con la varilla medidora de nivel de aceite (8) y colóquelo a un lado. (Fig. 18)
  3. Coloque una cubeta vacía de 4 l jinto a laquina como se muestra en la fig. 19. Espere a que todo el aceite viejo haya salido. iDeseche el aceite viejo de forma respetuosa con el medio ambiente!
  4. A continuación, Coloque laquina boca abajo (fig. 20) para llenarapproximadamente 3,5 I de aceite hidráulico.
  5. Enrosque el tornillo de drenaje de aceite con la varilla medidora de nivel de aceite (8) limpiada en laquina en posicion vertical. Vuelva a desenos-carlo, si se forma una película de aceite entre las dos muescas. (Fig. 17)

  6. Vuelva a aplarar el tornillo de drenaje de aceite con la varilla medidora de nivel de aceite. A continuación, haya的功能ar el cortador de madera una cuando vaces sin nada en el.

  7. Compruebe el nivel de aceite una ultima vez yañada un poco más de aceite, en casonecessary.

Deseche el aceite antiguo recogido de forma adecuada en el punto de recogida de aceite uso local. Está prohibido verte el aceite viejo en el sueño o mezclarlo con la basura.

Recomendamos aceites de la série HLP 32.

Conexiones y reparaciones

Las conexiones y reparaciones del equipimiento elec- trico deben realizarlas solo un experto electricista.

En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:

  • Tipo de corriente del motor
  • Datos de la plac de caracteristicas de laquina
  • Datos de la placá de característica del motor

Información sobre el servicios técnico

Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de este producto están sometidos a desgaste natural o por el uso o que se requieren los siguientes materiales de consumo.

Piezas de desgaste*: cuña abridora, aceite hidráulico, guías del larguero de corte

  • iNo se incluyen obligatoriamente en el volumen de suministro!

Encontrará las piezas de repuesto y los accesos en nuestro centro de servicios. Paraarlo, escanee el número QR que aparece en la portada.

16. Eliminación y recicaje

SCHEPPACH HL760LS - Eliminación y recicaje - 1

El aparato se enquiryra en un envase para evaporar daños de transporte. Este embalaje es materia prima, por lo que se pueda reutilizar o devolver al circuito de materias primas.

SCHEPPACH HL760LS - Eliminación y recicaje - 2

El aparato y sus accesorios se成分e de differedes materiales como, p. ej. metaly materiales sintéticos. Elimine los com

ponentes defectuosos en un punto de eliminación de residuos peligrosos. I Pregunte en una tienda especializada o en la administración municipal!

Noarroje losaparatosusadoa labasura domestica!

SCHEPPACH HL760LS - Noarroje losaparatosusadoa labasura domestica! - 1

Este*simbolo indica que el producto,según la directiva sobre residuos de aparatos electricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes naciales,no puebe eliminarse jinto con la basura

domestica. En su lugar, este producto deben落户e.
hasta un punto de recogida adecuado.

Esto pueda efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de caracteristicas similares o entregadolo en un punto de recogida autorizzato para el reciclaje de residuos de aparatos electricos y electrónicos. La manipulación inadeuda de aparatos electricos y electrónicos usados peuvent tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salute humana,upon a las sustancias potencialmente peligrosas que这些东西 frenuentamente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a unaprovechamiento eficaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los+punlos de recogida de residuos de aparatos usados,pongase en contacto con suayuntimiento,el organismismo publico de recogida de residuos,QUALquier centro autorizzato para laeliminacionde residuos de aparatos electricos y electrónicos o laoficina del service del recogida de basuras.

17. Soluciones de averías

LaTabla?sintoindasinallosomadofalloydescribemocosepuendolsoresionarssimamaqnotrabajacorrectamente.Sinosecapazdelocalizar yeliminarasileproblema,pongaseencontactoconsu tallerde serviceo.

AveríaCausa posibleSolutión
El motor termina el proceso de división automatísticamenteSe ha hecho el dispositivo de protección de sobretensiónLlamar a un electricista
El material hendible no se divideLamaids se ha Rackado incorrectamenteColocar el material hendible correctamente
El volumen de material hendible supera la capacité del motorSerrar el material hendible en un tamaño más adecuado
La cuña abridora está desafiladaAmolar la cuña abridora
Hay una fuga de aceiteLocalizar la fuga y llamar al distribuidor comercial
La placá de presión vibra y hace ruidoFalta de aceite y excesso de aire en el sistema hidráulicoComprobar el nivel de aceite, rellenar el aceite, si esnecessary, si no, llamar al distribuidor comercial
Fuga de aceite en el cylindro o también除外untoInclusion de aire en el sistema hidráulico durante el funcionaAflojar el tornillo de purga de aireunas cuantas vueltas antes de utiliser lamaids
Tornillo de purga de aire no apretado antes del transporteApretar bien el tornillo de purga de aire antes del transporte
Tornillo de trenaje de aceite sueltoApretar bien el tornillo de trenaje de aceite
Válvula de aceite y/o juntas defectuososLlamar al distribuidor comercial

3. Ambito de fornecimiento

A ligaçao à rede por parte do cliente, assim como o cabo de prolongamento utilizado,deerão corresponder a estas normas.

Recomendamos o segunte:

Los defectos evidentes deben ser signalados Dentro de 8 dias despues de haber recibo la mercancia, de lo contrario el comprador pierde todos los扣除os sobre tales defectos. Garantizamos lasnames meinas en caso de manipulacion correcta du el plazo de garantia legal a partir de laenta. Sustitiremos gratamente todo pieza de la mequina que dentro de este plazo se torne inutilca para fallas de material o de fabricacion. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos seraan garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantia del suministrador anterior. Los costes por la colocacion de piezas ynueas recaen sobre el comprador. Estan excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y others droits de indemnizacion por dafo s y perjuicios.

Garantia PT

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SCHEPPACH

Modelo : HL760LS

Categoría : Partidor de leña