PHILIPS SAECO POEMIA - Cafetera

SAECO POEMIA - Cafetera PHILIPS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SAECO POEMIA PHILIPS en formato PDF.

📄 120 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 12 preguntas ⚙️ Especif.
Notice PHILIPS SAECO POEMIA - page 47
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de productoCafetera espresso con vaporizador
MarcaPHILIPS
ModeloSAECO POEMIA
Capacidad del depósito de agua1,25 litros
Presión de la bomba15 bares
Material del cuerpoPlástico
Material de la calderaAcero inoxidable
Alimentación220-240 V ~ 50/60 Hz (ver placa)
Dispositivos de seguridadTermostato de seguridad, apagado automático tras 9 minutos de inactividad
Funciones principalesPreparación de café molido o cápsulas ESE, agua caliente, vapor para capuchino
Mantenimiento y limpiezaLimpieza diaria del depósito y del Pannarello, descalcificación cada 1-2 meses con producto Saeco
Accesorios incluidosPortafiltro presurizado, filtros para café molido y cápsulas, adaptador para cápsulas, dosificador, Pannarello
PesoAproximadamente 4 kg (estimación)
Dimensiones (An x Pr x Al)Aproximadamente 30 x 25 x 30 cm (estimación)
ReparabilidadReparaciones solo por centros autorizados, uso de piezas originales recomendado
GarantíaGarantía anulada en caso de uso no conforme o reparación no autorizada

Preguntas frecuentes - SAECO POEMIA PHILIPS

¿Qué hacer si la máquina no se enciende?
Verifique que la máquina esté correctamente enchufada a una toma de corriente y que se haya presionado el botón ON/OFF (11). Si no ocurre nada, contacte a un centro de servicio autorizado.
¿Por qué la bomba emite un ruido anormal?
Un ruido fuerte de la bomba generalmente indica falta de agua en el depósito. Llénelo con agua fresca y vuelva a cebar el circuito como se indica en la sección 4.5 del manual.
¿Cómo descalcificar la máquina Saeco Poemia?
Utilice exclusivamente el producto descalcificador Saeco. Siga el ciclo de descalcificación detallado en el capítulo 11: vierta la mitad del descalcificador en el depósito, complete con agua, dispense por el vaporizador, deje actuar, luego enjuague con varios depósitos de agua limpia.
El café sale demasiado rápido y sin crema, ¿qué hago?
Esto puede deberse a una dosis de café insuficiente, una molienda demasiado gruesa o café no fresco. Agregue más café molido (1 a 1,5 medidas para una taza) o cambie el tipo de café o cápsula.
¿Cómo preparar un capuchino con esta máquina?
Caliente leche fría sumergiendo el vaporizador (Pannarello) en la leche y abriendo el botón de vapor (3) durante un máximo de 60 segundos. Use leche entera para una mejor espuma.
¿Por qué el café no sale o solo gotea?
Las causas posibles son: depósito de agua vacío, molienda demasiado fina, café muy apretado, dosis excesiva, vaporizador abierto, cal o filtro obstruido. Verifique estos puntos y limpie el portafiltro.
¿Cómo limpiar el vaporizador?
Después de cada uso de vapor, limpie el vaporizador con un paño húmedo. Una vez por semana, desmonte el Pannarello (parte exterior e interior) y lávelos con agua fría.
¿La máquina se apaga automáticamente?
Sí, la máquina dispone de una función de ahorro de energía: se apaga automáticamente después de 9 minutos de inactividad. Para encenderla de nuevo, presione el botón ON/OFF (11) y espere a que se encienda el LED 'Máquina lista'.
¿Qué tipos de café puedo usar?
Puede usar café molido (con el dosificador incluido) o cápsulas de café estándar marcadas ESE. Para café molido, use el filtro para café molido (14); para cápsulas, use el adaptador (15) y el filtro para cápsulas (16).
¿Qué hacer si sale café por los bordes del portafiltro?
Esto puede deberse a un portafiltro mal insertado, un borde sucio, una cápsula mal colocada o una dosis excesiva. Vuelva a insertar correctamente el portafiltro, limpie su borde y ajuste la cantidad de café.

Preguntas de los usuarios sobre SAECO POEMIA PHILIPS

2 preguntas sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

¿Se puede usar un portafiltro no presurizado con un tamper en la máquina de café PHILIPS SAECO POEMIA, y es lo suficientemente potente la bomba para ello?
Preguntas Frecuentes - 03/12/2025
Respuesta Notice-Facile

Sí, puede usar un portafiltro no presurizado con un tamper en su máquina de café PHILIPS SAECO POEMIA. La bomba integrada está diseñada para proporcionar una presión de 15 bares, lo que es suficiente para una extracción adecuada incluso con un portafiltro no presurizado.

Sin embargo, este tipo de portafiltro requiere más habilidad que el portafiltro presurizado original que se proporciona con su máquina. A diferencia del modelo presurizado que compensa automáticamente las variaciones, el portafiltro no presurizado requiere una molienda más fina y un apisonado preciso para lograr una buena extracción.

Para usar correctamente un portafiltro no presurizado en su POEMIA:

  • Moler el café a una molienda fina, específicamente adecuada para portafiltros no presurizados.
  • Usar un tamper para apisonar el café molido de manera uniforme, aplicando una presión constante de aproximadamente 15 a 20 kg.
  • Insertar el portafiltro compatible SAECO (diámetro de 54 mm) en el grupo de infusión girándolo de izquierda a derecha hasta que se bloquee, exactamente como con el portafiltro presurizado original.
  • Iniciar la extracción colocando el botón de selección en la posición deseada.

La calidad de la extracción dependerá principalmente de tres factores: la finura de la molienda, la presión y la uniformidad del apisonado con el tamper, y la frescura del café utilizado. Es probable que deba ajustar la molienda y su técnica de apisonado para encontrar el mejor equilibrio según sus preferencias de sabor.

Responder (sé el primero)
¿Se puede ajustar la presión de la bomba en la máquina de café PHILIPS SAECO POEMIA?
Preguntas Frecuentes - 03/12/2025
Respuesta Notice-Facile

No, la presión de la bomba en la PHILIPS SAECO POEMIA no se puede ajustar manualmente. El fabricante ha configurado una presión fija de 15 bares, optimizada en fábrica para asegurar una correcta extracción del café. Esta presión no puede ser modificada por el usuario.

Sin embargo, puedes controlar indirectamente la velocidad de distribución del café y la calidad del extracto ajustando dos parámetros:

  • La dosis de café en el filtro: Una dosis mayor ralentizará el flujo y mejorará la extracción, mientras que una dosis menor acelerará el flujo. Varía ligeramente la cantidad de café molido para ajustar la velocidad según tus preferencias.
  • La finura de la molienda: Un café molido más fino ralentizará el paso del agua (útil si el café fluye demasiado rápido y no forma suficiente crema), mientras que una mezcla más gruesa acelerará el flujo (si el café gotea). Prueba diferentes mezclas de Saeco.

Si notas anomalías persistentes en el flujo, verifica el estado de la máquina:

  • Cal: Es necesario descalcificar cada 1 a 2 meses de uso o tan pronto como la cantidad de agua dispensada disminuya. Utiliza un producto descalcificador de Saeco.
  • Filtro obstruido: El filtro del portafiltro debe mantenerse limpio. Lávalo regularmente con agua potable fresca después de cada uso.
  • Grupo de preparación: Asegúrate de que el portafiltro esté bien insertado en el grupo y que su borde superior esté limpio para evitar fugas.
  • Depósito de agua: Verifica que esté lleno y correctamente posicionado para permitir un buen flujo de agua hacia la bomba.

La SAECO POEMIA utiliza una arquitectura de presión fija (sistema de portafiltro presurizado), que no permite ajustes manuales pero garantiza resultados constantes y fiables para la preparación de espresso, cappuccino y otras bebidas.

Responder (sé el primero)

Descarga las instrucciones para tu Cafetera en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SAECO POEMIA - PHILIPS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SAECO POEMIA de la marca PHILIPS.

MANUAL DE USUARIO SAECO POEMIA PHILIPS

LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR LA MAQUINA.

LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÉS DE USO ANTES DE UTILizar A MAQUINA.

LEES DEZE GEBRUKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS DE MACHINE TE GEBRIKEN.

LÁS NOGA IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN DU BÖRJAR ANVÄnda MASKINEN.

LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN.

LUE NAMÄ KAYTTOOHJEET HUOLELLISESTI LÄPI ENNN KEITIMEN KAYTTOÖNOTTOA.

LAES OMHYGGELIGT DISSE ANVISNINGER INDEN MASKINEN TAGES I BRUG.

IPIN XPHSIMOIOIHSETE TH MHXANH, DIABASE NPOSEKTIKA AYTEZ TIOADHIGE XPHSEZ.

FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT

CE

PHILIPS

Saeco

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 1

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 2

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 3

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 4

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 5

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 6

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 7

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 8

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 9
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Eik. (A)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 10
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.- Kuva.-Eik. (B)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 11
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Eik.1

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 12
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Eik.2

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 13
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Eik. (3)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 14
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Eik. (4)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 15
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Eik. (5)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 16
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Eik.6

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 17
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Eik.7

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 18
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Eik.8

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 19
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Eik.9

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 20
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Etck. (10)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 21
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-EtK. (11)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 22
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-EtK. (12)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 23
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-EtK. (13)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 24
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-EtK. (14)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 25
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-EtK. (15)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 26
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Etck. (16)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 27
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-EtK. (17)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 28
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-EtK. (18)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 29
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-EtK. (19)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 30
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Etk. (20)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 31
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Eik. (21)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 32
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Eik. (22)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 33
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-EtK. (23)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 34
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Etk. (24)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 35
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Etx. (25)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 36
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Etx. (26)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 37
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Eik. (27)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 38
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Eik. (28)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 39
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Etx. (29)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 40
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Etx. (30)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 41
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-EtK. (31)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 42
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-EtK. (32)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 43
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-EtK. (33)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 44
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Etx. (34)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 45
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Etx. (35)

PHILIPS SAECO POEMIA - FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT - 46
Fig.-Abb.-Afb.-Rys.-Kuva.-Etk. (36)

1 GENERALITÀ

Rimontare la parte esterna del pannarello.

Estaquina de café está indicada para la preparación de 1 o 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el suministro de vape y de agua caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato llevan SYMBOLOS de fácil interpretación.

Laquina ha sido disnada para uso domestico y no está indicada para un functionamento continuo de tipo profesional.

PHILIPS SAECO POEMIA - GENERALITÀ - 1

Atencion. Se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:

  • Uso indefinido o no conforme a los fines previstos;
  • Reparaciones realizadas encentros de asistencia技术水平 no autorizados;
  • Alteración del cable de alimentación;
  • Alteración de cualquier componente de la Máquina;
  • Utilización de repuestos y accesorios no originales;
  • Descalcification de laquina no realizada y almacenimiento en locales con temperatura por bajo de 0^ .

En dichos casos la garantía pierde su validez.

1.1 Para fácilar la lectura

PHILIPS SAECO POEMIA - Para fácilar la lectura - 1

PHILIPS SAECO POEMIA - Para fácilar la lectura - 2

El triángulo de advertenciaSEOIa todas aquellas instrucciones importantes para la seguridad del usuario.

Respetar escrupulosamente dichasindicaciones para evaporar heridas graves!

La referencia a ilustraciones, partes del aparato, elementos del panel de mandos, etc. está indicada con nombres o letras; enDICCHOS CASEs, consultar la ilustracion correspondiente.

PHILIPS SAECO POEMIA - Para fácilar la lectura - 3

Este*simbolo señala la información queDebe considerarse más relevante para garantizar el recto de laquina.

Las ilustraciones a las que se hace referencia en el texto se encontrartran en las primeras páginas del manual. Consultar dichas páñinas durante la lecture de las instrucciones de uso.

Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a laquina de café en caso de que otra persona haya a utilizesla.

Para información más detallada o en caso de algunos problema, dirigirse a centros de assistencia autorizados.

2 DATOS TECNICOS

El fabricante se reserva el correcho a modifier las caracteristicas sociales del producto.

Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación Véase placen el aparato

Estructura exterior

Plástico

Dimensiones (I x a x p) (mm)

210 × 300 × 280

Peso

3,9kg

Longitud del cable

1,3m

Panel de mandos

En la parte delantera

Portafiltro

Presurizado

Pannarello

Especial para capuchinos

Deposito de agua

Dispositivos de seguridad

Termofusible

3 NORMAS DE SEGURIDAD

PHILIPS SAECO POEMIA - NORMAS DE SEGURIDAD - 1

Estaquina de café ha sido diseñada exclusivamente para uso dométrico. Se prohíbe realizar modificaciones tícnicas y;qualquier uso ilicitoupon al riesgo que ello conlleva! Este aparato no está destinado a serutilizado por personas (ninos incluidos) con capacities fisicas,mentales o sensoriales reducidas o que no disponan de una suficiente experiencia y/o competencias, a menos que lo/utilcen bajo la supervisión de una persona responsable de suseguidodque seaninstruidas por dicho responsable en como uso.

Alimentación de corriente

Conectar laquina de café solo a una toma de corriente adequ-cuada. La tensioncede corresponderse con la indicada en la placal del aparato.

Cable de alimentación

No usar nunca laquina de café si el cable de alimentación está defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, Solicitar al fabricante o al serviceo de asistencia al cliente la sustitución del本身就是. Procurar que el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos ni por encima de objetivos muy calientes. Protegerlo del aceite.

No transporter ni tirar de laquina de café sosteniendola por el cable. No desenchufar laquina tirando del cable ni tocar el enchufe con las manos mojadas.

Procurar que el cable de alimentación no Cause libre de pesas o estanterías.

Proteccion de terceras personas

Mantener laquina fuera del alcance de los niños para evitar que juguen con ella.

Los niños no se dan cuenta de los peligos relacionados con el uso indefinido de un electrodométrico. NoURTAR al alcance de los niños los materiales usados para embalar laquina.

Riesgo de quemaduras

No dirigir contra uno mismo ni contra los demas elchorro de vapor recalentado y/o de agua caliente. Usar siempre las empujaduras o los mandos correspondientes.

No quitar nunca el portafiltro presurizzato durante el suministro de café. Durante la fase de calentamento, puede salir algunos gotas de agua caliente por el grupo de café.

No suministar café cuando laquina está sobrecalentada, es decir, cuando los pilotos luminos " y " estén encendidos al mesmo tiempo.

Colocación

Colocar laquina de café en un lugar seguro, donde nudie peut VOLCARla o resultar herido. Podria salir agua caliente o vapor recalentado: jriesgo de quemaduras!

No colocar laquina en un lugar con temperatura inferior a 0^ ; las bajas temperatas你可以 darar laquina.

No usar laquina de cafe al aire libre.

Noponer laquina sobre superficies muy calientes nioca de llamas abiertas a fin de evaporar que su carroceria se derrita o resulte danada.

Limpieza

Antes de limpiar laquina, apagarla mediante el boton ON/OFF y, a continuacion, desconectar el enchufe de la toma de corriente. Esperar a que laquina se enfrie. jNo sumergir nunca laquina en agua!

Se prohibe terminamente tratar de intervenir en el interior de laquina. No usar el agua que haya quedado en el depó

sito durante uno días para uso alimentario. Lavar el depóstito yvoltar a llenarlo con agua fresca potable.

Área destinada al uso y el mantenimiento

Para un correcto y buena funciona el maquina de café se recomienda lo siguientes:

Elegir una superficie de apoyo bien nivelada;
Elegir un lugar suficientemente iluminado e higienico. La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
- Dejar una distancia minima entre laquina y la pared tal como se muestra en la figura (Fig. A).

Almacenaje de laquina

En caso de que laquina vaya a permanecer durante un长大o periodo sin utilizesc, apagarla y desconectar el enchufe de la toma de corriente. Guardar laquina en un lugar seco y的最后一 alcance de los niños. Protegerla del polvo y de la sociedad.

Reparaciones/Mantenimiento

En caso de averías, desperfectos o suspecha de desperfectos tras una caía,disconnectar enseguida laquina de la toma de corriente. No poder nunca en función移到quina si está defectuosa. Sólo los Centros de Assistance AutorizadosSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOEEOSEAO EOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO OOOO Ooo

Antiincendio

En caso de incendio usar extintores de anhidrido carbonicalo (CO_2) . No usar agua ni extintores de polvo.

Componentes de laquina (pag. 2)

1 Panel de mandos
2 Tapa del deposito de agua
3 Mando de agua caliente/vapor
4 Alojamento para accesos
5 Deposito de agua
6 Superficie apoyatazas
7 Bandeja de goteo + rejilla (en su caso)
8 Grupo de café
9 Tubo de vapor (Pannarello)
10 Cable de alimentación
11 Boton ON/OFF
12 Portafiltro presurizado
13 Cuchara dosificadora para café molido
14 Filtro para café molido

(el mesmo para el suministro de 1 o 2 cafés)

15 Adaptador de filtro para pastillas de café
16 Filtro para pastillas de café
17 Mando de selección
18 Piloto luminoso "Máquina encendida"
19 Piloto luminoso "Vapor lista"
20 Piloto luminoso café/agua - "Maquina lista"

4 INSTALLACION

Por su seguridad y la de los demas, atenerse esruplosamente a las "Normas de seguridad" descritas en el cap. 3.

4.1 Embalaje

El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger laquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para posibles transporte futuros.

4.2 Advertencias para la instalación

Antes de instalar laquina, atenerse a las siguientes normas de seguridad:

  • colocar laquina en un lugar seguro;
  • asegurar de que los niños no tengan la posabilidad de hacer con laquina;
  • no apoyar laquina sobre superficies muy calientes nioca de llamas abiertas.

Ya se pueda conectar laquina de café a la red electrica.

i Nota: se aconseja lavar los componentes antes deutilizarlos porprimera vez y/o tras un periodo sinutilizarlos.

4.3 Conexión de laquina

! La corriente electricauede ser peligrosa!Por consiguiente, respetar sempre escrupulosamente las normas de seguridad. 巧 No usar nunca el cable si está danado!En caso de que el cable o el enchufe esten defectuosos,contactar inmediamente con un Centro de Asistencia Autorizo para su sustitución.

La tension del aparato ha sido determinada en fabrica. Comprobar que la tension de red se corresponda con los values indicados en la placata de identificacion situada en la parte trasera del aparato.

  • Conectar el enchufe a una toma de corriente de pared de tension adecuada.

4.4 DepoSito de agua

(Fig. 1A) - Quitar la tapa del deposito de agua (2) levantandola.
- (Fig. 1B) - Extraer el depóstito de agua (5).
- (Fig. 2) - Enjuagarlo yllenarlo con agua fresca potable sin superar el nivel máximo (MAX) indicado en el deposto.

! Introducir siempre en el deposto solo agua potable fresca sin gas. El agua caliente y otros liquidos能把 estropear el deposto. No poder en funciona laquina sin agua: comprobar que haya suficiente agua en el deposto.

  • (Fig. 3A) - Introducir el deposito de agua asegurándose de que quede correctamente colocado en su alojamento y volver aponer la tapa (2).
    Asegurar de que el deposto de agua está bien insertado en laquina empujándolo con cuidado hasta el tope (LA REFERENCIA DE LA FIG. 3B DEBE SER COMPLETAMENTE VISIBLE) paraatar que salga agua por el fondo.

4.5 Carga del circuito

Al principio, tras haber suministrado vapor o una vez que el agua del deposito se haya agotado, se debe volver a cargar el circuito de laquina.

  • Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (18) se encenderá, lo que indica que laquina está encendida.
  • (Fig. 4) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pannarello).
  • Abrir el mando (3) "agua caliente/vapor" girandolo en el sentido contrario a las agujas del reoj.
  • (Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posión
  • Esperar a que salga unchorro de agua regular por el tubo de vapor (Pannarello).
  • (Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posión "".
  • Cerrar el mando (3) "agua caliente/vapor" girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente.

4.6 Al utiliser por primera vez o tras un periodo sin utiliser

Esta sencilla operation garantiza un suministro optimo y deben realizarse:

  • al poner en marcha laquina por primera vez;
  • cuando laquina haya permanecido un长大o periodo sin realizarse (más de 2 semanas).

El agua suministrada debe vertearse en un desague apropiado y no pueda'utilizarse con fines alimentarios. Si durante el ciclo el recipiente se llena, detener el suministro y vaciarlo antes de seguir con la operation.

  • (Fig. 2) - Enjuagar el deposito yllenarlo con agua fresca potable.

  • (Fig. 4) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pannarello). Abrir el mando (3) girandolo en el sentido contra-rio a las agujas del reloj.
    (Fig.5)-Llevar emando de selec tion(17)alaposition"

  • Suministrar todo el contenido del deposito de agua a工程技术 del tubo de vapor/agua caliente (Pannarello); para terminar el suministro,ellar mando de seleccion (17) a la posicion "y cerrar el mando (3) girandolo en el sentido de las agujas del reloj.
  • (Fig. 2) - Llenar el deposito con agua fresca potable.
  • (Fig. 13-14) - Introducir el portafiltro en el grupo de café (8) por la parte inferior y girarlo de izquierda aaretha hasta que quede bloqueado.
  • (Fig. 15) - Colocar un recipiente adecuado bajo el portafil-tro.
  • (Fig. 16) - Girar el mando de selección (17) hasta la posición " y suministrar toda el agua presente en el depó-sito.

(Fig. 17) - Antes de que el agua se haya agotado por completo, detener el suministro lluvando el mando de seleccion (17) a la posicion "0".

  • Llenar-Newamente el deposito y esperar a que el piloto luminoso de-"Máquina lista" (20) se encienda.
  • (Fig. 19) - Extraer el portafiltro del grupo de café girandolo de referencia a izquierda y'enjuagarlo con agua fresca potable.

Laquina ya está lista; para poderar los detailles de funciona-mentation del suministro de cafe y vapor, consultar los capitulos correspondientes.

5 SUMINISTRO DE CAFÉ

Atencion!Durante el suministro de cafe, no quitar nunca el portafiltro presurizo girandolo manualmente en el sentido de las agujas del reloj. Riesgo de quemaduras.

  • Durante esta operación, el piloto luminoso (20) "Máquina lista" se pueda encender y apagar; dicho functionamento debe ser considerado normal y no una anomalía.
  • Antes de utiliser laquina, asegurar de que el mando (3) agua caliente/vapor está cerrado y que haya suficiente agua en el deposto de laquina.
  • Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (18) se encenderá, lo que indica que laquina está encendida.
  • Esperar a que el piloto luminoso (20) "Maquina lista" seonga; laquina ya está lista para el suministro de café.

Los accesos para el suministro de café está depositados en un alojamento inicialmente estudiado para simplificar y agilizar estas operaciones. La cucara dosificadora para el café molido asi como

los filtros necessarios se encontrartran dentro; levantar la tapa (2) y coger el accesorio deseado (Fig. 35 y Fig. 36).

Si trabesarposicionadoelmando de seleccion (17)en la posicion 電 ^ 電 "NO sale cafe,llravar el mando de seleccion (17)a la posicion 電 ^ 電 y consultar la tabla"Resolucio de problemas"antesde qutar el portafiltro.

5.1 Con café molido

  • (Fig. 7) - Introducir el filtro (14) en el portafiltro presurido (12); al utilizar laquina por primera vez, el filtro ya está introducido.
  • (Fig. 13) - Introducir el portafiltro en el grupo de café (8) por la parte inferior.
  • (Fig. 14) - Girar el portafiltro de izquierda ackecha hasta que quede bloqueado. Soltar el mango del portafiltro presurazo. A continuacion, un system automatico mueve el mango levamente hacer la izquierda.

Este movimiento garantiza el perfecto funcionaimiento del portafiltro presurazo.

(Fig. 16) - Precalentar el portafiltro presurizzato llevando el mando de seleccion (17) a la posicion 電 _ 一 ^ 一 ; comenzará a salir agua por el portafiltro presurizzato (esta operacion solo es necessitiesa para el primer cafe).
- (Fig. 17) -Tras haberdeferocorrer50ccdeagua,llevar emando de seleccion(17)a la posicion"para detener esuministro.
- (Fig. 19) - Extraer el portafiltro de laquina girandolo de derecha a izquierda y vaciar el agua residual. Gracias al filtro especial (14) de laquina, no esnecessary Cambiar de filtro para Obtener uno o dos cafés.
- (Fig. 35) - Sacar la cucara dosificadora de laquina.
- (Fig. 8) - Añadir 1-1,5 cucharadas para un café individual o 2 cucharadas rasas para un café doble; limpiar los restos de café del borde del portafiltro presurazo.
- (Fig. 13) - Introducir el portafiltro (12) en el grupo de café (8) por la parte inferior.
- (Fig. 14) - Girar el portafiltro de izquierda aarethaISTA que quede bloqueado.
- (Fig. 15) - Tomar 1 o 2 tazas precalentadas y posicionalas bajo el portafiltro presuridazo; comprar que estén correctamente colocadas bajo los orificios de salute del café.
- (Fig. 14) - Llevar el mando de seleccion (17) a la posicion " 豆 "
- (Fig. 17) - Una vez alcanzada la calidad de café deseada, girar el mando de selección (17) a la posición "per para detener el suministro de café. Al finalizar el suministro, esperar todos los segundos;utar las tazas con el café (Fig. 18).
- (Fig. 19) - AlTERMODOsuministroesperar unos segundos; luego extraer el portafiltro presuridado y vinciar losposos.

i Nota: en el portafiltro queda una岖a cantidad de agua;esto es normal y se debe a lascharacteristic del portafiltro.

i Nota importante: el filtro (14) deben mantenerse limpio para garantizar un Ergebnido perfecto. Lavar diariamente tras el uso.

5.2 Con pastillas de café

  • (Fig. 9) - Utilizando una cucarilla de café, SACAR el filtro para café molido (14) del portafiltro presuridazo (12).
  • (Fig. 10) - Introducir en el portafiltro presurizzato (12) el adaptor para pastillas de café (15), con la parte convexa orientada hacía abajo.
  • (Fig. 11) - A continuación, introducir el filtro para pastillas de café (16) en el portafiltro presurizzato (12).
  • (Fig. 13) - Introducir el portafiltro presurizzato en el grupo de café (8) por la parte inferior.
  • (Fig. 14) - Girar el portafiltro de izquierda ackecha hasta que quede bloqueado. Soltar el mango del portafiltro presurazo.A continuacion, un systemo automatico mueve el mango levamente hacla izquierda. Este movimiento garantiza el perfecto funcionaamento del portafiltro presurazo.
  • (Fig. 16) - Precalentar el portafiltro presurizo llevando el mando de selección (17) a la posición "D", comenzará a salir agua por el portafiltro presurizo (esta operationsolensecessaryparaelprimecerf).
  • (Fig. 17) -Tras haberdeferocorrer50ccdeagua,llevarel mando de seleccion(17)a la posicion"para detener lesuministro.
  • (Fig. 19) - Extraer el portafiltro presurizo de laquina girandolo de derecha a izquierda y vaciar el agua residual.
  • (Fig. 12) - Introducir la pastilla de café en el portafiltro; asegurarde que el papel de la pastilla de café no salga del portafiltro.
  • (Fig. 13) - Introducir el portafiltro presurizzato en el grupo de café (8) por la parte inferior.
  • (Fig. 14) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta que quede bloqueado.
  • Tomar 1 taza precalentada y posicionarla bajo el portafiltro; comprobar que esté correctamente colocada bajo los orificios de salute del café.
  • (Fig. 16) - Llevar el mando de seleccion (17) a la posicion "
  • (Fig. 17) - Una vez alcanzada la cantidad de café deseada, girar el mando de selección (17) hasta la posicion "U" para detener el suministro de café; retiring la taza con el café.
  • (Fig. 19) - Al terme del suministro, esperar uno segundos; quando extrae el portafiltero y tirar la pastilla de café usada.

i Nota importante: el filtro (16) y el adaptor (15) deben mantenerse limpios para garantizar un Ergebnis perfecto. Lavar diariamente tras el uso.

6 SELECTION DEL TIPO DE CAFÉ - CONSEJOS

Por lo general, es possible utilizarrialquier tipo de café existente en el mercado. No obstarante, el café es un producto natural y succion cambia en funccion del origen y de la mezcla; por ello, se aconseja probar varioustiposde cafehastracontrarla mezcla que mejo se adapte a su gusto personal.

Enequalier caso,paraobtenerunosmejoresresultadosse aconsejautilizarmezclasexpressamente preparadaspara ma-quinasdecafe exprés.El café deberia salirsiempre de forma regular,singotear,porelportafiltropresurizzato.

Es posible modifier la velocidad de salute del café Cambiando levamente lacantidad de cafe en el bajo y/o usingo un cafe queonga un grado de molido diferente.

Para asegurar un excelente的结果ado en taza y fácilar la limpieza y la preparacion, Saeco recomienda usar pastillas de café monodosis de tipo ESE.

PHILIPS SAECO POEMIA - SELECTION DEL TIPO DE CAFÉ - CONSEJOS - 1

ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERATION DE SUMINISTRO DE VAPOR O DE AGUA CALIENTE, COMPROBAR QUE EL TUBO DE VAPOR (PANNARELLO) ESTÉ ORIENTADO HACIA LA BANDEJA DE GOTEO.

7 AGUA CALIENTE

Riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueda producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperatas elevadas:EARitar el contacto directo con las manos.

  • Durante esta operación, el piloto luminoso (20) "Máquina lista" se pueda encender y apagar; dicho functionamento debe ser considerado normal y no una anomalía.
  • Antes de utiliser laquina, asegurarde que el mando (3) agua caliente/vapor esté cerrado y que haya suficiente agua en el deposto.
  • Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso rojo (18) se encenderá, lo que indica que laquina está encendada.
  • Esperar a que el piloto luminoso (20) "Máquina lista" se enciende; la Máquina ya está lista.

  • (Fig. 21) - Colocar un recipient e una taza de tí bajo el tubo de vape (Pannarello).

  • (Fig. 21) - Abrir el mando (3) girandolo en el sentido contrario a las aquas del reloj.
  • (Fig. 22) - Llevar el mando de selección (17) a la posión "".
  • (Fig. 23) - Una vez obtenida laULDad de agua caliente deseada,llevar el mando de seleccion (17)alaposicon
    (Fig. 24) - Cerrar el mando (3) girandolo en el sentido de las agujas del reloj.
  • Retirar el recipiente con el agua caliente.

8 VAPOR/CAPUCHINO

!Riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueda produir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro能把 alcantar temperatas elevadas:EARitar el contacto directo con las manos.

Atencion! No suministrar café cuando este selec tionada la functiOn vapor ya que la temperatura es demasiado alta y existe riego de quemaduras.

Atencion!Durante el suministro de vapor, no quitar nunca el portafiltro (en su caso) girando lomanualmente en el sentido de las agujas del reloj. Riesgo de quemaduras! El portafiltro solouede quitarsebras haberlovadoemando de seleccion(17)a la posicion" y haber enfiado laquina mediante el procedimiento descrito en el apdo.4.5.

  • Durante esta operación, el piloto luminoso (20) "Máquina lista" se pueda encender y apagar; dicho functionamento debe ser considerado normal y no una anomalía.
  • Antes de utiliser laquina, asegurar de que el mando (3) agua caliente/vapor está cerrado y que haya suficiente agua en el depuesto.
  • Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (18) se encenderá, lo que indica que laquina está encendida.
  • Esperar a que el piloto luminoso (20) "Máquina lista" se encienda.
  • (Fig. 25) - Llevar el mando de selección (17) a la posición " 🙷 🙷", el piloto luminoso (20) se apaga.
  • Esperar a que el piloto luminoso (19) se enciende; laquina ya está lista para el suministro de vape.
  • (Fig. 26) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor.
  • (Fig. 26) - Abrir el mando (3) durante uno instantes para que salga el agua residual del tubo de vapor (Pannarello); en poco tiempo, empezará aEARso vapor.
  • (Fig. 27) - Cerrar el mando (3) y retirar el recipiente.
  • Llenar con leche fria 1/3 del recipiente que se desea utilizes para preparar el capuchino.

Para garantizar un mejor resultado usar leche fria.

  • (Fig. 28) - Sumergir el tubo de vapor en la leche yAbrir el mando (3) girandolo en el sentido contrario a las agujas del reloj; girar lentamente el recipientie que contiene la leche, de abajo arriba, para que se caliente de forma uniforme.

i Se recomienda un suministro Tmaxido de 60 segundos.

  • A continuación, cerrar el mando (3) girándolo en el sentido de las agujas del reloj; retiring la taza con la leche montada.
  • (Fig. 30) - Llevar el mando de selección (17) a la posicion "". Si los pilotos luminosos " " y " " está encendidos al mismo tiempo, laquina Tiene una temperaturablemsiado elevada para el suministro de café.
  • Proceder a la energia del circuito tal como se indica en el apdo. 4.5 para que laquina vuelva a estar operativa.

i Nota: laquina está operativa cuando el piloto luminoso "Máquina lista" está encendido sin parpadear.

i Nota importante: si no se consigue preparar un capuchino como se describe, volver a cargar el circuito tal como se indica en el apdo. 4.5 y, a continua, repetir las operaciones.

Puedeutilizarseelmismo systemapara el calentamento deotrasbebidas.

  • Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño humedo.

9 AHorro ENERGETICO

Laquina está diseñada para ahorrar energia. Laquina se apaga automatistically tras 9关键时刻 sin ser realizada.

Para reactivar laquina,asta con pulsar el boton ON/OFF (11);se encendera el piloto luminoso (18) "Maquina encendida".

Esperar a que el piloto luminoso (20) "Maquina lista" se encienda.

10 LIMPIEZA

El mantenimiento y la limpieza se pueda efectuar solo cuando laquina está fria y desconectada de la red electrica.

  • No sumergir laquina en agua ni introducir sus componentes en el lavavajillas.
  • No用药 alcohol etilico, solventes y/o agentes químicos agresivos.
  • Se aconteja limpiar el deposito de agua diariamente y lelenarro con agua fresca.
  • (Fig. 31-33) - Diariamente, après de haber calentado leche, descentar la parte exterior del Pannarello y lavarla con agua fresca potable.
  • (Fig. 31-32-33) - Limpiar el tubo de vapor una vez a la semana. Para realizar esta operation se debe:

  • descentar la parte exterior del Pannarello (para la limpieza habitual);

  • extraer la parte superior del Pannarello del tubo de vape;
  • lavar la parte superior del Pannarello con agua fresca potable;
  • lavar el tubo de vapor con un pañó humedo y quitar los posibles restos de leche;
    -AML: Volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor (asegurarse de que quede completeness introducida);

Volver a montar la parte exterior del Pannarello.

(Fig. 34) - Diariamente, vaciar y lavar la bandeja de goseo.
- Limpiar laquina usingo un pano suave humedecido con agua.
- (Fig. 20) - Para limpiar el portafiltro presurizo realizar loCEE:

  • (Fig. 9) - extraer el filtro y lavarlo bien con agua caliente.
  • extraer el adaptor (en su caso) y lavarlo bien con agua caliente.
  • lavar el interior del portafiltro presurizado.

  • No seca r la maquina ni sus componentes using an horno de microondas y/o un horno convencional.

  • (Fig. 35-36) - Una vez a la hora, limpiar el alojamento para los accesos con un paño humedo para quitar los posibles posos de café o polvo en general.

i Nota: no lavar al portafiltro presurizo en el lavavajillas.

11 DESCALCIFICACION

La formación de cal se produce con el uso del aparato; la descalcificación debe efectuarse cada 1-2 meSES de uso de laquina y/o cuando se observes una reduccion del caudal de agua. Utilizar exclusivamente el producto descalcificante Saeco.

En caso de conflicto, lo indicae en el manual de uso y mantenimiento tiene prioridad respecta lasindicaciones dadas en los accesos y/o materiales de uso vendidos por分开ado.

Utilizar el producto descalcificante Saeco (Fig. B). Ha sido formulado especificamente para mantener al máximo el rendimiento y la functionalities de laquina durante toda su vida operativa asi como para evitar, siempre que se usa correctamente, bajo alteración de los productos suministrados. Antes de iniciair el ciclo de descalcification asegurarse de: HABER EXTRAÍDOL F I LTRO DE AGUA, en su caso.

No haber la solución descalcificante ni los produits suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningúnconcepto vinagre como produits descalcificante.

1 (Fig. 13-14) - Introducir el portafiltro en el grupo de café (8) por la parte inferior y girarlo de izquierda aaretha hasta que quede bloqueado.
2 (Fig. 1B) - Sacar y vaciar el deposito de agua.
3 (Fig. 2) - Verter la MITAD del contenido de la botella de producto descalcificante concentrado Saeco en el deposto de agua del aparato y rellenarlo con agua fresca potable hasta el nivel MAX.
4 Encender laquina pulsando el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (18) se encenderá.

(Fig. 21) - Suministrar (tal como se describe en el capitulo 7 del manual) 2 tazas de agua (150 ml aprox. cada una) por el tubo de vape/aragua caliente. A continuación, apagar laquina mediante el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (18) se apagará.

5 Dejar que el producto descalcificante actue durante los 15-20关键时刻 con laquina apagada.
6 Encender laquina pulsando el botón ON/OFF (11). (Fig. 21) - Suminiar (tal como se describe en el capitulo 7 del manual) 2 tazas de agua (150 ml aprox. cada una) por el tubo de vapor/agua caliente. A continuación, apagar laquina mediante el botón ON/OFF (11) yURTARla apagada durante 3制动os.
7 Repetir las operaciones descriñas en el punto 6 hasta que el deposito de agua quede Completely bajo.

8 (Fig. 2) - Enjuagar el deposito con agua fresca potable y llenarlo Completely.
9 Colocar un recipiente bajo el portafiltro.
10 Encender laquina pulsando el botón ON/OFF (11); girar el mando de selección (17) hasta la posión " y suministrar todo el contenido del deposito a工程技术 del portafiltro. Para detener el suministro,kker el mando de selección (17) a la posión".
11 (Fig. 2) - Llenar de nuevo el deposito con agua fresca.

(Fig. 21) - Colocar un recipiente grande bajo el tubo de vapor (Pannarello). Abrir el mando de suministro de agua (3) girandolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.

(Fig. 22) - Girar el mando de selección (17) hasta la posicion " y suminiar todo el contenido del deposito a工程技术 del tubo de vapor/agua caliente.

12 (Fig. 23) - Una vez que el agua se haya agotado, para detener el suministro, llhear el mando de selección (17) a la posicion "".
(Fig. 24) - Cerrar el mando de suministro de agua (3) girandolo en el sentido de las agujas del reloj.
13 Repetir de nuevo las operaciones desde el punto (8) hasta un total de 4 depuestos.
14 (Fig. 19) - Extraer el portafiltro del grupo de café girandolo de referencia a izquierda y enjuagarlo con agua fresca potable.

El ciclo de descalcificacion ha concluso.

(Fig. 2) - Volver a llenar el depuesto con agua fresca. Si fuera necesario, efectuar la energia del circuito tal como se describe en el apdo. 4.5.

i La solución descalcificante se debe eliminar según lo previsto por el fabricante y/o por las normas vigentes en el País donte se utilise laquina.

12 ELIMINACION DEL APARATO

Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.

PHILIPS SAECO POEMIA - ELIMINACION DEL APARATO - 1

El symbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pueda tratar como despedicios normales del hogar.

Este produit se deBE的表情ar al punto de recogida de equipments electricos y electronicos para reciclaje.

Al asegurar de que este producto se describe correctamente, usted ayudar aatar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salute Pública, lo cual podra occurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para Obtener informacion mas detallada sobre el reciclaje de este producto,pongase en contacto con la administracion de su ciudad, con su serviceo de desechos del hogar o con la tienda donte compró el producto.

13 RESOLUCION DE PROBLEMAS

AveríaCausas posiblesSolutión
Laística no se enciende.Máquina no-connectada a la red electrónica.Conectar la Máquina a la red electrónica.
La bomba es muy ruidosa.Falta agua en el depósito.Llenar de agua y volver a cargar el circuito (apdo. 4.5)
No sale café tras haber posici- cionado el mando de selección (17) en la posición "▁".Portafiltro obstruido.Volver alearve el mando de selección (17) a la posi- ción "▁". Apagar la Máquina y esperar a que se enfrie (1 hora aprox.). A continuación, sacar y lavar bien el portafiltro. Si el problema vuelve a aparecer, contac- tar con el centro de asistencia.
El café está demasiado frió.El piloto luminoso (20) "Máquina lista" es- taba apagado cuando se ha lllevado el man- do de selección (17) a la posición "▁".Esperar a que el piloto luminoso (20) se enciende.
Portafiltro no introducido para el precalen- tamento (cap. 5).Precalentar el portafiltro.
Tazas frias.Precalentar las tazas con agua caliente.
No se forma la crema de la le- che.Leche no adecuada: leche en polvo, leche desnatada.Utilizar leche entera.
No es possible preparar el capu- chino.Pannarello sucio.Limpiar el Pannarelloooting lo descririto en el cap. 10.
Ya no hay vapor en la caldera.Volver a carregar el circuito (apdo. 4.5) y repetir las operaciones descritas en el cap. 8.
El café sale muy<rápido y no se forma crema.Hay muy poco café en el portafiltro.Añadir café (cap. 5).
Molido demasiado grueso.Usar una mezcla diferente (cap. 6).
Café viejo o no adecuado.Usar una mezclaivecuite (cap. 6).
Pastilla de café vieja o inadecuada.Cambiar la pastilla de café usada.
Falta un componente en el portafiltro.Comprobar que todos los componentes se encu- tren instalados y de forma correcta.
El café no sale o sale a gotas.Falta agua.Llenar de agua y volver a carregar el circuito (apdo. 4.5)
Molido demasiado fino.Usar una mezclaivecuite (cap. 6).
Café comprimido en el portafiltro.Remover el café molido.
Hay demasiado café en el portafiltro.Reducir lacantidad de café en el portafiltro.
Mando (3) abierto.Cerrar el mando (3).
Máquina con cal.Descalcifar la Máquina (cap. 10).
Filtro del portafiltro abstruido.Limpiar el filtro (cap. 9).
Pastilla de café inadecuada.Cambiar el tipo de pastilla de café.
El café se sale por los bords.Portafiltro colocado de forma incorrecta en el grupo de café.Colocar el portafiltro de forma correcta (cap. 5).
Borde superior del portafiltro sucio.Limpiar el borde del portafiltro.
Pastilla de café introducción de forma inco- rrecta.Colocar la pastilla de café correctamente de manera que no salga del portafiltro.
Hay demasiado café en el portafiltro.Reducir lacantidad de café utilizing la cucchara do- sificadora.

Para las averías no mentionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no las resuelvan, contactar con un centro de asistencia.

1 GENERALIDADAES

1.1 Para fácilar a leitura

PHILIPS SAECO POEMIA - Para fácilar a leitura - 1

Dispositivos de seguranca

Termofusivel

3 NORMAS DE SEGURANCA

PHILIPS SAECO POEMIA - NORMAS DE SEGURANCA - 1

Medidas contra incendio

19 Indicador luminoso de "Vapor primo"
20 Indicador luminoso de café / agua - "Máquina pronta"

4 INSTALLAÇAO

Aquina de café está ahora pronta para ser ligada à rede electrica.

0 ciclo de descalcificacao está conclusido.

Este produits está conforme a directiva EU 2002/96/EC.

PHILIPS SAECO POEMIA - INSTALLAÇAO - 1

El fabricante se reserva el derecho de modifier el producto sin aviso previo.

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : PHILIPS

Modelo : SAECO POEMIA

Categoría : Cafetera