RSX-1055 - Receptor de audio y vídeo ROTEL - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RSX-1055 ROTEL en formato PDF.
| Tipo de producto | Receptor de audio y video con amplificador de 5 canales |
| Marca y modelo | ROTEL RSX-1055 |
| Dimensiones (An × Al × Pr) | 432 × 162 × 442 mm |
| Altura del panel frontal (patas retiradas) | 150 mm |
| Peso | 17 kg |
| Alimentación de red | 115 V 60 Hz (EE. UU.) / 230 V 50 Hz (Europa) |
| Consumo eléctrico | 450 W |
| Potencia de salida (todos los canales) | 75 W por canal (8 Ω, 20 Hz-20 kHz, THD < 0,09 %) |
| Potencia de salida (dos canales) | 100 W por canal |
| Respuesta en frecuencia (línea) | 10 Hz - 20 kHz, ± 1 dB |
| Relación señal/ruido (estéreo analógico) | 95 dB |
| Formatos Surround compatibles | Dolby Digital, Dolby Pro Logic II, DTS, DTS-ES Matrix y Discrete, Dolby Surround EX, Rotel XS, DTS Neo:6, DSP (Música 1-4, 5CH/7CH Estéreo) |
| Entradas digitales | 3 coaxiales, 2 ópticas, 1 MULTI 5.1/6.1 analógica |
| Entradas de video | 5 compuestas, 5 S-Video, 2 componentes |
| Salidas de video | Compuesta, S-Video, componentes (monitor), 3 salidas de grabación |
| Funciones del sintonizador | AM/FM con RDS, 30 presintonías, búsqueda automática |
| Zona 2 | Salida de audio independiente con selección de fuente y volumen, retorno de IR |
| Control remoto | RR-969 universal programable para 9 dispositivos |
| Pantalla y menús | Pantalla fluorescente, menús en pantalla (OSD), idiomas inglés y alemán |
| Limpieza | Usar un paño seco o una aspiradora; no usar líquidos |
| Seguridad | No abrir la cubierta, ninguna pieza reparable por el usuario; respetar el espacio de ventilación (10 cm); desconectar en caso de tormenta o de no uso prolongado |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Ninguna pieza reparable por el usuario; contactar a un reparador autorizado de Rotel |
Preguntas frecuentes - RSX-1055 ROTEL
Preguntas de los usuarios sobre RSX-1055 ROTEL
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Receptor de audio y vídeo en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RSX-1055 - ROTEL y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RSX-1055 de la marca ROTEL.
MANUAL DE USUARIO RSX-1055 ROTEL
Manual de Instrucciones
Receptor de Sonido Envolvente
No hay componentes manipulables por el usuario en el interior del aparato. Cualquier operation de mantenimiento debe ser llvada a cabo por personalriallicado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produca un incendio o una descarga electrica, no exponga el RSX-1055 al agua o la humedad. No permitta que ningún objeto extraño penete en el interior del aparato. Si el aparato está expuesto a la humedad o cualquier objerto extraño penetría en su interior, desconnecte inmediamente el cable de alimentación de la red electrica. En caso de que fuera necessario, envie el aparato a un especialista@cualificado para su inspeccion y posterior reparacion.
Lea todas las instrucciones del presente manual antes de conectar o hacer functionaler el RSX-1055. Conserve este manual circa de vested para el caso de que necesse revisar las instrucciones de seguridad que se indicate a continuacion.
Tenga siempre en parte las advertencias y la informacion relativa a seguidad que figuran tanto en estas instructaciones como en el propio aparato. Siga al pie de letra todas las instructaciones relacionadas con el funciona delismo.
Limpie el exterior del RSX-1055 únicamente con una gamuza seca o un aspirador.
Debería dejarunos 10 centímetros de空間 libre alrededor del aparato. No coloque nunca el RSX-1055 sobre una cama, un sofa, una alfombra o una superficie similar susceptible de bloquear las ranuras de ventilación. Si el RSX-1055 está ubicado en la estantería de una libreria o un mueble, deben haber suficiente空間 a su alrededor y ventilación en el mueble para permitir una refrigeración adequada.
Mantenga el RSX-1055 alejado de radiadores, estufas, cocinas o de cualquier other instalacion que produca calor.
El RSX-1055 debe ser connectado unicolementa auna fuente de alimentacion del tipo y tensionespecificados en su panel posterior (230 V/50 Hz para los paises de la Comunidad Economica Europea y 115 V/60 Hz para Estados Unidos).
Conecte el RSX-1055 a una toma de corriente electrica únicamente a工程技术 del cable de alimentación de dos clavijas polarizado suministrado de series o un equivalente exacto del本身就是. No modifique de ningún modoicho cable. No intente desactivar los terminales destinados a la connexion a Tierra o polarización. El cable devería ser connectado a una toma de corriente electrica de dos terminales que se adaptenperfectamente a las clavijas del cable de alimentación del RSX-1055. No utilise singularo tipo de cable de extension.
No coloque el cable de alimentación en lugares en que pueda ser aplastado, perforado, doblado en ángulos críticos, expuesto al calor o dañado de algunos modo. Preste particular atencion al punto de unión entre el cable y la toma de corriente y también a la ubicacion de estaULTima en el panel posterior del aparato.
El cable de alimentación deben disconectarse de la red electrica cuando el aparato no vaya a ser utilisé durante un长大o periodo de tiempo (por exemple durante las vacaciones de verano).
Desconecte inmediamente el RSX-1055 y envielo a un service专业技术ual para su inspections/reparacion si:
- El cable de alimentación o alguna clavija del mesmo ha sido danado.
- Han caido objetivos o se ha derramado liquido en el interior del aparato.
- El aparato ha sido expuesto a la lluvia.
- El aparato muestra signos de funciona bajo inadequado.
- El aparato ha sido golpeado o danoi de某个 modo.
Cautele
4: Branchements des sources •Conexión de las Fuentes •Collegamenti Sorgente

5: Branchements de la Zone 2 • Conexiones de la Zona 2 • Collegamenti Zona 2

ZONE 2 IR
RIGHT
LEFT
6: Antenne • Conexión de las Antenas • Antenna


7: Menu à l'écran "On-Screen Display menu" Sistema de Visualización de Menús en Pantalla Menu On-Screen display
Sommaire
Los númeroos encerrados en un recuadro hace referencia a una ilustración correspondiente al RSX-1055. Las letras encerradas en un recuadro hacen referencia a una ilustración correspondiente al RR-969.
Acerca de Rotel 40
Para Empezar 40
Funciones Clave 40
Desembalaje 41
Colocacion 41
Mando a Distancia RR-969 41
Utilizacion del RR-969 A 41
Programacion del RR-969 Z 41
Controles Basiicos 41
Commutador POWER ("PUESTA EN MARCHA") 1 L 41
Sensor de Control Remoto 2 42
Visualizador de Functiones del Panel Frontal 5 ... 42
Control de Volumen 11 N 42
Boton MUTE P 42
Controles de Tono 1 D 42
Boton FILTER 42
Boton MENU 43
Boton ENTER R 43
Controles Referentes a las Entradas ....43
Botones de SeLECTION de la Fuente de Entrada 6 F 43
BotonREC 19
Boton ZONE U 43
Entrada MULTI 16EXT IN H 44
Repaso de los Formatos de Sonido Envolvente 44
Dolby Surround Dolby Pro-Logic 44
Dolby Digital 44
DTS 5.1 45
Sonido Envolvente 6.1 y 7.1 45
Otros Formatos 46
DSP (Digital Signal Processing) 46
Controles Correspondentes al Sonido Envolvente 46
Modos de Sonido Envolvente Automáticos 46
Selección Manual de Modos de Sonido Envolvente 46
Boton 2CH 12 47
Ajuste de los Modos de Sonido Envolvente desde el Mando a Distancia:Boton SUR+ W 48
Botones para el Ajuste del Nivel de las Cajas Acusticas C E T Botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) D 48
Boton DYNAMIC RANGE ("GAMA DINAMICA") 17 Boton DWN
Controles del Sintonizador 49
Boton BAND ("BANDA") 40 49
Botones TUNING ("SINTONIZATION") 3 M.49
Botón MEMORY ("MEMORIA") TO 50
Teclado NUMERICO:
Emisoras PreseLECTIONadas 7 B 50
Boton DIRECT 8 B 50
Boton MONO 50
Boton PRESET 50
Recepción de Emisoras con RDS y RBDS ... 51
Boton DISPLAY 51
Boton PTY 51
Boton TP 52
Boton TA K 52
Repaso de las Conexiones 52
Conexiones de Video 52
Conexiones Correspondentes a las Fuentes de Audio 53
Entradas CD 36 53
Entradas y Salidas TAPE 37 53
Entradas Correspondentes a las Fuentes de Video 53
Entradas de AudioVIDEO 1-5 38 53
Entradas de Video Compuesto VIDEO 1-5 .54
Entradas de S-Video VIDEO 1-5 34 54
Entradas de Video por Componentes de Video
VIDEO 1-2 30 54
Entradas para Señal de Audio Multicanal
MULTI 29 54
Salidas Correspondientes a las Fuentes de Video 54
Salidas de AudioVIDEO 1-3 39 54
Salidas de Video Compuesto VIDEO 1-3 41 .... 54
Salidas de S-Video VIDEO 1-3 35 55
Conexiones Correspondentes a las Fuentes Digitales 55
Entradas Digitales 23 55
Salidas Digitales 32 55
Conexiones Correspondentes a la Salida de Senal 55
Salida para Monitor de TV 30 42 55
Salidas para la Conexión de las Cajas Acústicas 31 55
Salidas Preamplificadas 20 56
Conexiones Correspondentes a las Antenas 56
Antena para AM 22 56
Antena para FM 21 57
Conexiones de Alimentacion y Otras.....57
Entrada para Corriente Alterna 43 57
Conexiones TRIGGER 12V 26 ("CONEXIONES PARA SENOAL DE DISPARO DE 12 VOLTIOS") ....... 57
Toma EXTERNAL REMOTE IN 27 ("ENTRADA PARA CONTROL REMOTO EXTERNO") 57
Tomas de Entrada/Salida para Ordenador 33.57
Conexión y Funcioncimiento de la Zona 257 Conexión/Desconexión de la Zona 2 58
Control de la Zona 2 desde el Botón ZONE 18 de la Sala Principal 58
Control de la Zona 2 desdela Ubicacion Remota...59
Salidas de Audio de la Zona 2 28 59
Toma ZONE REM IN 25 59
Tomas IR OUT 24 59
Sistema de Visualización de Menús en Pantalla/Configuración del Sistema.......60
Botones de Navegacion D Q R S 60
Menu SYSTEM STATUS ("ESTADO DEL SISTEMA") 60
Menu MAIN ("PRINCIPAL") 61
Menu INPUT ("ENTRADAS") 61
Submenus DTS Neo:6 y DOLBY PRO LOGIC II .... 62
Menu SPEAKER SETIUP
("PUESTA A PUNTO DE LAS CAJAS ACUSTICAS") .... 63
Menu TEST TONE ("TONO DE PRUEBA") 64
Menu DELAY SETUP
("AJUSTE DEL TIEMPO DE RETARDO") 65
Menu SUBWOOFER SETUP ("PUESTA A PUNTO DEL SUBWOOFER") 66
Menu TONE SETUP ("AJUSTE DE TONALIDAD") 66
Menu OTHER OPTIONS ("OTRAS OPCIONES").... 66
Menu DEFAULT SETUP ("REINICIALIZATION A LOS AJUSTES POR DEFECTO") 67
Menu ZONE 2 SETUP ("AJUSTE DE LA ZONA 2").68
CharacteristicasTecnicas 68
Acerca de Rotel
Rotel fue fundada hace mas de 40 años por una familia什么叫 entusiasta(interes por la música le conducjo a Diseñar y construir componentes de Alta Fidelidad sin ningún tipo de compromiso.Esta pasión ha permanecido inalterada durante todo este tiempo, hasta el punto de que el objetivo de los fundadores de la compañero -proporcionar productos de la maxima calidad a melómanos y audiófilos independiente de cuales Sean sus posibilidades économicas compartido por todos sus empleados.
Los ingenieros de Rotel trabajo como un equipo compacto, escuchando yledgevo a cabo el ajuste finode cada nuevo producto hasta que satisface deforma exacta los estandares de calidad musical para los que fue disnado. Para lograrlo, disponen de la maxima libertad para esconger los miglioras componentes allionde se enquirytren. Lesorprendera agradablemente encontrar exquisitos condensadores precedentes del Reino Unido y Alemania o semiconductores de Japon o Estados Unidos,mientras que los transformadores toroidales de potencia son construidos en la propia factoria de Rotel.
Rotel se ha ganado a pulso, a工程技术 decretos, bancos de pruebas y galardones avalados por los crticos especializados mas respetados del mundo, una sola reputacion por la excelencia de sus productos. Los commentarios de these profesionales que eschuchan musica cada dia hacen posible que la familia se reaffirme en la validez de sus objetivos: la puesta a punto de componentes y equipos musicales, fiables y asequibles.
Le agradecemos que haya adquirido este producto y esperamos que le permita disfrutar de su música y suspellicas favoritas durante largos años.
"DTS", "DTS-ES Extended Surround", "DTS ES Matrix 6.1", "DTS ES Discrete 6.1" y "DTS Neo:6" son marcas registradas de Digital Theater Systems, Inc.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. "Dolby". "Pro Logic" y el SYMBOLO "doble D" son MARCAS registRADAS de Dolby Laboratories.
HCD), HDCD, Hig Definition Compatible Digital y Pacific Microsonics son marcas registradas de Pacific Microsonics en Estados Unidos y/others locales. Sistema HDCD fabricado bajo licencia de Pacific Microsonics, Inc. este producto está cubierto por una o mas de las siguientes patentes.En EE.UU.,5.479.168,5.638.074,5.640.161 5.808.574,5.838.274,5.854.600,5.864.311 y 5.872.531.En Australia, 669114. Otras patentes pendentes de registrar.
Para Empezar
Gracias por haber adquirido el Receptor de Sonido Envolvente Rotel RSX-1055. El RSX-1055 combina在哪些产品?
- Un procesador digital de aonido envolvente para descodificar practicallydeal ququier grabacion analogica (cintas VHS, etc.) y digital (discos DVD, etc.) que contenga sonido envolvente
- Un Completely centro de control de audio/ video para todo tipo de fuentes analógicas y digitales.
- Un sintonizador de AM/FM de alta calidad con sistemas RDS.
- Una etapa de potencia de 5 canales para atacar dos cajas acústicas principales frontales (o dos cajas centrales posteriores), una caja acústica central y dos cajas acústicas de efectos de sonido envolvente.
Funciones Clave
El Concepto de Diseño Equilibrado exclusivo de Rotel combina placas de circuito impreso de Diseño muy avanzado, una extensa evaluación de los componentes realizados y numerousas pruebas de esucha para garantizar un sonido superior y una mayor fiabilidad a largo plazo.
- Descodificación Dolby Pro-Logic II (para sistemas de 5.1, 6.1 y 7.1 canales) con separación entre canales y respondera en Frequencia favoradas para grabaciones audiovisuales codificadas matricialmente en Dolby Surround. Puede optimizarse para fuentes de Música o Cine, disponiéndose asimismo de un modo spécifique para emular la descodificación Dolby Pro-Logic original.
- Descodificacion Dolby Digital automatica para grabaciones codificadas en Dolby Digital 2.0. Dolby Digital 5.1 y Dolby Digital Surround EX.
- Descodificacion automatica para grabaciones digitales de 5.1 canales codificadas en DTS y de 6.1 canales codificadas en DTS-ES Matrix 6.1 y DTS-ES Discrete 6.1.
- Modos de Sonido Envolvente DTS Neo:6 para la obtencion de informacion de sonido envelvnte en equipos de 5.1, 6.1 o 7.1 canales a partir de programas estereo
fónicos o grabaciones con sonido envol-vente codificado matricialmente. Puede optimizarse para fuentes de Música o Cine.
- El Rotel XS asegura de manos automática la descodificación automática y laplenaj optimización de las posibilidades deequalquierseyaledosonidoenvolventedigitalextendedeno sismasde6.1y7.1canales.Siempreactivoenequalquiersistemaequipado concaja(s)acústica(s)centrall.esposteriores),el Rotel XS travaja inclusoconseñalesde sonidoenvolvente que deotramanera noactivarlan circuiteríadedescodificacionadecuada (como porejemplo las Dolby Surround EX y DTS-ESsinmarcadorescontentidas enlosdiscosDVD Video) o para lasque no existedescodificadorde sonidoenvolventeextendedido(caso delDTS5.1,el DolbyDigital 5.1 e incluso lasgrabaciones enDolby Digital 2.0 descodificadas por elDolby Pro-Logic II).
- Descodificacion automatica para senales procedentes de discos compactos codificados en HDCD ("High Definition Compatible Digital").
- Descodificacion automatica de senales digitales procedentes de reproductores MP3 (MPEG-1 Audio Layer 3).
- Modos de sonido envolmente para la garantizar una compatibiliad total durante la reproduccion de programas con sonido envolmente en sistemas de 2 y 3 canales.
- Ampliaidotaciondeconexionesdeintrada y de saluteanalogicasydigitalespara senales digitalesdeaudio,deVdeo Compuesto,deS-Videoyde Componentes de Video.
- Cinco canales de amplificacion incorporados, cada uno capaz de suminar 75 varios continuous (con todos los canales excitados). Los dos canales frontales principales能把 ser redirectacionados para excitar cajas acusticas centrales posteriores cuando se utilise un amplificador estereofonico分开 en las cajas acusticas frontales principales.
-
Sintonizador de AM/FM con 30 emisoras preseccionesables, sintonizacion por accesodirecto y sintonizacion automatica.
-
Funciones RDS ("Radio Data System"/ "Sistema de Datos Radiofonicos") y RDBS ("Radio Broadcast Data Service"/"Servicio de Retransmisión de Datos por Radio").
- Salida para "Segunda Zona" o Zona 2 con selección de la SERIAL de entrada y ajuste del nivel de volumen independiente para instalaciones multizona y posibiliad de connexion de un repetition de rayos infrarrojos para el control del sistemas desde la zona remota.
- Entrada MULTI para la connexion de un adaptor externo y fácilar la incorporación en el RSX-1055 de在哪ier的最佳 que pueda aparecer en el futuro.
- SISTEMA DE VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA (en inglés o aleman) fácil de utiliser con nombres programables para los componentes de video. Posibiliidad de elegir entre various idiomas.
- Mando a distancia universal con capacité de aprendizaje para manejar el RSX-1055 y hasta neue componentes adiconiales.
- Software de gestion del microprocesador actualizable para permitir la introduccion de futuras mejoras.
Desembalaje
Saque cuidadosamente el aparato de su embalaje. Hágase con el mando a distancia y otros accesos. Guarde la caja:puesto que le servirán para proteger el RSX-1055 en caso de queonga que transporte o necesse是一個 tipo de mantenimiento.
Colocación
Coloque el RSX-1055 sobre una superficie solida y bien nivelada que está alejada de la luz solar directa, del calor, de los excessos de humedad y de fuentes de vibracion. Asegúrese de dicha superficie能把 soportar el peso del aparato.
Coloque el RSX-1055 cerca del resto de componentes de su equipo de audio/video y, si es posible, sobre una estantería exclusivamente dedicada a él. Este fácilará la colocación y connexion inicial de los cables, asi como cualquier cambio que se realize con posterioridad en el sistema.
El RSX-1055 puede tener calor durante sufuncionamento normal. No bloquee nunca lasranuras de ventilacion. Deje un minimo de 10
centímetros de espacio libre alrededor del aparato. En caso de que el本身就是 haya sido instalado en el interior de un mueble, asegúrese de que se disponga de la ventilación adecuada.
No colocque otheros objetivos u objetivos en la parte superior del RSX-1055. No deje que penetre ningún liquido en el interior del aparato.
Mando a Distancia RR-969
El RSX-1055 incluye un mando a distancia multifuncion con capacidad de aprendizaje que pueda controlar el RSX-1055 y otros nuevo componentes.
Un manual de instructacionesSeparated que se incluye bajo el mando a distancia proporcional instrucciones detalladas sobre la programacion y uso del RR-969 para que este pueda reemplazar a todos los mandos a distancia de su equipo. Paraatarredundancias, en las lineas que siguen le suministramos unicolemente informacionbasa referida al uso del RR-969 para controlar el RSX-1055.
NOTA: La mayoría de functions del RR-969 duplican los controlles del panel frontal del RSX-1055. Por estarzón, cubiremos los differsentes controlles del mando a distancia en las secciones apropriadas del presente manual. Las letras ubicadas en cajas con fondo de color gris situadas cerca del nombre de una función hacen referencia a ilustraciones relativas al mando a distancia que se muestran al principio del presentemanual.
Utilización del RR-969 A
Para manejar el RSX-1055 con el mando a distancia suministrado de series, asegúrese de que el modo AUDIO está activado pulsando el botón AUD A del citado mando antes de empezar. El modo AUDIO permanecerá activado hasta que se pulse otro botón DEVICE.
Programación del RR-969 Z
El RR-969 está preprogramado para controlar el RSX-1055. En caso de que elconjunto de botones AUDIO de su RR-969 no Governara correctamente el RSX-1055, es possible que la programacion haya sido enviada. Para restuar la programacion del RSX-1055, pulse el boton PRELOAD 2 del mando a distancia con la punta de un boligrafo.
NOTA: La pulsación del botón PRELOAD borrara todas las ordenes previamente programadas y memorizadas, situando el RSX-1055 en sus ajustes existecidos en fabrica (ajustes por defecto).
Controles Básicos
Le sugerimos que eche un atento vistaszo a los paneles frontal y posterior del RSX-1055 antes de empezar a conectarothers componentes alismo. Las explicaciones que siguen le familiarizaran con las conexiones, functions y controlles del aparato.
La mayoría de functions está增值adas en el panel frontal y en el mando a distancia, hasta el punto de que sólo做一些chas estan disponible únicamente en uno u other. A lo largo de este manual, losnumeros ubicados en cajas con fondo de color gris hacer referencia a la ilustracion del RSX-1055 que figura al principio de este manual,@m间隙as que las letras ubicadas en cajas con fondo de color gris se refieren a la ilustracion del mando a distancia RR-969.Cuong aparezcan ambos significa que la funcion correspondiente se encontrar tanto en el RSX-1055 como en el mando a distancia. Cuando aparezca uno solo de ellos significa que la functiOn correspondiente esta disponible unicolement en el RSX-1055 o en el mando a distancia.
Conmutador POWER
("PUESTA EN MARCHA")
El conmutador POWER del panel frontal del RSX-1055 es un control de puesta en marcha maestro.
Para que el aparato se active, debe estar situado en su posicion IN ("HACIA DENTRO"). Cuando está en la posicion OUT ("HACIA FUERA"), el aparato está Completely desactivado y no可以选择 ser activado desde el mando a distancia.
El conmutador POWER del mando a distancia
hace las functions de un conmutador de
activacion de la posicion de espera ("standby"),
activando y desactivando el aparato. En la
posicion de espera se siguesuministrando una
pequeñacantidaddeenergiaalos circuitos
de memoria para preservar los ajustes
realizados.Cuongel aparato recibe senal
elctrica alterna y el boton POWER del panel
frontal está en su posicion IN,el INDICADOR
LUMINOSO POWER del panel frontal se activa independiente de si el aparato está en la posicion de esper a Completely activado en la sala principal.
Se dispone, para el RSX-1055, de tres发展模式 deactivacion que son seleccionados durante la puesta a punto inicial del systema en uno de los MENUS DE VISUALIZATION EN PAN-TALLA. Estas options peuvent ser seleccionadas para que se adapten deforma optima a la configuracion de su sistemas particular. El modo por defecto-DIRECT-activa por complete el aparato forever y cuando el本身就是 connectado a la red electrica y el boton POWER del panel frontal este en la posicion IN; no obstarve, el conmutador POWER del mando a distancia possible seguirsiendo utilizes para activar y desactivar el aparato. Con la option de activacion STANDBY, el aparato se situa en la posicion de espera cuando es connectado por vez primera a la red electrica y el boton POWER del panel frontal está en la posicion IN. El aparato debe ser activado manualmente con el boton POWER del mando a distancia. Con la option de activacion ALWAYS-ON, el aparato está Completely operativo cuando recibe alimentacion alterna y el boton POWER del panel frontal está en la posicion IN. El boton POWER del mando a distancia es inhabilitado.
NOTA: Cuando utilise la Zona 2, la operation de activacion de la posicion de espera es Completely independiente para la sala principal y la Zona 2. El boton POWER del mando a distancia no afectar a la Zona 2. La pulsacion del boton POWER de un mando a distancia ubicado en la Zona 2 solamente afectar a esta zona y no a la sala principal. Cuando el aparato sea puesto en marcha en la ZONA 2, seactivar el indicator luminoso ZONE del VISUALIZADOR DE FUNCIONES del panel frontal.
Sensor de Control Remoto 2
Este sensordecibeseñalesdeinfrarrojostrocadamodao distancia.Aseguresede nobloquearloaccidentalmente.
Visualizador de Funciones del Panel Frontal 5
El visualizador de functiones fluorescente (FL) situado en la parte superior del panel frontal del RSX-1055 suministra informacion sobre el estado del aparato y la activacion de functions especialas. La zona principal del visualizador
de functions muestra en su parte izquierda el nombre de la fuente de entrada (o la Frequencia de la emisora de radio) seleccionada en ese momento para su escucha y en la parte derecha la entrada seleccionada para ser grabada.
Los iconos que aparecen a lo largo de la zona izquierda del visualizador de sistemas que el muestreama el entrada digital seleccionada en este momento,msteadas que los situados a la derecha muestran canales de sonido envolvente habituales y son utilizados para configurar elsystema.Los iconos que aparecen en la zona inferior del visualizador de sistemas muestran el modo de sonido envolvente selectionado en estemomento y otheras functions especialas.Los iconos situados en la parte superior del visualizador de sistemas le asisten durante la sintonizacion de emisoras de radio y la activacion de lasfuncs RDS y RBDS.
En caso de que el usuario asio lo dese, el visualizador de functionsuede apagarse. Dirijase a la seccion dedicada al boton MENU para Obtener instrucciones al respecto.
Control de Volumen 11 N
El control VOLUME ajusta el nivel de calidad de todos los canales. Girelo en sentido horario para incrementar el nivel de volumen y en sentido antihorario para disminuirlo. El mando a distancia RR-969 incorpora botones para AUMENTAR y DISMINUIR el nivel de VOLUMEN.
Cuando ajuste el nivel de volumen, aparecerá una lectura digital en el visualizador de sistemas del panel frontal y el nuevo ajuste seraminostrado en su monitor de television.
NOTA: El control VOLUME puede ser utilizado para cambio el nivel de volumen en la Zona 2. Pulse el botón ZONE del panel frontal y ajuste el nivel de volumen. Al cabo de 10segundos, el control VOLUME regresa a sufuncioncimiento normal.
Botón MUTE P
Pulse el botón MUTE una sola vez para silenciar la calidad de audio. Para confirmarlo, aparecerá unaindración en el panel frontal y en los manos de visualización en pantalla. Pulse el botón de nuevo para星级酒店 los niveles de volumen anteriores.
Controles de Tono ID
(sólo en el mando a distancia)
Los ajustes BASS ("GRAVES") y TREBLE ("AGUDOS") permiten aumento y disminuir,residentamente, el contenido de bajas y altas Frequencias de la seals de audio. El visualizador de functions del panel frontal y el SISTEMA DE VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA bajo los ajustes realizados a medida que usted los vaya efectuando.
- Pulse el botón SHIFT del mando a distancia. Aparecerá BASS o TREBLE en el visualizador de functions del panel frontal dependiendo de cada sea el ajuste que está activado. Pulse de nuevo el botón SHIFT para commutar al(otherly.
- Pulse los botones ARRIBA/ABAJO del mando a distancia para incrementar o disminuir la magnitud del ajuste. Al cabo de various segundos de inactividad, el visualizador de sistemas regresará a su modo de funciona normal.
Los ajustes de tono también peuvent realizarse desde el SISTEMA DE VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA. Para más informacion, dirijase a la seccion dedicada a los Ajustes de Tono que figura al final del presentemanual.
NOTA: Los ajustes de tono estan disponibles para todos los modos de sonido envolvente y todas las entradas, incluyendo la entrada MULTI.
Botón FILTER
El botón FILTER (disponible únicamente en el mando a distancia)activa o desactiva un ajuste especial denominado CINEMA EQ.Durante la reproducción de bandas sonoras cinematograficas, esta ecualización puede resultar muy deseable para compensar las diferencias acústicas existentes entre una sola cinematografiaica commercial y el ambiente propio de un Cine en Casa.
El ajuste FILTER es independiente para cada fuente de entrada. El uso del correspondiente botón sólo sirve para Cambiar el ajuste correspondiente a la fuente de entrada activada en este momento.
Botón MENU
Pulse este botón del mando a distancia para activar el SISTEMA DE VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA. Si el sistema de menús está ya visible, pulse este botón para cancelar la visualización.
El visualizador de functions del panel frontalSEO
puede ser desactivado pulsando y Maintainendo pulsado durante tres segundos el boton
MENU del mando a distancia. Pulsolo
brevamente de nuevo para reactivar de nuevo
el visualizador de functions.
El visualizador de sistemas se activa de nuevo cuando se pulsa cualquier botón del panel frontal o el mando a distancia.
Botón ENTER R
El botón ENTER se usa para confirmar y memorizar los diversos ajustes relacionados con lapellaa punto initial y el funciona del RSX-1055. Su empleo se describe con detalle en las secciones pertinentes.
Controles Referentes a las Entradas
Botones de SeLECTION de la Fuente de Entrada 6 F
Pulse uno cualesra de los ocho botones del panel frontal para selectionar una fuente de entrada de audio o video (el sintonizador interno, CD, VCR, etc.) que dese see esuchar. Oirá el sonido correspondiente a dicha fuente y, en el caso de que también haya selectionado una fuente de video, verá laImagen correspondiente en su monitor de television.
Tanto el visualizador de functions del panel frontal como el SISTEMA DE VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA做不到 el nombre de la fuente que haya sido selectionada para ser eschuchada. Los nombres correspondientes a las fuentes de VIDEO能把 personalizarse para que coincidan con los de los componentes de su equipo.
NOTA: Cuando se pulse el botón de selección de fuente correspondiente a TUNER, aparece en pantalla la Frequencia correspondiente a la emisora selecciónada en este momento. Pulsando el botón de nuevo se consigue que el visualizador de sistemas muestra la palabra TUNER en vez de la Frequencia de la emisora.
Todas las entradas disponibles peuvent personalizarse utilizing los nombres de configuracion disponibles en el SISTEMA DE VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA para acpetar tanto senales analógicas como digitales, estas ultimas procedentes de una de las cinco entradas digitales disponibles. Cuando es asignada una entrada digital, el RSX-1055 realiza una série de comprobaciones para detectar la presencia de una seals digital en dicha entrada. Si una seals digital está presente cuando la fuente es selectionada, la misma es automatistically activada, habilmentese el modo de sonido envolvente adecuado. En caso de ausencia de seals digital, se selectionan las entradas analógicas correspondientes a la fuente en cuestion.Esta modalidad de detection automática es la configuracion preferida para las fuentes de entrada digitales, como por exemple los reproductores de DVD. Cuando es asignada una entrada ANALOGICA, el aparato no accederá a ninguna seals digital a pesar de que se disponga de una en la entrada digital.
Por defecto, los botones de selección de la fuente de entrada han sido configurados en fabricula para que seleccionen las entradas siguientes:
CD: Entradaanalogica
Tuner: Entrada analógica (incorporado en el RSX-1055)
Tape: Entradaanalogica
Cada botón de selección de la fuente de entrada puede ser configurado conridge del
SISTEMA DE VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA para usar una entrada diferente (analógica o digital). Para más detalles sobre las instrucciones de configuración, dirijase a la sección INPUT MENU.
NOTA: Además de selección para analógicas digitales, las options de configuración también permiten la personalización de nombres y la selección de un modo de sonido envolvente por defecto para cada una de las siete entrada más el sintonizador interno.
Los botones correspondientes a las fuentes de entrada también puede ser realizados (en conjunción con el botón REC 19, que se describe en lasuma sección) para hacer que la postal correspondiente a una fuente de entradaanalógica está disponible en lasrubidas del RSX-1055 para ser grabada. Adicionalmente, los botones correspondientes a las fuentes de entrada peuvent ser realizados con el botón ZONE 13 con el fin de selectionar una fuente de entradaanalógica para la ZONA 2.
Botón REC 19
Botón ZONE U
El RSX-1055 puede grabar senales procedentes de cualquier fuente de entradaanalógica en un VCR o cualquier(other componentes degrabación conectado a las salidasVIDEO 1,2o3o a las salidas TAPE incluso en el caso de que usted está escuchando música procedente de una fuente de entradadistincta Para selecciónaruna fuente de entrada para proceder a su grabacion,pulse el botón REC del panel frontal (o el botón ZONE equivalente del mando a distancia).A continuación, pulse-en un intervalo máximo de 5segundos-unode los botones INPUT SOURCE para selecciónar la seals que quiera grabar. Una vez que usted haya efectuado su selección (o si transcurren más de 5segundos),los botones de selecciónde la fuente de entrada vuelven a su funcionalement normal, es decir la selección de una fuente para su Escucha.
Recuerde que esta selección es independiente de la fuente que está escuchando. Mientras está grabando, usted可以选择 selectionar una fuente/distinta (por exemple el sintonizador incorporado) para escharla senal precedente de la mesma. El nombre de la fuente elegida para grabar aparece en el visualizador de sistemasjusto a la derecha del correspondiente a la fuente que se está escuchando.
NOTA: La funciona RECORD exige la presencia de senales analógicas. Así, si usted está utilizing una connexion digital desde un lector de CD o DVD para su esucha, deben realizar también una connexion deolenalanalógica paraellaracaboqualquierpossiblegrabación.
Entrada MULTI 16EXT IN
El botón MULTI INPUT (o el botón EXT IN del mando a distancia) "manda" sobre lasDSLadas entradas de audio (tantano analógicas como digitales) y selección la seals de audio procedente de un adaptor digital externo.Esta entrada sólo afecta a la seals de audio, lo que significa que la seals de video correspondiente a la entrada selectionada en ese momento se mantiene. Cuanto se activa la entrada MULTI, la sección de procesado digital del RSX-1055 es ignorada. Se activa un indicator luminoso en el panel frontal para confirmarlo.
Puesto que el RSX-1055 incorpora circuitos de descodificacion para practicamenteequalquier forma de sonido envolventeanalogico y digital disponible, en la mayoriedistemas estas entradas no seran necessities. Por regla general,usted conectara un unico cable digital o cables analgicos izquierda/ derecha equipados con connectores RCA desdecada fuente a las conexiones INPUT SOURCEpara que el RSX-1055 descodifique lainformacion de sonido envolmente.No obstarve,la entrada MULTI permite tratcarequalquier forma de codificacion de sonidoenvolvente que pueda aparecer en el futuro.
NOTA: Cuando la entrada MULTI CH es seleccionada, la calidad CB está disponible únicamente en el conector CB1 PREOUT. En el conector CB2 PREOUT no habraignal cuando se seleccione la entrada MULTI CH.
Repaso de los Formatos de Sonido Envolvente
Para Obtener los最好的 resultados posibles de su RSX-1055 puede resultar útil conocer con un poco de detalle el funciona de los principales FORMATs de sonido envolvente disponibles hoy en día para de este modo identificar el proceso de descodificio más apropriado para una determinada grabación y saber como selecciónarlo.Esta/sección proportionsa información.baidu sobre los FORMATs de sonido envolvente. En secciones posteriores se suministran instrucciones detalladas sobre su funciona.
Dolby Surround Dolby Pro-Logic
El formatting de sonido envolvente más extendido para aplicaciones de audio/video de gran consumo es el Dolby Surround, disponible en practicamente todas lasCNTas existentes en el mercado, muchos programas de television y una gran calidad de DVD. El Dolby Surround es la version de consumo del sistemas analógico Dolby Stereo, introducido en el mercado por la industria cinematografiaica en 1972. Es un sistema que utilizes codificacion matricular para grabar un canal frontal izquierdo, uno frontal central, uno frontal derecho y uno de efectos monofonico en una pista estereofónica de 2 canales. Durante la reproduccion, un descodificador Dolby Pro-logic extrae cada canal y lo distribuye a las cajas acústicas apropiadas.
La descodificacion Dolby Pro-Logic suministra una seals monofonica con contenido en alta fecuencia limitado a las cajas acusticas de efectos. El más avanzado descodificador incorporedo en el RSX-1055, es decide el Dolby Pro-Logic II, incrementa sustancialmente laSeparatedación entre canales y la respuerta en fecuencia de los canales de efectos, lo que le permite mejor notablemente las prestaciones de las grabaciones codificadas en Dolby Surround.
La descodificacion Dolby Pro-Logic II se usa para producir cualquier banda sonora o grabacion musical que incluya el logotipo "Dolby Surround" o también para descodificar cualquier banda sonora grabada en Dolby Digital 2.0. Avecha sido especificamente disenado para descodificar grabaciones en Dolby Surround, el Dolby Pro-Logic permite obtener, partir de las relations de fase, sonido envolvente (canales frontales izquierdo, central y decrecho y efectos monofonto) a partir de grabaciones estereofonicas convenciones de 2 canales.
Active la descodificacion Dolby Pro-Logic II con el boton PRO LOGIC II descririto en lasuma teccion del presente manual.
Dolby Digital
En 1992 se utilizes por vez primera en la industria cinematografica un nuevo sistemas de grabacion digital denominado Dolby Digital. El Dolby Digital es un sistemas de grabacion/reproduccion que utilizes tecnicas de compresion para almacenar de forma eficiente grandes cantidades de datos (de una
manera muy parecida a lo que hace el formatting JPEG a la hora de almacenar fotografias de gran<tamaño en微量元素:ficheros de unordenador).El Dolby Digital es el formatting deaudio estandar para los discos DVD y tambiénpara las retransmisiones de television digital en Estados Unidos.
El Sistema Dolby Digital puede grabar hastaphis canales de audio discretos (independentes) pero pueda ser utilisé con menos. Porejemplo, una grabacion Dolby Digital 2.0 esuna grabacion estereofonica de 2 canales muyparecida a una banda sonora codificada matricialmente en Dolby Surround. Parareprducir este tipo de grabacion,utilice ladescodificacion Dolby Pro-Logic tal y como se ha descririto anteriormente.
El Dolby Digital más comunmente utilizado – tanto en la industria cinematografia como en el A/V domestico- es el Dolby Digital 5.1. En vez de codificarmultiple canales de sonido envolvente en una grabacion dos canales, el Dolby Digital graba seis canales discretos: frontal izquierdo, frontal central, frontal derecho, efectos izquierdo, efectos derecho y un canal de Efectos de Baja Frecuencia (LFE) que contiene senales de fecuencia ultra-baja asignificamente destinadas a un subwoofer. Un descodificador Dolby Digital extrae los canales del tren de datos digital, los convierte en senales analógicas y las envía a las cajas acústicas apropriadas. Los cinco canales principales (es decide todos los Mentionados salvo el destino a los LFE) transportan senales sin limitaciones en su的回答uesta en fecuencia, estando Completely分开ados entre s y exhibiendo una elevada gama dinámica. Una banda sonora codificada en Dolby Digital 5.1 proportions银行卡 un sonido involventa significativamente más impresionante que la descodificación Dolby Pro-Logic de otra grabada matricularmente en Dolby Surround.
La descodificacion de una banda sonora Dolby Digital 5.1 es automatica. Cuando el RSX-1055 detecta una seals Dolby Digital 5.1 en una de sus entradas digitales, activa la circuiteria de procesado apropiada. Tenga en mente que el Dolby Digital solo está disponible en fuentes digitales (un reproductor de DVD o LaserDisc o un sintonizador de Television Digital, por cable Cable o por Satélite). Asimismo,usted debe conectar la fuente con un cable digital (óptico o coaxial) a una entrada digital activa del RSX-1055.
NOTA: Muchos DVD incluyen una banda sonora codificada matricialmente en Dolby Digital 2.0 como option por defecto y que por tanto deben ser descodificada con el Pro-Logic II. Esto significa que la option Dolby Digital 5.1 debería haber sido selectionada como option en el menu de ajuste al principio de la lecture del DVD. Busque una seleccion Dolby Digital 5.1 en "Audio", "Languages" o "Setup Options" cuando inserte el disco.
DTS 5.1
El DTS (acronimo de Digital Theater Systems) es un tipo digital alternative que compite con el Dolby Digital tanto en salas cinematograficas como en A/V domestico. Las functions y prestacionesasicas del sistemason similares a las del Dolby Digital (caso deluso de 5.1 canales discretos).No obstarote,los detalles技术和es de los procesos decompresion y descodificacion differen ligeramente, por lo que se necesa undescodificador DTS.
Al igual que el Dolby Digital, el DTS solo puede ser utilisé en una grabacion digital yademás está únicamente disponible para uso domestico en DVD, LaserDisc u或者其他 soportes digitales. Para utiliser el descodificador DTS del RSX-1055, deben conectar su reproductor de DVD a una de las entradas digitales de然是.
Al igual que en el Dolby Digital 5.1, la detec tion y la descodificacion de las senales DTS 5.1 es automatica.
NOTA: Los DVD con una banda sonora codificada en DTS siempre tiene configurada estaULTima como una option al formato matricial Dolby Surround estandar. Para/utilizar el DTS,deberteiralosmenusde puesta apunto que aparecen al principio del DVD y seleccionar"DTS5.1"en vez de"Dolby Surround"o"Dolby Digital 5.1".Ademas,es possible que muchos reproductores de DVD tengan desactivada por defecto las senales digitalesDTSyportantono,puedan suministarlas-inclusohabiendolas seleccionado enelmenudel disco-a ningun procesador de A/V hastaqueusted active la calidadDTSde los mismos.Si laprimera vez queusted intente producir un disco DTS no hay sonido,deberadirigirsealosmenuesde configuracion del reproductor deDVDyactivar la seminal digital de salute DTS.Se tratate duajuste quedebe serrealizadauna sola vez.Para mas detalles,consulte elmanual de instrucciones de su reproductor deDVD.
El RSX-1055 incorpora un segundo tipo de descodificacion de sonido envolvente DTS: el DTS Neo:6. Este sistemas de descodificacion es similar al Dolby Pro-Logic II y está pensado para reproducirrialmente. El descodificador Neo:6可以选择 conrialmente, como por exemple un programa radiofONico o telesivo o un CD. Internacionalmente, como por example, un programa radiofONico o telesivo o un CD. Como esasearle, como se me do了一些 alternative para la descodificacion de grabaciones o programas de television codificados matricialmente en Dolby Surround. Active la descodificacion DTS Neo:6 con el boton DSP tal y como se detalla mas adelante en el presente manual. El DTS Neo:6 no se utilizes con grabaciones digitales en DTS 5.1 y el boton DSP no necesita ser pulsado para las malmas.
Sonido Envolvente 6.1 y 7.1
En 1999 se suministro a las salas cinematograficas la prima banda sonora Dolby Digital con un canal central posterior de efectos adicional con la intencion de incrementar los efectos direccionales procedentes de la parte trasera de losexpectadores. Este canal de sonido envolmente adacional está codificado en los dos canales de sonido envolmente ya existentes en el Dolby Digital 5.1 mediante un proceso de codificacion matricial similar alutilizarpreviamente en el Dolby Surround.Esta nuevo sonido envolmente ampliado se denomina Dolby Digital Surround EX.
DTS ha incorporeal una prestación similar para grabar esta información de sonido envolvente ampliada denominada DTS-ES Matrix 6.1. Internacional ha ido un poco más allá descarrlando la capacité de grabar esta información de sonido envolvente ampliada como un canal Completely discreto (independiente) en un sistemas llama DTS-ES Discrete 6.1.
Todo's sistemas descriños son extensiones de los formatos de sonido envolvente digital Dolby Digital 5.1 y DTS 5.1 ya existentes. Los)."estados configuraciones 6.1) o dos (configuracion 7.1) peuvent aprovecharse de esta informacion de sonido envolvente adicular. Los)."estados configuraciones 5.1 canales tradiconialesmightener reproducir discos codificados en Dolby Digital
Surround EX o DTS-ES 6.1, que sonarán exactamente igual que los discos de los respectivos formattingos codificados en 5.1 canales. La totalidad de grabaciones con sonido envolvente extendido son compatibles en sentido descendente.
Siusted ha configurado su sistemas con una o dos cajas acústicas centrales posteriores, la descodificación de discs DTS-ES es automatística, al igual que la de los discs codificados en DTS estándar. Del mesmo modo, la descodificación de discs Dolby Digital Surround EX es automatística眼看 con una exception: en algunos de los primeros titulos codificados en dicho sistemas no se ha codificado el pertinente indicator ("flag") de detections en el disco. Para activar las functions Dolby Digital Surround EX tanto para这些东西 discos como para los codificados en Dolby Digital 5.1, utilise los botones + / - del mando a distancia que se describen en lasuma de la presentemanual.
El RSX-1055 también incorpora el procesado Rotel XS (eXtended Surround), que asegura automatisticallyunas prestaciones optimas del sonido envolvente en sistemas de 6.1 y 7.1 canales. La ventaja clave del Rotel XS es que trabajo deforma permanente con todas las senales digitales multicanal, incluyendo aquellas que de othero modo no activarian una descodificacion de sonido envolmente apropiada para el(los) canal(es) central(es) posterior(es). Siempre activa enequalquier sistemas que incluya caja(s) central(es) posterior(es),el Rotel XS monitoriza los canales de sonido envolvente,los descodificade adequadamete y distribuye los de sonido envolmente extendido a la(s) caja(s) central(es) posterior(es). El Rotel XS trabajo con senales de sonido envolmente codificadas matricialmente (como por exemple las Dolby Surround EX y DTS-ES sin marcaores containidas en los discos DVD Video) y con senales digitales no codificadas matricialmente (cas del DTS 5.1, el Dolby Digital 5.1 e incluso las grabaciones en Dolby Digital 2.0 descodificadas por el Dolby Pro-Logic II) con el fin de obtener uno efectos de sonido envolvente impresionantes para el canal de efectos central posterior.
Otros Formatos
Hayoti.
Realidad no son de sonido envolvente sino mas bien sistemas para grabaciones digitales de 2 canales.
El primero de ellos es el PCM de 2 canales. Se tratate de una seals digital directa de 2 canales identica a la utilizesda en las grabaciones sobre soporte CD estandar.
Elsegundo es la codificacion HDCD para discos compactos. Este systema utilizes various realces para mejor las calidad sonoras en comparacion con los discos compactos de audio convenzonales. Estos discos, que incluyen el logotipo HDCD, peuvent ser reproduccidos en lectores de CD estandar.No obstarce, cuando la senal digital es descodificada conaida de un descodificados HDCD como el incluso en el RSX-1055 la calidad de su restitución melhorara sustancialmente.
El RSX-1055 también incorpora un descodificador para el formato de comprisión MP3 (MPEG1-Audio Layer 3). Las grabaciones en formatting MP3 está disponible en Internet y pueda ser reproduidas en lectores MP3 portáiles o en algunos reproductores que pueda leer CD-ROM.
Tanto el PCM de 2 canales como el HDCD y el MP3 son formatos digitales, por lo que solo puede ser descodificados por el RSX-1055 si proceden de fuentes digitales conectadas a las entradas digitales del mesmo.
Para finalizar, un tema que también merece ser commentado es elreferente a los modos DSP (en castellano, "Procesado Digital de Señal"). Al contrario que los formatos que se acaban de describir, el DSP no es un sistemas de grabación/reproducción sino una función de procesado del RSX-1055 queañade efectos acústicos especialas aequalquier senal. El procesado DSP peut utilizearse con grabaciones en Dolby Surround o Dolby Digital, discos compactos, programas radiofónicos oequalquier other signal precedente de una fuente de audio; no obstarve, los ajustes DSP más habituales suelen emplearse con senales para las que no hay un descodificador de sonido envolvente spécifique.
En general, el DSP se usa para create el ambiente propio de un lugar de esucha de grandes dimensiones: un club de jazz, una sala
de conciertos, un estadio, etc. Utiliza procesado digital para retardar la seals dirigida a varias cajas acústicas y mezclarla en various niveles de reverberación. Suempleo es estRICTamente una cuestion de gustos personales.
Controles Correspondentes al Sonido Envolvente
Modos de Sonido Envolvente Automáticos
Por regla general, la descodificacion de senales digitales de entrada se realiza de forma Completely automática, cuando la detectación activada por un "indicador" ("flag") codificado en la grabación digital que se encarga de partir al RSX-1055什么样 es el formatting de descodificacion-Requerido. Por exemple, cuando en la entrada se detecta una seals de sonido envolvente de codificada Dolby Digital o DTS de 5.1 canales, el RSX-1055 activa la circuiteria de decodificacion adecuada.
El aparato también detectará discos codificados en DTS-ES Matrix 6.1 o DTS-ES Discrete 6.1 yactivará la circuitería de descodificación de sonido envolvente DTS Extended Surround. Las grabaciones en Dolby Digital Surround EX también activan la descodificación automática (aúnque no todos los primeros DVD codificados en Surround EX incluyen el indicator Neededo para ello y por tanto poder requerir la activación manual de la descodificación pertinente). Del mismodo, una seals digital procedente de un disco compacto codificado en HDCD, un disco compacto estándar o un lector MP3 sera detectada automatistically y adeuadamente descodificada para su reproduccion en estéreo de 2 canales (2 CH).
El procesado Rotel XS se activa automatically en todos los sistemas configurados con caja(s) central(es) posterior(es) y asegurar una descodificacion de sonido envolvente extendida para todas las señales digitales multicanal, incluyendo aquellas que de other modo no activar an el mode de descodficacion de sonido envolvente extendido adecuado.
En manyos casos, el RSX-1055 también reconocerá snales digitales codificadas en Dolby Surround (caso de las existentes por defecto en muchos DVD) yactivarlos correspondientes circuitos de descodificacion
Dolby Pro-Logic II o DTS Neo:6. De modo adicional, usted peut configurar un modo de sonido envolvent por defecto para cada entrada utilizing el sistemas de VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA.
NOTA: Cualquier señal digital que entre en el RSX-1055 sera reconocida y debidamente descodificada. No obstarve en un disco DVD que contenga varias bandas sonoras usted deben indicar al reproductor pertinente cui de ellas sera enviada al RSX-1055. Por exemple, es posible que necesite utiliser el sistemas de menús del DVD para selectionar la banda sonora codificada en Dolby Digital 5.1 o DTS 5.1 en vez de su equivalente por defecto codificada en Dolby Digital 2.0 o Dolby Surround. En caso de que teng a alguna duda sobre cui es la banda sonora que está sando enviada desde elDVD, compruebe losindicadores luminosos del panel frontal del RSX-1055 para ver qué tipo de descodificacion está activada: Dolby ProLogic (para bandas sonoras codificadas matricialmente en Dolby Surround), Dolby Digital o DTS.
Selección Manual de Modos de Sonido Envolvente
Cuatro botones MODE en el panel frontal y el botón SUR+ del mando a distancia permiten controlar manualmente los ajustes de sonido envolvente queusted desiree utilizes en un modo de sonido envolvente que no sea detectado automatistically o, en algunos casos, cuandousted deseeignor un ajuste automatico.
Los ajustes manuales disponibles en el panel frontal y/o el mando a distanciadeoberian serutilizados cuando se desee reproducir losiguiente:
- Estéreo de 2 canales (sólo cajas acústicas izquierda/derecha) estándar. Pulse el botón 2 CH.
- Dolby estéreo de 3 canales (izquierdo/ derecho/central) o procesado Pro-Logic II de在哪�ierseyal incluso en el caso de que no estecodificado en Dolby Surround. Pulse el boton Dolby PLII/3 ST para acceder al modo deseado.
- Sonido envolvente Dolby Digital Surround EX de 6.1 o 7.1 canales procedente de fuentes digitales codificadas en Dolby Digital 5.1 o de discos Dolby Digital Surround EX que no activen la descodificacion
automática. Pulse repetidamente el botón PLII/3 ST cuando está reproduciendo un disco digital hastarugal alajuste deseado.
- Sonido envolvente de 5.1, 6.1 o 7.1 canales para música o cine obtenido a partir de fuentes de 2 canales realizando el procesado DTS Neo:6. Pulse el botón DTS Neo:6.
- Estéreo de 5ó7 canales procedente de fuentes estereofónicas de 2 canales. Pulse repetidamente el botón DSP paraikhail al ajuste 5CH Stereo o 7CH Stereo.
- Cuatro ajustes DSP de ambiente que simulan salas de concierto. Pulse repetidamente el botón DSP hastalear al efecto MUSIC deseado.
Por lo general, las options de sonido envolmente manuales solo está disponible para determinadas grabaciones y determinados modos de sonido envolmente. Es possible que algunos discos activen automatistically uno de los siguientes modos de sonido envolmente ignorando las options que se resénan a continuación:
- Las senales codificadas en DTS, DTS-ES Matrix 6.1, DTS-ES Discrete 6.1, Dolby Digital, MP3, HDCD (96 kHz) y PCM de 2 canales (96 kHz) son detectadas automaticamente y por tanto no peuvent ser ignoradas. No obstante, usted pueda optar por utiliser la descodificacion Dolby Digital Surround EX para cualquier programa codificado en Dolby Digital 5.1.
Las señales digitales codificadas en HDCD (con Frequencia de muestreo/distinta de 96 kHz) y PCM de 2 canales (con Frequencia de muestreo distinta de 96 kHz) puede ser igoradas por Dolby Pro-Logic II, Dolby 3-Stereo, DTS Neo:6, Music 1-4, 5CH Stereo, 7CH Stereo y Stereo.
Las señales digitales codificadas en Dolby Digital estereofónico de 2 canales能把 ser ignoradas por Dolby Pro-Logic II, Dolby 3-Stereo y Stereo.
En los Apartados que siguen se describe el funciona de cada uno de los botones referidos al modo de sonido envolvente.
Botón 2CH 12
Pulse este botón para activar el modo estereofónico convencional con 2 cajas acústicas sin sonido envolvente ni ningún或其他 tipo de procesado. Se tratate de estereofonia "pura" utilizing las cajas acústicas frontales izquierda y derecha (con o sin subwoofer) y prescindiendo de las cajas acústicas central y de efectos.
Cuando es utilisé con una senal codificada en Dolby Digital o DTS, el botón 2CH activa una función de mezcla que permite combinar todos los canales y enviarlos a las cajas acústicas frontales. Los efectos espaciales del sonido involventa se pierden pero toda la información contentida en la grabación original es preservada.
NOTA: El modo 2CH le permite escuchar grabaciones estereofónicas de dos canales en su formato original utilizing las entradas analógicas.
Botón PRO LOGIC II/3 ST 18
Este botón permite acceder a dos ajustes para el procesado Dolby: Dolby Pro-Logic II y Dolby 3-Stereo. Púlselo una sola vez para activar el Dolby Pro-Logic II (con los últimos ajustes realizados). Púlselo de nuevo para commutar al ajuste Dolby 3-Stereo. Un indicator luminoso del panel frontal muestra el modo selectionado.
Utilice el modo Dolby 3-Stereo para reproducir sonido en las cajas acústicas frontales (principal y central) except no en las de efectos. Con grabaciones estereofónicas permite general una sealsa para el canal central. Con grabaciones de 5.1 canales, los canales de sonido envolmente son mezclados en las cajas acústicas frontales principales paraunar unisondo con mas sensación de ambiente y espacialidad que en la estereofonia convencional.
El Dolby Pro-Logic II descodifca sonido envolmente de该如何 grabacion codificada matricialmente en Dolby Surround de 2 canales. también peut utiliser para create informacion de ambiente en grabaciones musicales estereofonicas de dos canales que no esten codificadas en Dolby Surround.
Se dispone de tres modelos.optionales para la descodificacion Dolby Pro-Logic II:
MUSIC: optimazo para música.
CINEMA: optimazo para bandas sonoras cinematograficas.
EMULATION: emula el antiguo descodificador Dolby Pro-Logic, con canales de sonido envolmente monofonicos con respuesta en Frequencia limitada.
Cuando el ajuste PRO LOGIC II es selec. cionado, el visualizador de functions del panel frontal muestra que la descodificacion Pro-Logic II ha sido activada jusqu con el modo pertinente (MUSIC, CINEMA, EMULATION).
El ajuste del modo también puede cambiarse utilizing el SISTEMA DE VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA. Usted también puede commutar entre los tres ajustes de modo citados (MUSIC, CINEMA, EMULATION) pulsando los botones +/- 5 del mando a distancia. No obstarve, esta funciona solo está operativa cuando el modo de sonido envolvente Pro-Logic II está activado y cuando el SISTEMA DE VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA no está sando visualizzato.
Dolby Digital Surround EX
Siusted posee una o más cajas acústicas centrales posteriores, el Dolby Digital Surround EX descodifica el canal central posterior codificado en las grabaciones Dolby Digital Surround EX yadelmas genera un canal central posterior en grabaciones codificadas en Dolby Digital 5.1.
En manyos casos se detectar a automatamente una senal Dolby Digital Surround EX,activandose automatamente la circuiteria de descodificacion adecuada (suponiendo que usted haya configurado su equipo para que incluya una o mas cajas acusticas centrales posteriores).
Si un disco codificado en Dolby Digital Surround EX no incorpora el indicator o "flag" de detectación o usted desea utilizar la descodificación Surround EX para tener un canal central posterior a partir de una seals codificada en Dolby Digital de 5.1 canales, pueda realizar la selecciónmanualmente pulsando el botón DOLBY PLII/3ST del panel frontal o los botones +/- del mando a distancia S awhilesolen el caso de que se esté reproduciendo y descodificando una grabación codificada en Dolby Digital. Una
vez que este ajuste haya sido realizado, seramemorizado para futuras sesiones de escucha en Dolby Digital.
NOTA: Es possible que austed le gaste másdefer el procesado Dolby Digital en el modo de 5.1 canales y estar que el Rotel XS optimice automatistically la calidad de sonido envolvente para sistemas de 6.1 y 7.1 canales. El Rotel XS trabajo con todo tipo de senales digitales multicanal, incluyendo discos codificados en Dolby Digital Surround EX que no incluyen los correspondientesindicadores y las fuentes que de othero modo no activar an descodificador de sonido envolvente ampliado.
Botón DTS Neo:6 14
El modo DTS Neo:6 proportionsa un procesado matricial avanzado para generate senales de sonido envolvente de 5.1 y 6.1 canales a partir de fuentes estereofónicas de 2 canales operando de una forma muy parecida al Dolby Pro-Logic II. El DTS Neo:6 puede procesar senales analógicas y digitales de 2 canales, asi como senales digitales de 2 canales codificadas matricialmente.
El DTS Neo:6 permite acceder a dos ajustes de descodificacion differs, uno optimado para señas musicales y/others optimado para bandas sonoras cinematograficas. Pulse el boton DTS Neo:6 para activar el procesado DTS Neo:6 en el modo正常使用 en ultimo lugar. El icono DTS se ilumina y el nombre Neo:6 se desplaza a través del visualizador de sistemas seguido de "CINEMA" o "MUSIC"DEPENDiendo del modo que este active en ese momento.
Pulse de nuevo el botón Neo:6 para commas al modo Neo:6 CINEMA. Usted también puedeCambiar el modo Neo:6 utilizing el SISTEMA DE VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA. Internacionalmente, no se hanse envejado con el uso del botón y el botomel.
NOTA: No esnecessary pulsar este boton cuando se reproduzca un disco digital codificado en DTS o DTS-ES. Laactivacion de la descodificacion correcta para这些东西 discos es automatica, tal y como lo indica la activacion del testigo luminoso DTS del visualizador de functions del panel frontal.
Botón DSP 15
Este botón activa circuitos de sintesis digital paraphissemodesde ambiente (MUSIC1, MUSIC2,MUSIC3,MUSIC4,5CH Stereo y7CH Stereo).
- Los quatre ajustes MUSIC utilizean efectos de retardo y reverberacion digitales para similar ambientes acusticos de dimensiones progrisamente increentes y son utilizados para recreate sensacion de ambiente durante la esucha de senales precedentes de fuentes musicales y/others fuentes que carezcan de codificacion de sonido envolvente.
- El ajuste 5CH Stereo es utilizado para tener informacion de sonido envolvente a partir de grabaciones estereofonicas para su reproducciona através de un sistemas de 5 canales (FRONTAL IZQUIERDO/FRONTAL DERECHO/CENTRAL, EFFECTOS IZQUIERDO Y EFFECTOS DERECHO).
- El ajuste 7CH Stereo es utilizado para tener informacion de sonido envolvente a partir de una grabacionQUALQUERA para su reproducciona través de un systema compuesto por 7 cajas acuencias (FRONTAL IZQUIERDO/FRONTAL DERECHO/CENTRAL, EFFECTOS IZQUIERDO/EFECTOS DERECHO y CENTRAL POSTERIOR 1 y 2).
Pulse el botón para activar el modo DSP. Cada pulsación de dicho botón permitirá saltar alsignificante modo en elsignificanteorden: MUSIC 1 > MUSIC2 > MUSIC3 > MUSIC4 > 5CH Stereo > 7CH Stereo > Neo:6. Seactivar un indicator luminoso en el panel frontal para confirmar que el modo DSP ha sidoactivado.
Ajuste de los Modos de Sonido Envolvente desde el Mando a Distancia:Boton SUR+ W
El botón SUR+ del mando a distancia permite selecciónar los发展模式 de sonido envolvente descritos anteriorsmente. Cada vez que ugsted pulse el botón, el modo de sonido envolvente commutará deforma cílica al.), seguido ajustede disponible (2-Stereo > Dolby Pro-Logic II > Dolby 3-Stereo > MUSIC 1-4 > 5CH Stereo > 7CH Stereo > Neo:6 > 2-Stereo) tal y como se indica en el visualizador de configuraciones del panel frontal y en el SISTEMA DE VISUALIZATION DEMENUS EN PANTALLA. Pulse repetidamente el botón hasta que alcance el ),ajuste deseado.
NOTA: Las señales codificadas en los sistemas que se mentionan a continuación son generalmente detectadas de modo automático y la descodificio de las mismas no requires la executions de网通una acces o ajuste por parte del usuario: DTS, DTS-ES Matrix 6.1, DTS-ES Discrete 6.1, Dolby Digital, MP3, HDCD y PCM de 2 canales.
Botones para el Ajuste del Nivel de las Cajas Acústicas
C E T
Botones UP/DOWN
(ARRIBA/ABAJO) D
El nivel de volumen correspondiente a cada uno de los canales disponibles deben ser calibrado utilizing tonos de prueba jintamente con el SISTEMA DE VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA durante la puesta a punto inicial del RSX-1055. Usted también可以选择 realizar un cambio temporal en el nivel de volumen relativo de los canales central, de efectos o subwoofer utilizing botones del mando a distancia:
-
Pulse uno de los botones de selección del mando a distancia con el fin de selectionar un canal (o par de canales) para procer a su ajuste. Pulse el botón C C para ajustar el canal CENTRAL. Pulse el botón S E para ajustar el canal de SUBWOOFER. Pulse el botón R T para ajustar los canales de SONIDO ENVOLVENTE posteriores o CENTRALES posteriores (cada vez que pulse el botón R se comuta entre los canales de SONIDO ENVOLVENTE y los CENTRALES POSTERIORES). La caja acústica selecciónada y el ajuste actual de la misma aparecen brevemente en el visualizador de functions.
-
Utilice los botones UP ("ARRIBA") o DOWN ("ABAJO") del mando a distancia paraaabstar el nivel de calidad del canal o canales seleccionados.
- Repita el procedimiento anterior para cada canal.
En caso de que no se realice nunca ajuste al cabo de 5 segundos de haber pulsado uno de los botones de selección, los niveles regresan a sus valores calibrados por defecto.
NOTA: Este ajuste es temporal. La selección de una entradaDIFFERente o laactivacion/ desactivacion del aparato hara que los ajustes regresen a sus valores por defecto.
Botón DYNAMIC RANGE ("GAMA DINAMICA") Botón DWN
Las fuentes digitales disponibles hoy en día son capaces de proportionsar una gama dinámica (es decir la diferencia entre los sonidos más suaves y los más intensos) extremadamente amplia. En algunos casos, la gama dinámica disponible pourrait落户 a penalizar seriamente los amplificadores o las cajas acústicas del equipo. En otros, puede resultar deseable comprimir la gama dinámica cuando la escucha se lleve a cabo conunos niveles de volumen bajo. La pulsación del botón DYNAMIC RANGE del panel frontal (o el botón DWN del mando a distancia) le permite desplazarse a工程技术 de tres ajustes de la gama dinámica:
MAX (ausencia de compresion/gama dinamica integra)
- MID (compresión moderada)
MIN (compresión Tmaxima/gama dinámica minima)
Seactivarunaindicacionluminoso "D.RANGE"enelvisualizadordefunctiones delpanelfrontalcadavezque la gama dinamica no este en suajuste MAX.El nuevoajuste de la gama dinamica aparecerabrevamente enelvisualizadordefunctiones alfanumérico cuandodichoajuste seachangado.
NOTA: La funciona DYNAMIC RANGEsole está disponible en el modo Dolby Digital.Esta disnea para mantener la inteligibiliad de los dialogos cuando se ajustan los sonidos mas intensos y más débiles.
Controles del Sintonizador
El RSX-1055 incorpora un sintonADOR digital de AM/FM con RDS y capacité para preseccionar hasta 30 emisoras. El aparato offre una extensa gama de options de sintonizacion que se repasan a continuacion (más adelante, en secciones especialicas de este mesmo manual, se proportionsciona informacion más detallada sobre cada una de ellas):
La sintonizacion manual de la fecuencia permite dirigirse (estando en el modo de sintonizacion de fecuencia) hasta lasuma emisora disponible en sentido reciente o decremente del valor de la fecuencia. Para sintonizar, pulse y libre un boton TUNING (CH UP/DOWN en el mando a distancia).
- La sintonización directa de la Frequencia le permitte introducir los dígitos correspondientes a la Frequencia de la emisión deseada. Pulse el botón DIRECT (o el botón +10 del mando a distancia) e introduzca los dígitos conridge del teclado NUMERICO.
- La sintonización automática por búsqueada de la Frequencia le permiteUGCargar frequencies en dirección ascendente o descendente para encontrar lasumastebral radiofónicautil ParaUGCargaruna emisora enequalquier sentido, pulse ymantenga pulsado un botón TUNING (CHUP/DOWN en el mando a distancia) durante al menos un segundo.
- La sintonizacion por pulsacion de un numero de emisora presintoznizada le permite introducir directamente el numero de una posicion de memoria correspondiente a una emisora presintoznizada. Introduzca el numero de la emisora presintoznizada conaida del teclado NUMERICO.
- La sintonización por búsueda de emisoras presintonizadas le permiteURTAR en sentido ascendente o descendente a lasuma imisoras presintonizada. Estando en el modo PRESET, pulse un boton TUNING (CH UP/DOWN en el mando a distancia) para seleccionar lasuma presintonía. Pulse el botón PRESET del mando a distancia para commutar entre losmericanos de sintonización por búsueda de emisoras presintonizadas o de Frequencia.
- La sintonización con RDS (Europa) o RBDS (Estados Unidos) permite disponible de una série de functions especiales de sintonización y búsqueada basadas encottigosde datos codificados en la señal de radio. Para más información, dirijase a la sección del presente manual dedicada al RDS.
NOTA: El RSX-1055 se sirve de fabrica configurado para que lleve a cabo la sintonizacion de emisoras correspondiente al pays en el que usted lo haya adquirido (Europa o América del Norte). Paracaejar este ajuste por defecto, dirijase a la seccion del presente manual dedicada al menu DEFAULT SETUP.
Botón BAND ("BANDA") 40
Pulse el botón BAND para selectionar entre recepción en AM o FM. Un indicator luminoso espécífico situado en el visualizador de sistemas del panel frontal confirmá su elección,mostatendose a continuación la Frequencia de la emisióna selecciónada.
Botones TUNING ("SINTONIZATION") 3 M
Los botones TUNING (designados por CH UP/DOWN en el mando a distancia) proportionsan acceso tres functions de sintonizacion differs en funcion de cui sea el modo de funciona bajo.
En el modo de sintonización de FREQUENCY") normal, pulse un botón TUNING (CH UP/DOWN en el mando a distancia) y sueltelo para saltar de forma manual a la fecuencia de la emisoraística independiente de que en la mesma se esté retransmitiendo o no un programa. Para la sintonización mediante exploración automatica de fecuencias, pulse y mantenga pulsado el botón TUNING durante aproximamente un segundo. Una indicación luminosa AUTO aparecerá en el visualizador deUNCTION del panel frontal y el sintonizador empezará la exploración automatica de fecuencias en sentido ascendente o descendente hasta que detecte lasuma imisora disponible. En caso de que lasuma no sea la emisora buscada, repita el procedimiento de sintonización automatica hasta encontrarla. Durante la sintonización automatica, las emisoras débiles serán ignoradas.
En el modo sintonización de emisoras PRESELECTIONADAS ("PRESET"), pulse un botón TUNING (CH UP/DOWN en el mando a distancia) y suételo para saltar a lasuma emorsa presecciónada. Conmute entre losodos de sintonización FREQUENCY y PRESET pulsando el botón PRESET del mando a distancia. Cuando PRESET TUNING es activado, aparece una indicación luminosa PRESET en el visualizador de sistemas.
En el modo de búsqueada PTY del RDS, pulse un botón TUNING (CH UP/DOWN en el mando a distancia) para selecciónar el tipo de programa deseado de la lista que se desplaza a工程技术 del visualizador de sistemas. Para más detalles, dirijase a la sección dedicada a la sintonización RDS.
NOTA: Variasindicacionesqueaparecen en el panel frontal le asistirandurante el procesode sintonizacion. Una visualacion de gran tamano muesla freuencia sintonizada,que aumenta o disminuye durante la sintonizacion. Se activa un indicator luminoso TUNED cuandouna senal lo suficientamente intensaesrecibida.Se activa un indicator luminoso ST cuando se recibe una senal estereofonica de FM (frecuencia modulada).
Botón MEMORY ("MEMORIA") 10
El botón MEMORY es utilizdo jusqu con los botones del teclado NUMERICO para almacunar emisoras preseLECTIONadas. Para Obtener instrucciones detalladas al respecto, diríjase a lasuma sección.
Teclado NUMERICO: Emisoras PreseLECTIONadas 7 B
El RSX-1055 puede almacenar hasta 30 emisoras para recuperarlas en cuales quiermomento conaida del teclado NUMERICO. Para memorizar una emisora:
- Sintonice la emisora deseada, sea de AM o de FM.
- Pulse el botón MEMORY del panel frontal. Un indicator luminoso MEMORY parpadeará durante cincosegundos en el visualizador de functions del panel frontal.
- Mientras el indicator MEMORY está parpadeando, pulse el número de la presección en la que deseee almacenar la Frequencia de la emisora sintonizada. Por exemple, para memorizar la emisora
en la preseccion 3, pulse el boton 3. Para memorizar la preseccion 15, pulse el boton 1 seguido del 5.
- Cuando se memoriza una nuevo Frequencia en una determinada preseccion, la emisora previamente almacenada en la mesma es automatisticallyorrada.
Para sintonizar una emisión previamente memorizada,asta con pulsar el correspondiente número de preseccion en el teclado NUMERICO. Por exemple, para sintonizar la preseccion 3, pulse el boton 3. Para sintonizar la preseccion 15, pulse el boton 1 seguido del 5.
NOTA: Si el SINTONIZADOR aun no ha sido的选择acion como fuente de entrada, la pulsacion de un boton NUMERICO del panel frontal para que el SINTONIZADOR se active automatistically. Si utilizes los botones del teclado NUMERICO del mando a distancia, seleccion en primer lugar y de forma manual-en caso de que aun no haya sido activada- la entrada TUNER.
Los botones del teclado NUMERICO también peuvent ser realizados para la sintonización por acceso directo (ver?siguefteccion).
Botón DIRECT 8 B
Siusted ya conoce la fecuencia de la emisora deseada,uede sintonizarla directamente utilizing el boton DIRECT y el teclado NUMERICO.
- Pulse el botón DIRECT 8 para Cambiar el teclado NUMERICO desde el modo de presección de emisoras al de Acceso Directo. La visualización de Frequencia presente en el visualizador de sistemas del panel frontal se convertirá en una série de quatre barras, con la prima de ellas parpadeando, que representan los dígitos de la Frequencia de una emisora.
- Introduzca el primer digito correspondiente a la fecuencia de la emisora utilizing el teclado NUMERICO B. El digito aparecerá en la visualización de fecuencia y lasuma barra parpadeará. Introduzca los restantes digitos de la fecuencia. Cuando todos los nombresrequireidos hayan sido introducidos (se visualiza automatistically un cero final),el receptor sintonizará automatistically la emisora correspondiente a la fecuencia visuai
zada. Observe que la introduccion de la fecuencia de una emisora es ligeramentedistinctapara Estados Unidos y Europa.
En Estados Unidos:
FM87'50 MHz Pulse: 8 > 7 > 5
FM101'90 MHz Pulse: 1 > 1 > 9
AM1410 kHz Pulse: 1 > 4 > 1
En Europa:
FM87'50 MHz Pulse: 8 > 7 > 5 > 0
FM101'90 MHz Pulse: 1 > 1 > 9 > 0
AM1413 kHz Pulse: 1 > 4 > 1 > 3
Botón MONO 9
El botón MONO cambia la Reception de programas radiofáticos en FM de estéreo a mono. En el modo estéreo, se oira una SERIAL estereofónica siempre y cuando la emisora correspondiente está retransmitiendo unaseedalde este tipo con la suficiente intensidad. Seactivará un indicator luminoso ST en el visualizador del panel frontal para corroborarlo. En el modo mono, se oira una Seedal monofónica inclujo en el caso de que la correspondiente emisora está retransmitiendo una seedal estereofónica.
NOTA: La conmutación al modo monofónicoSEO:SEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO
Botón PRESET V
El botón PRESET del mando a distancia conmuta entre el modo de sintonización por fecuencia y el modo de sintonización por selección de emisoras presintonizadas. En el modo de sintonización por fecuencia, los botones TUNING (CH UP/DOWN en el mando a distancia) permiten avanzar hacer la fecuencia de lasuma emisora disponible. En el mode de sintonización por selección de emisoras presintonizadas, los botones TUNING permiten avanzar hacer lasuma emisora memorizada. Cuando se está en el mode de presección, se activa un indicator luminoso PRESET en el visualizador de sistemas para confirmarlo.
Recepción de Emisoras con RDS y RBDS
El Rotel RSX-1055 está equipado con la funciona RDS (Radio Data System/"Sistema de Datos Radiofunicos") para Europa y RBDS (Radio Broadcast Data Service/"Servicio de Datos Retransmitidos por Radio") para Estados Unidos. Estos sistemas de radiodifusión aportan una funcionalidad adicional a la recepción radiofónica en FM mediante la transmisión de información codificada jusqu'à la sealsal de radio. Dicha seals decodificada por un receptor equipoado con los correspondientes circuitos RDS o RBDS y pueda proportionscaruna extensa gama de prestaciones relacionadas con la informacion entre las que se incluyen las siguientes:
- Una visualización del nombre de identificación de la emisión (por exemple BBC1).
- Una visualización del contenido de la programación de la emisión (por exemple ROCK o NOTICIAS).
- Emisiones en las que se informa sobre el estado del tráfico.
- Una visualización de texto relacionado con información o announcements que se desplaza a工程技术 de la pantalla.
Además, el RDS proportióna varías.optiones de búsqueada avanzadas entre las que se encontrartran las siguientes:
- La capacité paraoculara emisora que contenga una programacion determinada (PTY).
- La capacité deocular informacion relacionada con el estado del trafico (TP).
- La capacité deocular emisoras que estendifundiendo announcements especialesrelaciones con el estado del trafico (TA).
La radiodifusión RDS está ampliamente disponible en manyos páises de Europa desdeHCIa varios años.Hay un gran número de emisoras RDS y la mayoría de sistemas de las mismasstan familiarizados conlas configuraciones y configuracion delsystema.En Estados Unidos,laimplementacion del systemaRBDS es masreciente.El numero de emisoras que operan con el citado systema es menor y las configuraciones del本身就是puede ser menos familiares para la mayoria de sistemas.
Consulte a su distribuidor autorizzato de produits Rotel para que le proportione más informacion sobre las emisoras RDS o RBDS existentes en su area de residencia.
NOTA: Las functions del RDS y RBDS dependen por complete de la emisora que envía las señales RDS codificadas. En consecuencia, solamente estarán disponibles en mercados en los que el RDS o el RBDS está ya implementado y en los que las emisoras de radio difundan las señales correspondientes. Si no hay emisoras RDS o RBDS, el RSX-1055 funciona como un receptor de radio convencional.
NOTA: Los servicios RDS y RBDS solamente está disponible en la banda de FM. Por tanto, las functions y botones que se describen a continuación sólo son operativos en el modo FM.
Botón DISPLAY X
Se dispone de cinco OPCIONES de visualizacion.
cuando la emisora seleccionada en es
momento está difundiendo informacion RDS
y el indicator luminoso RDS del visualizador
de functions del panel frontal está activado. Pulse el boton DISPLAY del mando a distancia
para saltar a trovés de las cinco OPCIONES de
visualizacion disponibles:
- Visualización de FRECUENCIA estándar.
- Nombre del SERVICIO DE PROGRAMAS ("PROGRAM SERVICE"). Por lo general suele corresponder a las letras con que se designa a una determinada emisora, como por exemple BBC1. Si la emisora seleccióna en ese momento no está difundiendo una seals RDS, el visualizador de functions做不到 "NO NAME DATA" ("NO HAY DATOS DE NOMBRE").
- TIPO DE PROGRAMA ("PROGRAM TYPE"). Es una descripción del contenido de la emisión a partir de una lista estandarizada de los temas de programas disponibles en cada mercado. En caso de que la emisión selecciónada no está difundiendo una postal RDS, el visualizador de sistemas做不到 "NO PTY DATA" ("NO HAY DATOS PTY").
- HORA ("CLOCK TIME"). Se tratate de una visualizacion de hora y Fecha difundida por la emisora. Si la emisora seleccionada no está difundiendo una seals RDS, el
visualizador de functions做不到 "NO TIME DATA" ("NO HAY DATOS DE TIEMPO").
- RADIO TEXTO ("RADIO TEXT"). Son temas de texto difundidos por la emisora que se desplazan a工程技术 de la pantalla de visualización. Si la emisora selecciónada está difundiendo datos de radiotexto, seactivará un indicator luminoso RT en elvisualizador de problemas y los textos recibidos se desplazarán a工程技术 de esteultimo. Si la emisora selecciónada no estádifundiendo una)." (NO HAY DATOS DE TEXTO").
Botón PTY J
La funciona de búsqueda PTY le permite explorar las emisiones disponibles paraocular emisoras RDS que emitan un tipo de programa con un contenido particular.
- Pulse el botón PTY. El tipo de contenido del programa RDS selecciónado aparecerá en el visualizador de sistemas.
- Si lo desea, cambie a un TIPO DE PROGRAMA diferenteutilizando los botones TUNING UP/DOWN para desplazarse a工程技术 de la lista.
- Pulse unasegunda vez,dentro de un intervalo de 5 segundos,el boton PTY.El sintonizador intentara encontrar una emisora RDS que estedifundiendo el tipo de programa seleccionado.Si el boton no es pulsado Dentro de un intervalo de 5 segculos inmediamente despues de selectionarun tipo de programa,la referencia PTY sera cancelada.
- Si no se localiza ninguna emisión para el tipo de contenido deseado, el sintonizador regreso a la ultima emisión sintonizada.
- Cancele la funciona PTY pulsando cualquier(other botón.
NOTA: Si la emisióna seleccióna en esemomento está difundiendo datos PTY,aparecerá una indicación luminosa en elvisualizador de functions.
Botón TP Y
Busca una emisión RDS que está difundiendo información sobre el estado del refrío:
- Pulse el botón TP. El sintonizador intentará encontrar una emisión RDS que está dificundo información sobre el estado del tráfico. Si la emisión es的关注a, aparecerá unaindrónica luminosa TP en el visualizador de sistemas del panel frontal.
- Si no se localiza;ninguna emisora, el sintonizador regresar a la ultima emisora sintonizada.
- Cancele la funciona TP pulsando cualquier(other botón.
Botón TA K
Busca una emisora RDS que está difundiendoanicnios speciales relacionados con el estado del trafico:
- Pulse el botón TA. El sintonizador intentará encontrar una emisora RDS que está difundiendoanicospeciales relacionados con el estado del tráfico.
- Si no se localizaacular emisora, el sintonizador regresar a la ultima emisora sintonizada.
- Cancele la funciona TA pulsando cualquier(other botón.
Repaso de las Conexiones
El panel posterior del RSX-1055 incluye connectores de audio RCA estandar tanto de entrada como de salute, entradas y salidas de Video Compuesto y S-Video y entradas de video por Componentes de Video, asi como entradas y salidas digitales coaxiales y opticas.
NOTA: Los formatos de sonido envolvente como el Dolby Digital y el DTS son formatos digitales y el RSX-1055 solo puede descodificarlos cuando está disponible una seals digital en su entrada. Por estarzón,ustedpearía conectarsiempre las salidas digitales de su reproductor de DVD al RSX-1055utilizandolas entradas disponibles (ópticas o coaxiales).
El RSX-1055 incorpora salidas de audio preamplificadas para la'utilisation de amplificadores de potencia externos, como
salidas de Video Compuesto, S-Video y Componentes de Video para la connexion a su dispositivo de visualización.
El RSX-1055 también incluye conexiones de entrada de senal multicanal externa MULTI, una entrada para sensor de rayos infrarrojos (IR) y dos conexiones para senal de disparo de 12 voltios que permitenactivar a distancia etapas de potencia Rotel.
NOTA: No-connecte ningún componente del equipo a la red electrica hasta que todas las conexiones del mesmo hayan sido realizadas adecuadamente.
Los cables de video deben tener una impedancia característica de 75 ohmios. El formattingo de interconexión digital de audio S/PDIF también funciona una impedancia de 75 ohmios, por lo que todos los cables digitales de alta calidad deben estar压缩a esta norma. Puesto que los cables digitales S/PDIF y de video son muy parecidos, usted可以选择 usar un cable de video para la transmisión de datos digitales de audio. Le recomendamos encarecidamente que NO utilize cables de interconexión convencional de audio para senales digitales o de video. Los cables de interconexión de audio estándar permitirán que las senales mentionadas los atraviesen pero su limitado ancho de banda reducirá las prestaciones de las malmas.
Cuando realice las conexiones de senal,
conecte los canales de la IZQUIERDA ("LEFT") a lasclerosisLEFTyloscanalesdeLDERECHA ("RIGHT")a lasclerosisRIGHT.Todaslas
conexiones RCA del RSX-1055 respetan la
siguienc codificacion de colores estandar:
Canal de audio izquierdo: toma RCA con revestimiento interno de color blanco
Canal de audio derecho: toma RCA con revestimiento interno de color rojo
Video Compuesto: toma RCA con revestimiento interno de coloramarillo
NOTA: La entrada correspondiente a cada fuente de ser adecuadamente configurada utilizing el INPUT MENU del sistema de VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA. Le recomendamos que se dirija a este menu afterwards de conectar cada fuente para configurarla en función de sus deseos. Para más información, dirijase a la section INPUT MENU.
Conexiones de Video
El RSX-1055 incorpora conexiones de S-Video y Video por Componentes para quienes deseen utiliseras. No obstar, los cables de Video Compuesto estándar proportionsan una excellente calidad deImagen en la mayoría de equipos y suemploi en todas las conexiones de entrada y salida simplificará considerablemente la instalación y configuración del aparato.
Si decide utilizar conexiones de Video por Componentes o S-Video,onga encka ta las consideraciones seguides a la hora de configurar su problema:
Sistema de Visualizacion de Menús en Pantalla: El sistema de VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA del RSX-1055 está disponible para todas las entradas cuando se usa un cable de Video Compuesto o S-Video desdelassalidasTVMONITORhasta su televisor.El Sistema de VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA no está disponible cuando se utilizes cables de video por Componentes de Video.
Puesta a Punto del Equipo: La puesta a punto del equipo deben efectuarse cuando se utilizes un cable de Video Compuesto o S-Video entre las salidas TV MONITOR del RSX-1055 y las entradas de video del televisor o projector. Seleccione OSD ("ON-SCREEN DISPLAY") en el mando a distancia RR-969 para completar la puesta a punto del equipo.
NOTA: En un monitor PAL estandar, el OSD no pueda ser visualizzato hasta que está presente una seals de video independiente de cui sea el tipo de cable que se utilise. Para la puesta a punto, conecte la calidad de video de su reproductor de DVD y selecciona la entrada correspondiente del RSX-1055. El OSD se visualizará encima de la seals de video procedente del reproductor de DVD.
Video Compuesto y S-Video: Con ciertas exceptiones, un sistema debería ser-connectado utilizingsole cables de Video Compuesto o solo cables de S-Video. Las señales de SVideo procedentes de fuentes audiovisuales no peuvent ser enviadas a un tevedor desde las salidas TV MONITOR del RSX-1055 utilizing un cable de Video Compuesto. Por elcontrario,las señales de Video Compuesto procedentes de fuentes audiovisuales no pueda ser enviadas a un tevdor desde las
salidas TV MONITOR del RSX-1055 con un cable de S-Video. Además, las conexiones de Video Compuesto y S-Video no peuvent "mezclarse" en un@mismo problema.
No obstarante, pueda conectarse tanto cables de Video Compuesto como de S-Video desde lassonianas TV MONITOR del RSX-1055 a entradas tanto de Video Compuesto como de S-Video de un televisor o videoproyector.Esta dualidad de posibilidades de connexion desde el RSX-1055 le proportionsaruna capacité limitada para gestionar senales de S-Video en un equipo en el que predominen los cables de Video Compuesto; no obstarante, elo exige commutar la entrada del monitor de television cuando se cambie de una fuente de S-Video a una de Video Compuesto (con conector RCA).
Cuando se conectan cables de Video Compuesto y S-Video desdela misma fuente, en las salidas TV MONITOR del RSX-1055 estaran disponible los dostipso de senales, pudiendose seleccionaruna uotra con el selectorde entrada del teilevisor.La senal de VideoCompuesto está disponible en la calidad RECpara su grabacion.Esta dualidad deposibilidades de connexionuede serutil pararealizargrabacionesde videoen un equipo enel que predominen las conexiones deSVideo pero que también incluyauna toma paraVCR con conexion de Video Compuesto.
Componentes de Video: Las conexiones por Componentes de Video (o Video por Componentes) peuvent melhorar significativamente la calidad de laImagen cuando se usa un monitor de television digital "de alta definencia" y unroductor de DVD que opera con barrido progresivo. Sin embargo, aportan pocas mejoras cuando se trabaja con monitores de television analógicos estáar. Por regla general, su empleo requiere casi siempre utiliser variassonian del teovisor y comutar entre las differentes entradas de esteultimate cuando se cambie de fuente.
Conexiones Correspondentes a las Fuentes de Audio
Ver Figura 4.
Conecte sus fuentes de audio a las siguientes entradas y salidas equipadas con conectores RCA:
Entradas CD 36
Conecte las salidas analógicas izquierda y derecha de su reproductor de discos compactos a lasclerosisde entrada CD.
Entradas y Salidas TAPE 37
El RSX-1055 incorpora unapareja de entradas y un par de salidas de grabacion para la connexion de un grabador analgico de senales de audio.
La fuente de senal analógica disponible para ser grabada en las salidas TAPE es selecciónada con el botón REC del panel frontal (o el botón ZONE del mando a distancia) y su nombre aparece en el visualizador de sistemas. Si la SENAL de entrada TAPE es selecciónada como fuente a grabar, la misma no está disponible, para suGrabación, en la calidad TAPE pero si en las salidas VIDEO.
Conecte las salidas analógicas izquierda y derecha de un grabador de cinta a las tomas TAPE IN. Conecte las tomas TAPE OUT a las entradas del grabador de cinta.
Entradas Correspondentes a las Fuentes de Video
Ver Figura 4.
Se dispone de conexiones de entrada para cinco fuentes de video. Cada una de ellas esacompañada por un par de entradas RCA parala correspondiente seal de audio. Cada una de las cinco entradas mentionadas estáduplicada en los formatos de Video Compuesto y S-Video para la conexión de la seals delvideo.Además, dos de las fuentes de video (Video 1 y Video 2) también incorporan conexiones de entrada en el formatting de Componentes de Video como alternatively alas conexiones de Video Compuesto y S-Video.
NOTA: No hay ninguna necesidad de utiliser más de un tipo de conexión de video para unaquia fuente ahora hacerlo no perjudicará al aparato. Le recomiendaos que selección un tipo de conexión de video y la utilice para todas las entradas y salidas de video. Como regla general, el uso de conexiones de Video Compuesto (con connectores RCA) simplificará la puesta a punto y el funciona el的功能amente del sistemas. Las conexiones de S-Video peuvent aportar mejoras a la calidad de laImagen. Si todas las fuentes y su monitor de television incorpolaran conexiones de S-Video,先进技术 esta podra ser una buena OPCION para todas las conexiones de video. Si mezcla conexiones de Video Compuesto con connectores RCA y conexiones de S-Video, deben realizar todosthose de conexión en su monitor de television yunarmitar el selector de entradas de esteultimate cuando cambie de fuente.
Se dispone también de salidas para grabación de video (que se describen en lasuma tección) que corresponden a tres de las entradas de video disponibles (Video 1, Video 2 y Video 3). Por estarzón,usted debería planificar un poco y designar a cada fuente como Video 1, Video 2, etc. Todas las conexiones (tanto de entrada como de calidad) correspondientes a una fuente deben ser realizadas de forma coherente. Por exemple, todas las conexiones de entrada y salute de un VCR particulardeoherian ser efectuadas a los conectores Video 1.
Asimismo, aseguirese de que los canales estén connectados de forma coherente, es decide que las señales correspondientes a los canales de la izquierda estén connectadas a las entradas/salidas de la izquierda y las señales correspondientes a los canales de la derecha estén connectadas a las entradas/salidas de la derecha.
NOTA: Estas entradas para fuentes de video también puede ser realizadas para fuentes de audio adiconales omitiendo las conexiones correspondentes a la seals de video.
Entradas de Audio VIDEO 1-5 38
Con ayud de cables de interconexión de audio estándar, conecte las salidas analógicas de audio izquierda y derechos de un VCR u另一边 fuente de video a las entradas VIDEO 1, 2, 3, 4 5 utilizing cables de audio estándar equipados con conectores RCA.
Entradas de Video Compuesto VIDEO 1-5 40
Siusted opta por utiliser una connexion de Video Compuesto con connectores RCA para la entrada correspondiente a una fuente de video, conecte la calidad de video RCA de dicha fuente a una de las entradas del RSX-1055 designadas por COMPOSITE IN conships de un cable de interconexión de video estandar de 75 ohmios de impedancia característica.
Entradas de S-Video VIDEO 1-5 34
Las señales de S-Video utilizar un cable especial que divide la seals de video en varias componentes que son transporteas por conductores separados y proportionsan una calidad superior que los cables de video compuesto estandar terminados en conectores RCA. Siusted opta por utiliser una connexion de S-Video para la entrada correspondiente a una fuente de video, conecte la calidad de S-Video de dicha fuente a una de las entradas del RSX-1055 designadas por S-VIDEO IN con ayudadecun cable de interconexiónde S-Video estandar.
NOTA: Las señales presentes en las entradas de S-Video sólo podran proceder de salidas de S-Video.
Entradas de Video por Componentes de Video VIDEO 1-2 30
Las conexiones de video por Componentes de Video dividen la SERIAL de video en otheras tres una de luminancia (Y) y dos de crominancia (Cb y Cr), permitiendo de este modo restituir unaImagen de muy alta calidad. Cada una de estas tres senales es transporte por un cable de interconexión de video separado de 75 ohmios de impedancia característica equipado con conectores RCA.
Las entradas VIDEO 1 y VIDEO 2 permiten utilizing conexiones por Componentes de Video. Si opta por utiliser esta formatting de interconexión de video, connecte las tres salidas de Componentes de Video de la fuente a las correspondientes entradas del RSX-1055 designadas por COMPONENT VIDEO IN. Asegúrese de que conecta cada uno de los tres cables al conductor adecuado (Y a Y, Cb a Cb y Cr a Cr) y que está utilizing cables de interconexión de video de 75 ohmios de impedancia característica.
NOTA: Las señales presentes en las entradas de Componentes de Video sólo podran procer de salidas de Componentes de Video. El sistemas de VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA no está disponible cuando seutilicen conexiones por Componentes de Video.
Entradas para Señal de Audio Multicanal MULTI 29
Estas entradas RCA acceptan senales analógicas de nivel de linea de 5.1ó6.1 canales precedentes de una fuente o procesador externo. Cuando es selecciónada con el botón MULTI INPUT del panel frontal o el botón EXT IN del mando a distancia, esta entrada ignora la presencia deequalquierotra señalde audio.
Utilice cables de interconexión de audio para conectar las cuales salidas de la fuente a las��omas RCA designadas por MULTI INPUT, asegurándose de observar la adequada coherencia entre canales (es decide, conectando el canal frontal derecho a la entrada R FRONT, etc.).En funcion de cui sea la configuracion de su equipo,deberte realizarSES conexiones (FRONTAL DERECHO,FRONTALIZQUIERDO, POSTERIOR DERECHO,POSTERIOR IZQUIERDO,CENTRAL y SUBWOOFER) o siete (FRONTAL DERECHO,FRONTAL IZQUIERDO,POSTERIOR DERECHO, POSTERIORIZQUIERDO,CENTRAL,CENTRAL POSTERIOR y SUBWOOFER).
Salidas Correspondientes a las Fuentes de Video
Ver Figura 4.
Tres de las fuentes de video disponibles (VIDEO 1, 2 y 3) incorporean salidas que le permiten enviar una seals a un VCR u另一边 fuente para su grabacion. La seals para grabacion disponible en estas tres salidas es seleccionada globalmente con ayud del boton REC del panel frontal o el boton ZONE del mando a distancia y es independiente de la fuente seleccionada para su escucha.
NOTA: Se dispone de senales para su grabacion en todas las calidas de fuente, includa la seleccionada especificamente para su grabacion. Como regla general, no
debería intentar enviar la seals a grabar hacía el componente cuya seals ha sido selecciónada para ser grabada.
Las tomas para grabacion correspondentes aVIDEO 1, 2 y 3 incluyen un par de salidas analógicas de audio con connectores RCA más la option de elegir entre una calidad de Video Compuesto y una de S-Video. Para poder a punto un componente de video con el fin de grabar la seals要进一步 del mesmo, necessitará conectar tanto sus salidas analógicas de audio como la calidad de video que ustéd elija. Tenga en mente que las señas de Video Compuesto no estarán disponibles en las salidas de grabación de S-Video y que las señas de entrada de S-Video no estarán disponibles en las salidas de grabación de Video Compuesto.
NOTA: Todas las conexiones (tanto de entrada como de salute) correspondientes a una determinada fuente deben realizarse de manera coherente. Por exemple, si usted designa un VCR como VIDEO 1,Debe conectar todas las entradas y salidas deolen del mesmo a los connectores VIDEO 1.
Salidas de Audio VIDEO 1-3 39
Con ayud de cables de interconexión de audio estándar, conecte las salidas RCA de audio izquierda y derecha del RSX-1055 a las entradas de audio de la fuente. Asegúrese de respetar la coherencia de las conexiones. Si conecta un VCR a las entradas VIDEO 1, conecte las salidas VIDEO 1 al mesmo componente. Asegúrese también de que el canal izquierdo está connectado a los conectores LEFT y que el canal derecho lo está a los conectores RIGHT.
Salidas de Video Compuesto VIDEO 1-3 41
Si opta por utiliser conexiones de componentes de videoequipadas con connectores RCA para una determinada fuente,utilice un cable de interconexión de video de 75 ohmios de impedancia característica para conectar la calidad RCA de video del RSX-1055 designada por COMPOSITE OUTPUT a la entrada RCA de video de dicha fuente.
Salidas de S-Video VIDEO 1-3 35
Si opta por utiliser conexiones de S-Video para una determinada fuente, utilise un cable de S-Video para conectar la calidad de S-Video del RSX-1055 designada por S-VIDEO OUTPUT a la entrada de S-Video de dicha fuente.
Conexiones Correspondentes a las Fuentes Digitales
Ver Figura 4.
El RSX-1055 incorpora conexiones digitales que pueda ser realizadas en lugar de o jusqu a las conexiones analógicas de entrada y calidad descritas en las seccionesprecedentes. Estas conexiones suman un total de cinco entradas digitales y dos salidas digitales para grabacion.
Estas conexiones digitales peuvent ser realizadas conequalier fuente que sea capaz de suministrar una seals digital, como por ejemplo un reproductor de CD o DVD.
NOTA: La realización de una conexión digital implica que serán los convertadores D/A internos del RSX-1055 y no los de la fuente digital los encargados de descodificar la sealsnal. En general, usted debe utilizes conexiones digitales para un reproductor de DVD u other componente que suministe una sealsnal codificada en Dolby Digital o DTS. En caso contrario, el RSX-1055 no podrá descodificar dichos formatos.
Entradas Digitales 23
El RSX-1055 acepta señas de entrada digitales procedentes de fuentes tales como reproductores de CD y receptores de television porSatélite y señas de 5.1 canales codificadas en Dolby Digital y DTS o de 6.1 canales codificadas en DTS ES procedentes de reproductores de DVD. El convertidor D/A interno detecta de la señ y se ajusta automatistically a la Frequencia de muestro correcta.
Hay cinco entradas digitales en el panel posterior, concretamente tres coaxiales y dos opticas. Estas entradas digitales peuvent ser asignadas a cualesra de las fuentes de entrada realizando la pantalla INPUT MENU descrita más adelante en este mesmo manual. Por exemple, usted pueda asignar el conector
correspondiente a la entrada digital COAXIAL 1 a la fuente VIDEO 1 y la entrada digital OPTICAL 2 a la fuente VIDEO 3.
Conecte el cable apropiado (óptico o coaxial de 75 ohmios de impedancia característica) desde la calidad digital de su fuente a una entrada digital del RSX-1055 y a continuación configure dicha entrada digital para la fuente correspondiente conridge del INPUT MENU.
NOTA: Cuando utilise conexiones digitales, deveria efectuar también las conexiones analógicas descriñas anteriormente. La conexiónanalógica es necesaria para enviarSEOa un trabajo analógico o para elfuncimiento de la ZONA 2.
Salidas Digitales 32
El RSX-1055 incluye dos salidas digitales (una coaxial y una optica) para enviar la seals correspondiente a cualesera de las cinco entradas digitales disponibles a un grabador digital o a un procesador de audio externo. Cuando se selecciona una seals digital procedente de una fuente de entrada para ser escuchada, la misma es enviada automatistically a las salidas digitales disponibles bien para su grabacion bien para su procesado externo.
NOTA: En estas salidas solo está disponible señales precedentes de fuentes digitales. Las señales analógicas no peuvent ser convertidas y por tanto no está disponible en las salidas digitales.
Conecte la calidad digital a la entrada digital de su grabador o procesador de audio. Puede utiliser paraarlo tanto un cable coaxial de video de 75 ohmios como un cable optico.
Conexiones Correspondentes a la Salida de Senal
Ver Figura 3.
Esta sección del manual describe las conexiones de calidad de audio y de video del RSX-1055. Dichas conexiones son realizadas para enviar las señales de calidad a monitores de television, amplificadores de audio y dispositivos de grabación.
Salida para Monitor de TV 30 42
La calidad de video del RSX-1055 envía la seals de video a su monitor de TV. Se dispone de tres temas de conexiones de calidad de video: Video Compuesto (conector RCA), S-Video y Componentes de Video. Elija el tipo de conexión de calidad de video que mejor se adapte a las entradas de su monitor de television. Conecte la calidad TV MONITOR -tantao a partir de un conector de Video Compuesto como de uno de S-Video o Componentes de Video-a la correspondiente entrada de su monitor de TV utilizing cables de video apropiados.
NOTA: La calidad de Video Compuesto con conector RCA sólo envía al monitor de television SSAles de Video Compuesto procedentes de la fuente. La calidad de S-Video sólo envía al monitor de television SSAles de S-Video procedentes de la fuente. La calidad de Componentes de Videosoleenvía al monitor de television SSAles de Componentes de Video procedentes de la fuente. Si usted ha connectado todas sus fuentes con el mismotipo de connexion,對於 sólo necessitarárealizar unaexion de entre el RSX-1055 y el monitor de television. Sin embargo, en un sistema en el que se mezclen, por exemple,algunas entradas de S-Video y otheras de Video Compuestoustednecessaryarérealizar dosconexiones en el monitor de video yutilizarel selector de entradas de esteultimate paracommutar entre dichas entradas cada vez quecombie de fuente.
NOTA: El sistemas de VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA no está disponible cuando se utilizes conexiones de video por Componentes de Video.
Salidas para la Conexión de las Cajas Acústicas
El RSX-1055 incorpora en su interior un total de cinco amplificadores, dos para los canales frontales principales (izquierdo y derecho), uno para el canal frontal central y dos para las cajas acústicas de sonido envolvente (izquierda y derecha). En el panel posterior del aparato hay cinco pares de terminales de connexion queuenecapitarcablepelado,conectores de tipo cucilla("spade")o conectores de tipo banana(sólo en algunosmercados).
Cada par de connectores está codificado en color para identificar su polaridad: rojo para la conexión positiva y negro para la conexión negativa. Todas las cajas acústicas y todos los cables de conexión a las mismas está también marcados para identificar su polaridad. Paraunaras prestaciones optimas es esencialmantener dicha polaridad alargo de todas las conexiones. Conecte siempre el terminalpositivo de cada caja acústica alcorrespondiente terminal de conexión a cajas acústicas colocrado (rojo/azul/verde) delRSX-1055 y el terminal negativo de cada caja acústica al correspondiente terminal de color negro del RSX-1055.
Asimismo, cada par de conectores está claramente indicados como FRONT L ("FRONTAL IZQUIERDO"), FRONT R ("FRONTAL DERECHO"), SURROUND L ("POSTERIOR IZQUIERDO"), SURROUND R ("POSTERIOR DERECHO") y CENTER ("CENTRAL"). Es fundamental que conecte cada una de las cinco cajas acústicas al terminal de connexion adequado del RSX-1055.
Lleve los cables de conexión desde el RSX-1055 hasta las cajas acústicas. Concédase a ustad mismo el suficiente margen de forma que能把 mover los componentes de su equipo para acceder fácilmente a los terminales de conexión de las cajas acústicas. Si está utilizing conectores de tipo banana, conectelos a los cables y a continuación insertelos en la parte posterior de los terminales de conexión. Las tuercas giratorias de los terminales de conexión deben fjarse herméticamente (girandolas en sentido horario). Si está utilizing terminales de tipo cuchilla, conectelos a los cables. Si está uniendo cable pelado directamente a los terminales de conexión, separe los conductores del cable y quite el revestimiento aisliente del extremo de cada uno de ellos. Asegúrese de no cortar los conductores internos. Desenosque las tuercas de los terminales de conexión. Coloque la clavija del conductor alrededor del receptáculo del terminal de conexión o inserte el cable pelado en el interior del本身就是. Gire las tuercas en sentido horario para fjjar firmamente en su lugar la clavija de conexión o cable pelado.
NOTA: Asegürese de que no haya trozos de cable suellos que poderan tocar los cables o conectores adyacentes.
Cajas Acústicas Centrales Posteriores
El RSX-1055 incluye una función de "redirecciónamente" que le permite utilizar los canales de amplificación correspondientes a los canales frontales izquierdo y derecho para excitar cajas acústicas centrales posteriores. Por exemple, ustedoulda usar una etapa de potencia estereofónica Rotel independiente paraatarcarlascajasacústicas frontales principales ydedicularloscinco canales de amplificacioninternodelRSX-1055paraatarcarlascajasacústicascentral,efectosderecha,efectosizquierda ycentral posterior.
Para utiliser esta funciona, conecte las cajas acústicas centrales posteriores izquierda y derecha a las conexiones correspondientes a las cajas frontales izquierda y derecha que figuran en el panel posterior del RSX-1055. Si dispone únicamente de una caja acústica central posterior, conectela a la posición correspondiente a la caja frontal L/1 y deje inabilitado el other par de conexiones frontales. A continuación, dirijase a la pantalla SPEAKER SETUP del SISTEMA DE VISUALIZACION DE MENUS EN PANTALLA y cambie la linea REDIRECT ("REDIRIGR") a Center Back ("Central Posterior"/CB SP) en vez de FRONT SP.
Salidas Preamplificadas 20
Hay diez salidas de audio preamplificadas con conectores RCA: FRONT (IZQUIERDA/ DERECHA), CENTER (1/2), CENTER BACK (CB1/CB2), SURROUND REAR (IZQUIERDA/ DERECHA) y SUBWOOFER (1/2). Utilice estas salidas para enviar las senales de salute del RSX-1055 a amplificadores externos o cajas acústicas autoamplificadas (activas) en lugar de a sus etapas de potencia internas.
NOTA: En funciona de cada sea la configuración de su equipo, es posible que usted utilize alguna o todas estas conexiones. Por exemple, si ustedsole disposne de un canal central,deferíaconectarloa la salute CENTER 1. Si solo tiene un canal frontal posterior,deferíaconectarloa la salute CB1.
Para conectar un sobwoofer activo, conecte un cable de audio estandar terminado con conectores RCA desde la toma SUBWOOFER OUTPUT hasta la entrada correspondiente del amplificador de potencia del subwoofer.
Para conectar lassonianas de audio principales equipadas con conectores RCA,conecte un cable de audio desde cada salute hasta la entrada del canal del amplificador que atacar la caja acustica correspondiente.En unsystema de Cine en Casa de 5.1 canales alcomplete necessitararealizarseisconexionesdifferentesparaotras tantascajas acusticas(frontal izquierda,frontal central, frontal derecha, efectos izquierda, efectos derecha y subwoofer).
Asegúrese de que cada salute haya sido conectada al canal de amplificación correcto (frontal izquierda, posterior izquierda, etc.).
Conexiones Correspondentes a las Antenas
Ver Figura 6.
El RSX-1055 requiere dos antenas para la correcta recepcion de senales de radio: una para AM y una para FM. La mayoria de sistemas obtendran una recepcion acceptable utilizing las antenas interiores suministradas de series con el aparato. Las instrucciones para la connexion de dichas antenas se suminieran a continuacion.
NOTA: Si usted está ubicado a una distancia considerable de los transmisores de radio, deben utilizar una antenna externa para melhorar la calidad de la Reception. Las antenas exteriores peuvent ser peligrosas si no han sidoADECUADAMENTE connectadas a masa, por lo quedeferieran ser instaladas por un especialista familiarizo con la normativa electrica de su area de residencia.
Antena para AM 22
El RSX-1055 incluye una antenna de bucle cerrado para recibir señales de radio en AM. Saque esta antenna del embalaje del aparato y situela cerca del本身就是. Si lo desea, pueda fjjarla a una pared utilizing la lengüeta de montaje suministrada de series. De modo alternatively, puede doclar la parte central de la antenna para formar una base de sobremesa.
Conecte el cable de dos conductores gemelos de 300 ohmios desde la antenna de bucle cerrado al par de terminales de tipo tornillo designados por AM LOOP, fjando un cable a cada terminal. No importa el terminal al que
se fija cada cable吲que si el着他 de que las conexiones sean solas y los cables no se toquen.
Es possible que necesite girar o reorientar la antenna para encontrar la mejor direccion.
NOTA: Para usar una antenna exterior, conecte su cable de dos conductores gemelos de 300 ohmios a los terminales en lugar de la antenna de bucle cerrado.
Antena para FM 21
El RSX-1055 se sirve de fabrica con una antenna interior de FM en forma de T. Conecte la clavija coaxial de tipo F suministrada a uno de los connectores para antenna de FM del RSX-1055. Para Obtener la mejor recepcion possible, despliegue la antenna de cable en forma de T. Hay algunos pequeños agujeros en los dos extremos de la T que le permitirán, si lo desea, fjjar la antenna a una pared. Experimente con differentes posiciones hasta lograr la mejor recepcion.
NOTA: Para usar una antenna exterior, connecte su cable de 75 ohmios al conector de FM en lugar de la antenna inferior una vez que un instalador especializzato haya montado el sistema de antenna en concordancia con las normas de seguridad electrica locales.
Conexiones de Alimentación y Otras
Su RSX-1055 está configurado en fabrica para que funciona con la tension de red correspondiente al País en que usted lo haya comprado (115 voltios de corriente alterna a 60 Hz para la versionwithstanding o 230 voltios de corriente alterna a 50 Hz para la version europea). Dicha configuración está indicada en el panel posterior del aparato.
Conecte el cable de alimentacion suministrado de series en el receptaculo AC INPUT situado en el panel posterior del RSX-1055.
Consulte el apartado CONMUTADOR POWER de la sección CONTROLES BASICOS del presente manual para Obtener información sobre la puesta en marcha y desactivación del aparato.
NOTA: Los ajustes memorizados y los nombres de las fuentes de video permaneceran guardados durante un máximo de 1 mes en caso de que el RSX-1055 sea desconectado de la red electrica.
Conexiones TRIGGER 12V 26 ("CONEXIONES PARA SENAL DE DISPARO DE 12 VOLTIOS")
Varios amplificadores de Rotel-ofrecen la posibiliad de ser activados y desactivados mediante una seals del disparo de 12 voltios. Estas dos conexiones proportionan dicha sealing. Cuando el RSX-1055 es activado,una seals continua de 12 voltios aparece en these connectores con el fin de activarothers amplificadores. Cuando el RSX-1055 es situado en el modo STANDBY,la seals del disparo es interruptida y los amplificadores seran desconnectados.
Toma EXTERNAL REMOTE IN 27 ("ENTRADA PARA CONTROL REMOTO EXTERNO")
Esta minitoma de 3^5 mm (designada por EXT REM IN) recibecottodos control de receptores de rayos infrarrojos estandar (pertenecientes a marcas como Xantech y others) ubicados en la sala de esucha principal. esta prestacion esutil cuando el RSX-1055 está instalado en un mueble y el sensor de infrarrojos del panel frontal estábloqueado.Consulta asu distribuidor autorizzato de productos Rotel para Obtener informacion acerca de receptores de infrarrojos externos y el conexionado adecuado de un conector que se adapte al receptaculo de la minitoma.
NOTA: Las senales de infrarrojos (IR) procedentes de la toma EXTERNAL REMOTE IN (así como los procedentes de la toma ZONE REMOTE IN) peuvent ser enviadas a fuentes queutilicen emisores de infrarrojos externos o conexiones por cable desde las tomas IR OUT.Dirijase a la seccion de este manual dedicada a la ZONA 2 para Obtener informacion adicular al respecto.
Tomas de Entrada/Salida para Ordenador 33
El RSX-1055 puede ser manejado con un ordinador personal en el que se haya cargado previamente software para el control de sistemas de audio desarrollado porotiros fabricantes. Este control seLTEva a cabo enviando@codes defuncionamento (por lo general enviados por el mando a distancia RR-969) desde el ordinador ouna conexión en red por cable.
La entrada COMPUTER I/O proportiencia las conexiones en red necessarias desde el panel posterior.Acepta clavijas modulares de 8 patillas RJ-45 estandar,eskaar las mismas que se utilizean habitualmente en el cableado de redes Ethernet 10-Base UTP.
Para Obtener información adicional sobre las conexiones, el software y loscottigos operativos correspondientes al control porordenador o teclado externodel RSX-1055,contacte con su distribuidor autorizzato de productos Rotel.
Conexión y Funcioncimiento de la Zona 2
El RSX-1055 le offre la posibiliad de disponible de una seguda zona ubicada en qualquier punto de su casa para disfrutar de su música favorita y gobarnar el equipo desde la mesma. Deqse la ubicacion remota,usted peutec选购aruna fuente de sonido (que suepe incluo serdifferente de la que estefuncionando en la sala de esucha principal), ajustar el nivel de volumen en dicha ubicacion y gobarnar todas las fuentes del equipo.
Para explotar a fondo las ventajas de la Segunda Zona o Zona 2, usted necessitará componentes adiconiales: unapareja de cajas acústicas instaladas en dicha zona, una etapa de potencia para excitarlas y un sistemas de repetition de rayos infrarrojos o de control por teclado.
La Zona 2 puede ser controlada desde la sala principal utilizing el boton ZONE del panel frontal del RSX-1055.El manejo del equipo desde dicha zona requiere la instalacion de un teclado para control remoto compatible con el conector modular RJ-45 de 8 patillas KEYPAD del panel posterior o un sistema de repetidores de rayos infrarrojos (Xantech, Niles, etc.) que envie las ordenes de control a distancia por
infrarrojos desdelaSegundaZona+hasta la entrada ZONE REMOTE IN del panel posterior delRSX-1055.
Hay variedos puntossrelacionadoscon elfunci照顾adolelaZona2quedeberia tener enmente:
- Debe utilizes un sistema de repetition de rayos infrarrojos (Xantech, Niles, etc.) para controlar el Sistema desde la Segunda Zona.
- Hay dos.optiones en lo que respects al nivel de salute para la Zona 2 que pueda selectionarse desde el sistemas de VISUALIZACION DE MENUS EN PANTALLA. La option de salute VARIABLE le permite austed disponible de la maxima libertad para ajustar el nivel de volumen, recordandose elultimateajusteeffectuado,michaslaZona 2 estéactivada.Laoptionde salidaFIXED ("FUA")desactivael control del volumen de la Zona 2,siendo la salute de la mesma establishada en un nivel especified.Estaoptionpodrasyuliparaenviarun senal de linea a un preamplificador o amplificador integrado con su propio control del volumen o a un amplificador de distribución conmultiplestcontrolsdelvolumen.
- El mando a distancia RR-969, suministrado de series con el RSX-1055, goburnará el funciona de la Zona 2 si se usa desde la mesma conjuntamente con un sistemas de repetition de rayos infrarrojos. Internacionalmente ser programado para que controle fuentes de Rotel a工程技术 de la toma IR OUT del RSX-1055.
- Cualquier fuente connectada a las entradas analógicas del RSX-1055 (excepto la entrada MULTI) puede ser enviada a las salidas correspondentes a la Zona 2. Las salidas ZONE 2 son independentes de las salidas principales. Por lo tanto, usted pueda selectionar una fuente diferente o ajustar el nivel de volumen correspondiente a la Zona 2 sin quearlo afecte lo más个小mente a las salidas PRINCIPALES ("MAIN").
- Procure no enviar simultaneamente unaquia.
- Prove que la panel frontal del RSX-1055 y a un repétidor de la Zona 2. Este implica que la Zona 2 debe está situada en una saladistinctadela que alberga el RSX-1055.
Conexión/Desconexión de la Zona 2
Una vez que empieza a recibir alimentación electrónica pulsando el botón POWER del panel frontal, el RSX-1055 permite activar/desactivar de modo Completely independiente las dos zonas disponibles. La pulsación del botón POWER del mando o distancia en la sala principal sólo activa o desactiva el RSX-1055 en estaULTIMA y por tanto noiene ningún efecto en la Zona 2. Por el contrario, la activación o desactivación de la Zona 2 noiene ningún efecto en la sala principal. No obstarve, si se sitúa el botón POWER del panel frontal en la posición OFF, el aparato se desactiva porcomplete y por tanto cesa el sonido en las dos zonas.
NOTA: Para llvar a cabo la connexion y disconexión adecuadas del sistemas cuando se trabaja con la Zona 2, el modo de arranque del RSX-1055 deben ser ajustado en la posición por defecto DIRECT o en STANDBY realizando el menú OTHER OPTIONS ("OTRAS OPCIONES") del sistemas de VISUALIZACION DE MENUS EN PANTALLA.
Control de la Zona 2 desde el Botón ZONE 13 de la Sala Principal
Usted pueda controlar la Zona 2 (es decideactivarlo desactivarla, cancellar las fuentesde entrada yajustar el nivel de volumen)desedel panel frontal del RSX-1055.El Control delZona 2 desde el panel frontal se llamaacabo pulsando el boton ZONE,que situaratemporalmente el RSX-1055 en el modo decontrol de la Zona 2 incluso si el aparato estáen la posicion de espera. Cuando se pulsael boton ZONE, el VISUALIZADOR DEFUNCTIONES muestra el estado actual de laZONA 2 durante 5segundos, un intervalo de tiempo durante el cui estudie podetulizarel control de VOLUMEN y los botones INPUTSOURCE parachangiar los ajustes de aquella.Cuando la ZONA 2 estáfuncionando,seactiva un indicator luminoso ZONE en la parteizquierda del VISUALIZADOR DE FUNCIONESDEL PANEL FRONTAL.
Para activar o desactivar la Zona 2:
- Pulse el botón ZONE del panel frontal. El estado de la Zona 2 aparece en el visualizador de sistemas. Si la Zona 2 está en la posición de esper, aparecerá "ZONE OFF". Si la Zona 2 está activa,
aparecerá “ZONE xxxxx” Blocking el nombre de la fuente de entrada que está seleccionada en este momento.
- Si la Zona 2 está en ON, unasuma pulsación del botón ZONE en un intervalo de 10segundos la situará en OFF.Si la Zona 2 está en OFF,lasuma pulsación del botón ZONE la situará en ON con la ultima fuente de entrada selectionada y el ajuste del nivel de volumen correspondiente a la mesma.
- Al cabo de 10segundos sin recibir ordenes, el RSX-1055 regresa a su modo de funcionamiento normal.
Paracaebarla fuente de entrada del Zona2:
- Pulse el botón ZONE del panel frontal. El estado de la Zona 2 aparece en el visualizador de sistemas. Asegürese de que la Zona 2 está en ON.
- Dento de los 10 segundos siguientes de haber pulsado el botón ZONE, pulse uno de los botones INPUT SOURCE para selecciónar una fuente para la Zona 2. El nombre de la fuente seleccionada aparece en el visualizador de sistemas.
- Al cabo de 10 segundos sin recibir ordenes, el RSX-1055 regresa a su modo de funcionamiento normal.
Paracaebar el nivel de volumen de la Zona 2:
- Pulse el botón ZONE del panel frontal. El estado de la Zona 2 aparece en el visualizador de sistemas. Asegúrese de que la Zona 2 está en ON.
- Dento de los 10 seguidos siguientes de haber pulsado el botón ZONE, ajuste el control de volumen para cambio el niveau de calidad de la Zona 2. El nuevo ajuste aparece en el visualizador de sistemas. Este ajuste del niveau de volumen está únicamente disponible si se usa la configuración de calidad VARIABLE. En el modo de calidad FIXED ("FUJO"), el control de volumen correspondiente a la Zona 2 está desactivado.
- Al cabo de 10segundos sin recibir ordenes, el RSX-1055 regresa a su modo defuncionamento normal.
Control de la Zona 2 desdela Ubicacion Remota
Con un sistema de repetition de rayos infrarrojos adecuadamente configurado, usted podrá controlar por complete la Zona 2 desde dicha zona utilizando un mando a distancia RR-969. Podrá selectionar y manejar una fuente, ajustar el nivel de volumen y activar o desactivar la Zona 2.Cualquierordenqueustedenviedesde el RR-969afectaráunicayexclusivamentea la Zona 2,esdecir como siestuviese controlando un Sistema de audio Completely independiente en la sala correspondiente a la Zona 2. Estos Cambios no tendrán ningún efecto en la sala de esucha principal.
Para activar o desactivar la Zona 2, pulse el botón POWER del mando a distancia. Paraaabdar el nivel de volumen en la Zona 2, pulse los botones VOLUME N del mando a distancia. Para seleccionar una fuente analógicadifferente,pulse uno de los botones INPUT SOURCE F del mando a distancia.
Cuando la fuente TUNER no está selec tionada en la sala principal, usted también puede acceder a las functions del sintonizador (Preseccion de Emisoras, Sintonizacion Manual, SeLECTION de Canales por Preseccion Directa, etc.) desde la ZONA 2.Esta prestacion no está disponible cuando el SINTONIZADOR está activo en la sala principal con el fin de estar que se interruppa la esucha de una emisora por parte de otro usuario del equipo.
NOTA: El ajuste del nivel de volumen solo está disponible si las calidas de la Zona 2 está configuradas para manejar niveles VARIABLES. Con niveles FUOS ("FIXED"), el control de volumen correspondiente a la Zona 2 es desactivado.
Salidas de Audio de la Zona 2 28
Ver Figura 5.
Estas salidas de audio de nivel de linea equipadas con connectores RCA envian la SERIAL correspondiente a la Zona 2 a una etapa de potencia estereofonica encargada de atacar las dos cajas acústicas presentes en dicha zona.
NOTA: En la calidad correspondientes a la Zona 2 solo se dispone de senales procedentes de fuentes connectadas por via analógica. Las fuentes connectadas únicamente por via digital no está disponible en la Zona 2.
Aúnque usted siempre tiene la-option de utiliser un amplíficator integrado o un receptor para atacar las cajas acústicas de la Zona 2, le recomendamos fervimentamente que use una etapa de potencia de ganancia fjía ya quearlo simplifica la instalación y funciona bajo el Sistema. Su detallista autorizada de produits Rotel pourrait recomendarle otra.option basándose en exigencias especialñas del equipo que usted posea.
Para configurar su equipo a fin de que funciona con una Zona 2, connecte -utilizando para ellos cables de audio convencionales terminados en conectores RCA-las salidas izquierda y derechos para Zona 2 del RSX-1055 a las entradas correspondientes a los canales izquierdo y derecho del amplificador que ataque las cajas acústicas presentes en la misma.
NOTA: Por defecto, las salidas correspondentes a la Zona 2 suministran una seals de nivel VARIABLE que permiten controlar el nivel de volumen desde el panel frontal del RSX-1055 y/o control a distancia desde la Zona 2. De modo alternativo, usted能把 configurar estas salidas para un nivel FIJO ("FIXED"),que desactiva el control de volumen y envia una seals fija de nivel de linea a un amplificador equipado con su propio control de volumen. Para mas detalles, dirijase a la seccion dedicada alsystema de VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA/ Configuracion del Sistema.
Toma ZONE REM IN 25
Ver Figura 5.
Esta minitoma de 3^5 mm acepta senales procedentes de un repetition de rayos infrarrojos ubicado en la Zona 2. Este sistemas de repetccion de rayos infrarrojos es requisite para hacer referencia la ZONA 2 del RSX-1055 desde la zona remota.Hay en el mercado various sistemas de repetccion de rayos infrarrojos, por lo que resulta甚么 practico explicar el cableado de cada tipo en este manual.Le rogamos que consulte con su detallista autorizzato de productos Rotel para que le proportione informacion sobre como configurar un repetition de infrarrojos para al aplicacion que le interese.
NOTA: Tanto la ZONA 2 como su repetidor de rayos infrarrojos deben estar en unaubicaciondifferente del RSX-1055 paraprevent que las ordenes destinadas a controlar la Zona 2 gobiernen por error las functions correspondentes a la sala principal.
NOTA: La toma EXT REM IN situada a la derecha de esta toma sirve para ser realizada con un sensor de rayos infrarrojos que duplicates el del panel frontal instalado en la zona principal. No deben ser realizada para conexiones de infrarrojos correspondientes a la ZONA 2.
Tomas IR OUT 24
Ver Figura 5.
Las tomas IR OUT 1 y 2 envian señas de infrarrojos recibidas en la toma ZONE REM IN o EXTERNAL REM IN a un emisor de rayos infrarrojos ubicado delante de una fuente o a reproductores de CD, de DVD, platinas a casetes o sintonizadores de Rotel equipados con un conector de rayos infrarrojos compatible en su panel posterior.
Esta Salah es realizada para permitir que las sénales de infrarrojos procedentes de la Zona 2 Sean enviadas a las fuentes del sistemas o para la circulación de sénales de infrarrojos procedentes de un mando a distancia de la sala principal cuando los sensores de las fuentes son bloqueados como consecuencia de la instalación de estas ultimas en un mueble. Le recomendamos que se dirija a su distribuidor autorizzato de productos Rotel para Obtener más información sobre repetidores de rayos infrarrojos.
Sistema de Visualización de Menús en Pantalla Configuración del Sistema
El RSX-1055 incorpora dos sistemas de visualización en pantalla para poder el funciona del equipo. El primero de ellos consiste en visualizaciones de estado sencillas que aparecen en la pantalla del televisor cuando se modifica uno在哪吒era de los ajustes primarios (Nivel de Volumen, Seccion de Entradas, etc.). Estas visualizaciones de estado son muy intuitivas y por tanto fácil de comprender.
En在哪? En在哪? En在哪里?
Puesta a Punto del Sistema: La puesta a punto del sistemas deben llavearse a cabo utilizing un cable de Video Compuesto o S-Video entre lassonianas TV MONITOR del RSX-1055 y la entrada de video del telesor o projector. No poderian realizarse otherconexiones de video simultaneamente. Seleccion OSD (VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA) en el mando a distancia RR-969 para completar la puesta a punto del equipo.
NOTA: En un monitor que funciona con el estándar de video PAL, el OSD no pueda ser visualizzato hasta que está presente un BCH de video independiente de cuales Sean los cables de interconexión de video que se estén utilizando. Para la puesta a punto, connecte la calidad de Video Compuesto de su reproductor de DVD y selecciona la entrada pertinente del RSX-1055. El OSD sera visualizzato encima de la BCH de video procedente del reproductor de DVD.
El SISTEMA DE VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA puede ser configurado para que opere en various idiomas. La version por defecto, es decir la correspondiente al idioma Inglés, de todos los menos se muestra al principio de este manual. Si su idioma está disponible, dichos menos se做不到 en lasSIGUIENTES instrucciones. Si deseaCambiar el lenguaje por defecto, eskaar el Inglés,antes deponerse a trabajo, dirijase a la seccion del presentemanualdedicada almenoOTHER
OPTIONS ("OTRAS OPCIONES"). Asideicho menusó podrá cambiar el idioma de visualización.
Botones de Navegación
D Q R S

Se utilizes los siguientes botones para navelgar a工程技术 del Sistema de VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA:
Botón MENU : Permite visualizar lapellallacorrespondiente almenu PRINCIPAL ("MAIN").Se accede a los demas menúsapartir de este. Si un menu está ya enpellalapulse este botón para cancelar lavisualizacióndel本身就是o.
Botones UP/DOWN ("ARRIBA/
ABAJO'' D: Sirven para desplazarse hacer arriba y hacer abajo en las listas que aparecen en el sistema VISUALIZACION DE MENUS EN PANTALLA.
Botones +/- S: Sirven paraCambiar los ajustes actuales de una determinada option de menu en algunos menos delsystema de VISUALIZATIONDE MENUSEN PANTALLA.
Botón ENTER R: Sirven para confirmar un ajuste y volver al menu PRINCIPAL ("MAIN").
NOTA: Un sencillo sistemas detipsudo en la parte inferior de cada uno de los menus del sistemas de VISUALIZATION DE MENUS EN PANTALLA le recuerda los botones queiene que pulsar.
Menu SYSTEM STATUS ("ESTADO DEL SISTEMA")
SYSTEM STATUS
LISTEN:VIDEO1
RECORD: Tuner
MODE: Dolby Digital 2CH
INPUT: Coaxial 1
VOLUME:45
ZONE: Off
ENT KEY=MAIN MENU
OSD KEY=EXIT
El menu SYSTEM STATUS proporción información sobre el estado de los actuales ajustes del sistemas, como un punto de partida para alcanzar el resto de pantallas y manos. Puede accederse a esta pantalla en cualquier momento pulsando el botón MENU del mando a distancia,_mograndose en la misma lasuma información:
LISTEN: Fuente seleccionada para su escucha.
RECORD: Fuente seleccionada para las salidas de VIDEO y AUDIO.
MODE: Modo de sonido envolvente seleccionado en este momento.
INPUT: Entrada seleccionada para la fuente disponible, eskaar Optica, Coaxial, Analógica, etc.
VOLUME: Ajuste correspondiente al nivel de volumen de salute.
ZONE: Estado actual de la ZONA 2, es decide ON o OFF
No se pueda realizar Cambios cuando seutilice esta pantalla:puesto que la mesmaproporciona unicamente informacion Paraacceder al resto de menus, pulse el botonENTER para dirigirse al menu PRINCIPAL ("MAIN"). Pulse la tecla MENU del mando adistancia para cancelar la visualizacion yregresar al modo de functionamento normal.
NOTA: Cuando el RSX-1055 es puesto en marcha, la pantalla SYSTEM STATUS aparece durante diez segundos y a continuación se desactiva automatistically.
Menu MAIN ("PRINCIPAL")
MAIN MENU
INPUT
SPEAKER
DELAY
TEST TONE
ZONE 2
OTHER
DEFAULT SETUP
TONE
ENT KEY=ENTER
El menú MAIN permite acceder a另一as neue pantallas para llvar a cabo diversas options de configuración, pudiendose acceder alismo pulsando el botón ENTER desde el menú SYSTEM STATUS que se acaba de describir o desde la mayor parte del resto de menús. Para ir aOTHER, destaque la linea deseada utilizing los botones ARRIBA/ABAJO del mando a distancia y pulse el botón ENTER. Pulse la tecla MENU del mando a distancia para cancelar la visualización y volver al modo de funciona normal.
Menu INPUT ("ENTRADAS")
INPUT SETUP
LISTEN: Video 2
INPUT LABEL:
INPUT: Coaxial 1
SURR MODE: Dolby 3 Stereo
ENT KEY=MAIN MENU
UP KEY=up
+/- KEY=change
DWN KEY=down
El menu INPUT SETUP configura las fuentes de entrada, accediendose al本身就是 desde el menu MAIN. La pantalla correspondiente suministra las siguientes.optiones, selec tionadas realizando la linea de menus deseada con ayud de los botones ARRIBA/ABAJO.
LISTEN: Cambia la fuente de entrada que se está escuchando en este momento (CD, TUNER, TAPE, VIDEO1, VIDEO2, VIDEO3, VIDEO4, VIDEO5).
INPUT LABEL: Puede personalizarse los nombres correspondentes a las cinco entradas de VIDEO (esto no es possible para las entradas TUNER, CD y TAPE). Señale esta linea para invocar un submenú que le permita cambio el nombre de cinco characteres correspondiente a la fuente de VIDEO selecciónada en este momento. ParaCambiarel nombre:
- Pulse las teclas + / - para iniciar el proceso de asignacion.
- Pulse las teclas + / - para Cambiar la prima letra desplazandose a trovés de la lista de caracteres disponibles.
- Pulse la tecla ENT para confirmar la letra seleccionada y desplazarse a lasuma posicion.
- Repita los pasos 2 y 3 hasta que hayan sido completados los cinco caracteres. La ultima pulsacion del boton ENT guardará el nuevo nombre y permitirá salir del submenu.
INPUT: SeLECTIONA la connexion fisica de entrada a utiliser por defecto para la fuente做不到 en la prima linea del menu. Entre las OPCIONES disponibles se incluyen las entrada ANALOGicas, las dos entrada digitales OPTICAS (OPTICAL 1 y 2) y las tres entrada digitales COAXIALES (COAXIAL 1-3). Cuando se seleccione una entrada digital, el aparatooculara una senal digital cada vez que se pulse el boton INPUT SOURCE. En caso de que no se detecte ninguna senal digital, el aparato regresará automatistically a la entrada analógica. Cuando se seleccione una entrada ANALOGICA, el aparato no funciona en consideración ninguna senal digital independientelemente de que haya una en alguna de sus entrada digitales; de este modo, el ajuste ANALOG fuerza al aparato a的概率istically una senal analógica. La asignacion de una entrada digital (con la pertinente detectión automatística) es la configuración preferida para fuentes de entrada digitales, como es el caso de los reproductores de DVD.
NOTA: Si se selección una fuente conectada a una entrada digital, la seals pertinente sera enviada automatistically a las salidas digitales disponibles para su grabacion.
SURR MODE: SeLECTIONA el modo de sonido envolvente por defecto para la entrada@cuyo nombre se muestra en la parte superior del menu. El ajuste por defecto puede ser utilizado a menos que el programa procedente de la fuente active la descodificacion automatica de un modo especialico oDICHO ajuste sea pasado por alto por los botones del panel frontal o el mando a distancia. Las options disponibles son las siguientes: Stereo, Dolby Pro-Logic II, Dolby 3-Stereo, Music 1-4, 5CH Stereo, 7CH Stereo y DTS Neo:6.
El presente es un ajuste por defecto para cada entrada y en algunos casos你可以 ser Ignorado manualmente por los conmutadores MODE del panel frontal o el botón SUR+ del mando a distancia. Dirijase a la sección del presentemanual dedicada a los CONTROLES DE SONIDO ENVOLVENTE para Obtener más informacion sobre los ajustes que你可以 ser pasados por alto.
NOTA: Las señales codificadas en los sistemas que se mentionan a continuación son generalmente detectadas de modo automático y la descodificio de las mismas no requiere la execución de网通unaapia o ajuste por parte del usuario: DTS, DTS-ES Matrix 6.1, DTS-ES Discrete 6.1, Dolby Digital, Dolby Digital de 2 canales, PCM de 2 canales, MP3 y HDCD.
Dos de losodos de sonidoenvolventepor defecto disponibles en este menuofrecen options adiconales. La descodificacion Dolby Pro-Logic II ofrece variosajustes CINEMA, MUSIC o EMULATION. Por su parte,la descodificacion DTS Neo:6 ofrece variosajustes CINEMA o MUSIC. Cuando elajuste Dolby Pro-Logic II o DTS Neo:6 es seleccionadocon este menu, la option que este seleccionadaen ese momento también sera visualizada.Ademas,tanto para la descodificacion DolbyPro-Logic Il como para la DTS Neo:6 la funciOn del boton ENTER cambia,lovandolea un submenu en el que usted peutecambiar losajustes y/o parameros adiconales.Para masdetalles,dirijase a la?singularmente seccion.
Para volver al menú MAIN (excepto cuando se ha selección Dolby Pro-Logic II o DTS Neo:6 en el Campo SURR MODE), pulse el botón ENTER. Pulse la tecla MENU del mando a distancia para cancelar la visualización de menús yregarar al modo de funciona bajo normal.
NOTA: Le recomendamos que regrese a este menu après de conectar cada fuente con el fin de configurarla adecadamente.
Submenús DTS Neo:6 y DOLBY PRO LOGIC II

Cuando el Dolby Pro-Logic II o el DTS Neo:ó es seleccionado como modo de sonido envolmente por defecto en el menu INPUT SETUP (ver sección anterior), se dispone de ajustes y parámetrossonianas para optimizar la descodificacion de sonido envolmente correspondiente a various tips de grabaciones, tanto musicales como audiovisuales.
Estos ajustes peuvent modifierse utilizar unodelos submenusDOLBY PRO LOGIC II o DTS Neo:6, a los que se accede pulsando la tecla ENTER desde el menu INPUT SETUP cuando ha sido selectionado uno de dichos ); );
modos de sonido envolvente.
El submenu está similar al exemple做不到, con el Titulo en la parte superior de la pantalla indicando DOLBY PRO LOGIC II o DTS Neo:6 en función de在哪 haya sido el modo de sonido envolvente selectionado.
En el modo de sonido envolvente DTS
Neo:6 sólo se disponible de unaopycn en el submenu pertinente: la seleccion de los modos CINEMA o MUSIC. Utilice las teclas + / - del mando a distancia para embarir los ajustes.
- Seleccione CINEMA para optimizar la descodificacion DTS Neo:6 para bandas sonoras cinematograficas.
- Seccione MUSIC para optimizar la descodificacion DTS Neo:6 para grabaciones musicales.
En el modo de sonido envolvente Dolby
Pro-Logic II se dispondrá de una gama de options parecida en el submenu también en este caso los ajustes disponibles serán tres: CINEMA, MUSIC o EMULATION. Utilice las teclas +/- del mando a distancia para seleccionar uno其中之一.
- SeLECTIONCINEMA para optimizar la reproduccion de bandas sonoras cinematograficas codificadas en Dolby Surroundancia la descodificacion mejorada del Dolby Pro-Logic II, que permite incrementar la separacion de los canales de sonido envolvente y expandir la curva de respuesta en fecuencia de los mismos hasta 20.000Hz .
- SeLECTIONE EMULATION para optimizar la reproduccion de bandas sonoras cinematograficas codificadas en Dolby Surroundriendo una lógica de descodificio que emula alsystema Dolby Pro-Logic original. Es possible que prefera utilizing esta option para escharbandas sonoras mas antiguas que no presenten una calidad de audio optima.En comparación con la posicón CINEMA, el modo EMULATION reducirá las respuesta en las Frequencias altas y la separación de los canales de sonido envolvente, pudiendo además incrementar el tiempo de retardo de这些ultimos con el fin de lograr un efecto más espacioso.
- Seleectione MUSIC para optimizar la reproduccion de grabaciones musicales. Cuando el modo MUSIC es selectionado, se dispondrá de tres parámetros adiconiales tal y como se muestra en la pantalla que sigeue:

Utilice las teclas UP/DOWN del mando a distancia para selectionar un parámetro. Utilice las teclas + / - para携带 el parámetro selectionado en función de las options sugintes:
-
PANORAMA: La-option Panorama extiende laImagen estereofónica frontal con el fin de incluir las cajas acústicas de efectos para encontrar un drástico efecto de "inversión" sonora. Las.optiones disponibles son OFF y ON.
-
DIMENSION: Laopia Dimension le permite ajustar gradualmente el campo sonoro hacía la escena frontal o hacía la escena posterior. Se dispone de siete ajustes incrementales que van desde 0 hasta 6. Unajuste de 0 desplaza elcampo sonoro hacía除外s (escena posterior) con el fin de maximizar el efecto de sonido envolvente. Por el contrario, unajuste de 6 desplaza el campo sonoro hacía delante (escena frontal) para minimizar el efecto de sonido envolvente. El ajuste por defecto (3) proportionsa un balance "neutral" entre ambos extremos.
- CENTER WIDTH: La-option Center Width le permette enviar a las cajas acústicas frontales izquierda y derechos una parte de la información destinada a la caja acústica frontal con el fin de ampliar el camino sonoro percibido. Se dispone de ocho ajustes incrementales que van desde 0 hasta 7. Con el ajuste por defecto -0- no se augmente la dispersion del canal central y toda la información correspondiente a dicho canal es enviada a la caja acústica central. El ajuste máximo (7) envía a las cajas acústicas frontales izquierda y derechos la totalidad de la sealspondiente al canal central; Basicsamente, lo que se hace es silenciar la caja acústica central y maximizar la anchura del camino sonoro. El resto de ajustes disponibles proportionalar ajustes intermedios entre los dos extremos comitantados.
Cuando haya completado todos los ajustes deseados, pulse la tecla ENTER para registrar al menu INPUT SETUP.
Menu SPEAKER SETUP ("PUESTA A PUNTO DE LAS CAJAS ACUSTICAS")
SPEAKER SETUP
FRONT: Large
CENTER: Large
SURROUND: Large
CENTER BACK: Large
SUBWOOFER: Yes
CBSPKRSEL:1 SPEAKER
ENT KEY=MAIN MENU UP KEY=up
+/- KEY=change DWN KEY=down
Este menú se utilizes para configurar el RSX-1055 para que pueda explotar al máximo las posibilidades de las cajas acústicas de su equipo. Se accede al mesmo desde el menú MAIN.
Los sistemas de Cine en Casa能把ar variociones considerables a nivel de cajas acústicas y respuesta en graves de las mismas. Por estarzón, el RSX-1055 incorpora various发展模式 de sonido envolvente adaptados a sistemas con various temas de cajas acústicas y functions de gestión de graves que envian información de bajo Frequencia contentida en las bandas sonoras cinematograficas a la(s) caja(s) acústica(s) más capacitada(s) paraarlo (subwoofoers y/o cajas acústicas de gran taman). Paraunarosresultadosóptimos en la reproducciónde sonido envolvente,es necessarioindicar alRSX-1055cualesydequé tipo sonlas cajas acústicasque hay en su equipo y como sedefería distribuirlainformation de graves enlas mismas.
NOTA: Hay dos temas de graves en un sistemas de sonido envolvente. El primero son los graves normales grabados en cada uno de los canales principales (frontales, central y efectos). Estos graves estan presentes en todo tipo de grabaciones musicales y audiovisuales. Además, las grabaciones en Dolby Digital 5.1 y DTS 5.1 incluyen un canal de Efectos de Baja Frecuencia (LFE), es decir el canal .1. Este canal de graves, por regla general reproducido por un subwoofer, es utilizado para restituir efectos tales como las explosiones o los terremotos. El uso del canal LFE variará de una banda sonora a另一边. Las grabaciones que no hayan sido codificadas en Dolby Digital o DTS no incluyen el canal LFE; sólo contienen los graves normales grabados en cada uno de los canales principales.
Las instrucciones de configuración que siguen se refieren a cajas acústicas de GRAN ("LARGE") y PEQUENO ("SMALL")AMLAMO, refiriendose el parámetro "tamaño" más a la的回答a en graves de la caja que a las dimensiones físicas de la misma. En concreto, utilise el ajuste LARGE para cajas acústicas a las queusted quiera confiar señales de frequencia muy baja. Utilice la designación SMALL para cajas acústicas queusted desea que se Beneficien del envío de sus graves a cajas acústicas más capacitadas paraarlo. El sistemas de gestión de graves redirige la informacion de bajo freuency que no pueda ser cubierta por todas las cajas acústicas SMALL y las envía a las cajas LARGE y/o al SUBWOOFER.
Cuatro ejemplos típicos de las muchas configuraciones posibles ilustran los principales que hay detrás de la gestión de graves:
-
Un sistema con cinco cajas acústicas LARGE y un subwoofer: Este sistemas no requireredirecciónamiento de graves. Las cinco cajas acústicas reproducen los graves normales grabados en sus respectivos canales. El subwoofer solo reproduce el canal LFE. Es posible que esta solución no sea la mejor para utiliser de un modo eficiente los recursos delsystems. En referencia de la banda sonora que seutilice, es posible que se produzca un uso minimo del canal LFE, por lo que el subwoofer podría ser infrutilizado. Enequalier caso, los graves normales hacen que el nivel de exigencia sobre el resto de cajas acústicas y los amplificadores encargados de atacarlas sea considerable.
-
Un sistema con cajas acústicas principales, frontal y de efectos LARGE awhile in subwoofer: Los graves correspondientes a los canales frontales y de efectos son reproducedos por las respectivas cajas acústicas. En ausencia de subwoofer, los graves LFE son redesignidos a las cinco cajas acústicas LARGE, lo que coloca una series de demandas de energia significativas tanto en estas ultimas como en sus amplificadores bajo que deben reproducir tanto sus propios graves como los - muy exigentescorrespondientes al canal LFE.
- Un sistema con cajas acústicas frontales LARGE, cajas central y de efectos SMALL y un subwoofer. Los graves normales HDDentes de las cajas acústicas central y de efectos son redirigidos a las cajas
acústicas frontales LARGE y al subwoofer. Las cajas acústicas frontales LARGE reproduce sus propios graves normales más los graves redirigidos precedentes de las cajas SMALL. El subwoofer reproduce los graves LFE más una parte de los graves redirigidos precedentes de las cajas acústicas centra y de efectos SMALL.Esta debería ser una configuración apropiada con u par de cajas acústicas frontales muy competentes atacadas por una etapa de potencia de grandes dimensiones.
- Un sistema con todas sus cajas acústicas SMALL un subwoofer. En este caso, los graves normales correspondentes a todos los canales son redirigidos al subwoofer, que también reproduce los graves LFE. El subwoofer maneja TODOS los graves del sistemas cuando que lasREMAs cajas acústicas se benefician de la gama dinámica extra y la ausencia de fatiga que conlleva el着他 de no tener que reproducir las Frequencias mas bajas.Esta configuración permite aprovechar todas las ventajas de la biamplificación: los graves son reproducedos por las cajas más adecuadas paraarlo, el resto de cajas acústicas trabajan sin distorsión y la necessities de potencia de amplificación se reduce.Esta es la configuración de cajas acústicas para Cine en Casa más popular y deben ser considerada seriamente incluso en el caso de que las cajas acústicas Sean fisically grandes y estén capacitasda para reproducir frequencias muy bajas.Esta configuración es particulamente ventsajosa cuando las cajas acústicas son atacadas por los amplificadores internos del RSX-1055.
NOTA: Si se decide a utiliser, como configuración alternatively, unconjunto satélites/subwoofer como cajas acústicas frontales, siga las instrucciones del fabricante del mesmo, conectando directamente las entradas de alto nivel del subwoofer a las salidas del RSX-1055 correspondientes a las cajas acústicas principales y uno la cajas acústicas satélites al filtro divisor de Frequencias interno del subwoofer. En esta disposición, las cajas acústicas deben ser consideradas como LARGE y el ajuste del subwoofer deferías ser OFF para todos losodos de sonido envolvente. Durante la esucha no se perdá información porque el sistema redirige la información de graves a las cajas acústicas frontales LARGE. Aparte esta configuración garantiza el funciona
miento adecuado de las cajas acústicas satélites, presente的一些 desventajas desde el punto de vista de la calibración del sistema.
Se dispone de las siguientes.optiones en lo que a configuracion de las cajas acuencias se refiere:
CAJAS ACUSTICAS PRINCIPALES ("MAIN") (small/large): Este ajuste determina qué tipo de cajas acústicas principales izquierda y derecha está utilizing. Utilice el ajuste LARGE para que las cajas acústicas principales reproduzcan toda la gama de Frequencias del espectro. Utilice el ajuste SMALL para redirigir a un subwoofer los graves correspondientes a las cajas acústicas principales.
CAJA ACUSTICA CENTRAL ("CENTER") (small/large/none): Utilice la posición LARGE (no disponible con cajas acústicas frontales SMALL) para que la caja acústica central de su equipo reproduzca la totalidad de Frequencias bajo del aspectro. Utilice la posición SMALL si su caja acústica central tiene una的回答uesta en graves más limitada o si preferie que los graves sean enviados al subwoofer del equipo (con filtrado bajo alto). Selección el ajuste NONE ("NINGUNA") si su equipo no incorpora caja acústica central (automática), losodos de sonido envolvente dividirán toda la información correspondiente al canal central entre las dos cajas acústicas principales, creando un canal central fantasma).
CAJAS ACUSTICAS DE SONIDO ENVOLVENTE ("REAR") (small/large/none):
Selección el ajuste LARGE (no disponible con cajas acústicas frontales SMALL) para que sus cajas acústicas reproduzcan sin restricciones las Frequencias bajas. Si sus cajas acústicas posteriores tienen una的回答sta en graves limitada o prefiere que los graves sean enviados a un subwoofer, utilise el ajuste SMALL. Si su sistemas no incorpora cajas acústicas posteriores, seleccione el ajuste NONE (la informacion de sonido envolvente sera enviada a las cajas acústicas frontales, por lo que no se perdara nada de la grabacion).
CAJA(S) ACUSTICA(S) CENTRAL(ES) POSTERIOR(ES) (small/large/none):
Algunos sistemas incluyen una o dos cajas acústicas centrales posteriores de efectos de para su empleo con senales de sonido envolvente de 6.1 canales o el procesado de senales estereofónicas con 7 canales. Con el
RSX-1055, tales configuraciones son posibles con ayuda de las.";as preamplificadas y etapas de potencia externas. Seleccione el ajuste LARGE (no disponible con cajas acuisticas frontales SMALL) para que sus cajas acuisticas centrales posteriores reproducan sin restricciones las fecuencias bajas. Si sus cajas acuisticas laterales tienen una responsa en graves limitada o preferiría que los graves fuesen dirigidos a un subwoofer, utilise el ajuste SMALL. Si su equipo no incorpora cajas acuisticas centrales posteriores, seleccione el ajuste NONE. Si su equipo contiene cajas acuisticas centrales posteriores, el sonido envolvente ampliado Rotel XS y/others descodificadores proportionar an senales centrales posteriores paraequalquier modo de sonido envolvente.
SUBWOOFER (yes/no/max): El ajuste YES ("SI") es el estándar si su sistemas incluye un subwoofer. Si su equipo no incluye un subwoofer, selección NO. Seccione el ajuste MAX para redirectionacion al subwoofer la mayorcantidad de graves possible procedentes de todas las cajas acusticas (incluyendo cajas acusticas LARGE). De este modo tendra la mayorrespuesta en graves posible al ser reproduceda la informacion normal de graves tanto por elsubwoofer como porequalquier caja acustica LARGE del equipo.
Utilice el ajuste 1 SPEAKER si su equipo incorpora una una caja acústica central posterior. Utilice el ajuste 2 SPEKERS si su equipo incorpora dos cajas acústicas centrales posteriores. En caso de que su equipo no incorpore ninguna caja acústica central posterior, selección NONE en el ajuste CENTER SPEAKER del presente menu que seaca de describir.
NOTA: La configuración de las cajas acústicas es un ajuste global para todos los modos de sonido envolvente y sólo nécessita llvarse a cabo una vez.
ParaATTER unajuste, resalte la linea deseada conayuda del botonesARRIBA/ABAJO yutilice los botones + / - a fin de commutar entre los ajustes disponibles.Paraolveralmenu MAIN,Pulse el boton ENTER.Pulse la tecla MENU del mando a distancia para cancelar la visualizacion y regresar al modo defuncionamento normal.
Menu TEST TONE ("TONO DE PRUEBA")
| TEST TONE |
| LEFT: 0dB |
| CENTER: 0dB |
| RIGHT: 0dB |
| R SURROUND: 0dB |
| CENTER BACK: 0dB |
| L SURROUND: 0dB |
| SUBWOOFER: 0dB |
| ENT KEY=MAIN MENU UP KEY=up +/- KEY=change DWN KEY=down |
Este menúemploya tonos de prueba con ruido rosa para igualar el nivel de volumen de todas las cajas acústicas del equipo (frontal izquierda, frontal central, frontal derecha, posterior derecha, posterior izquierda, central posterior y subwoofer) con el fin de asegurar una reproduccion adecuada del sonido envolvente. Elajuste de los niveles de salute con ayudadel procedimiento de prueba es el que proportionscna la configuracion más precisa y por tanto la reproduccion más natural possible de los programas grabados con sonido envolmente digital, lo que convierte a este paso en critico a la hora de calibrar elistema.
NOTA: Siusted ha configurado su equipo para utiliser dos cajas acústicas centrales posteriores, habra una linea adicional en el menu que le proportionsará la capacité de ajustar porSeparatedas cajas acústicas CENTRAL POSTERIOR 1 y CENTRAL POSTERIOR 2.
Para acceder a este móvil yninger a cabo la calibracion mediante tonos de prueba,deferia estar en uno de los modos de sonido envolvente. Para hacerlo, pulse cualesera de los botones MODE a exception de 2 CH.A continuacion, entre en elsystema de VISUALIZACION DE MENUS EN PANTALLA y seleccion TEST TONE en el menu MAIN paraninger a la pantalla correspondiente.
Cuando entre en el menu TEST TONE, oira un tono de prueba precedente de la caja acústica resultada. Resalte lasdietrescajas acústicas de su equipo desplazando el cursor a la linea deseada con ayudadelos botones ARRIBA/ ABAJO. El tono de prueba se desplazarainfunciendela caja acústica seleccionada.
Estando sentido en la posicion de eschua normal, envie alternativamente el tono de prueba a las differentes cajas acusticas de su equipo. Utilizando la caja acustica con el nivel de salute más alto como referencia, escuche
atentamente para detectar si el resto de cajas suenan perceptiblemente con mayor o menor intensidad. En caso de que así sea,urrento disminuya el correspondiente nivel de salute (en incrementos de 1 dB) hasta navelarlo con ].ayuda de los botones + / - .Continueme comutando entre cajas acústicas y ajustandolas hasta que el nivel de salute de todas ellas sea el mesmo.
Para regresar al menu MAIN, pulse el boton ENTER. Pulse la tecla MENU del mando a distancia para cancelar la visualizacion y volver al modo de funciona normal.
Calibración con un sonómetro:
Más que utilizar únicamente el oido, es la calibración con un sonómetro la que proportionsará los最好的 resultados y mejorará de forma significativa las prestaciones globales del sistema. Puede consegravirse sin problemas sonómetros de precisiony muy asequible en tiendas especializadas, siendo además el procedimiento de ajuste fácil y rápido dellear va cabo.
Tando Dolby como DTS specifies an nivel de calibración está para todas las salas cinematograficas con el fin de asegurar que las bandas sonorasmightener produciridas al nivel de volumen desrado por el director de la película. Este nivel de referencia deben materializarse en uno暄ogos reproducedos aunos 80 dB (un nivel realista paraequalquier conversacion normal) con los picos mas alto enequalquier canal individual situados en torno a los 105 dB.
Esta calibración puede realizarse deforma precisa en sistemas de Cine en Casa utilizing un sonómetro o medidor del nivel de presión sonora (SPL) y los tonos de prueba con ruido rosa descriños anteriorsmente. Ajuste el sonómetro en su responsa SLOW ("LENTA") con C-weighting (curva de ponderación C) y sujételo en su posición de esucha alejado de su cuerpo apuntando hacía la caja acústica que vaya a ser ajustada. Aurente el nivel de volumen maestro del RSX-1055 hasta que la lectura del sonómetro sea 75 dB cuando se reproduzca el tono de prueba a travers de una de las cajas acústicas frontales. A continuación, utilise los ajustes individuales para cada canal disponibles en el menu TEST TONE para ajustar cada una de las cajas acústicas individuales -incluyendo el subwoofer-almentionado nivel
(75 dB). Tomenota delajuste del control de volumen maestro.Cuongroduzcauna banda sonora codificada en Dolby Digital o DTS con esteajuste del control de volumen maestro,estara reproduciendola al nivel de volumen de referencia.
La idea de tener un ajuste de referencia para el nivel de volumen en cada sala tiene sus ventajas. No obstarte, es posible que manyos amantes del Cine en Casa lo consideren excessivo. Siempre es buena calibrar su sistemas en un valor estandar conocido pero también lo es que deje que Sean sus propios oidos quienes decidan el nivel de intensidad sonora al que reproducir las bandas sonoras cinematograficas. Independientelemente de cuales Sean los niveles de volumen con los que trabajo, el uso de un sonometro para calibrar las cajas acuencias del sistema deforma que los niveles de presion sonora correspondientes a cada uno sean iguales vale la pena.
Menu DELAY SETUP ("AJUSTE DEL TIEMPO DE RETARDO")
DELAY SETUP
Dolby D Dolby
/DTS
Pro LogicII
CENTER: 1ms
25ms
R SURROUND: 15ms
25ms
L SURROUND: 15ms
25ms
CNTR-BACK:15ms
ENT KEY=MAIN MENU UP KEY=up
+/- KEY=change DWN KEY=down
Este-menú,al que se accede desde elmenú PRINCIPAL,le permite ajustar el tiempo de retardo para caja acústica individual. Se trata de una prestación importante,puesto que hace possible que el sonido procedente de cada caja acústicaleguea la posiciónde escucha al mismo tiempo incluso enel caso de que las differedes cajas no estén situadas a la mismasistancia del oyente.
Aunque sean siempre las preferencias personales la guia definitiva, como regla practicaurrente el retardo relative correspondiente a las cajas acusticas situadas mas cerca del area de esucha y disminuya el correspondiente a las cajas acusticas situadas mas lejos de la mesma.
Empiece midiendo la distancia que hay desde la posicion de escucha hasta cada caja acústica. La caja acústica situada más lejos nopearbería recibir retardoadicional. Cada una de las otherascajas acústicas recibirá unsegundo de retardor por cada pie (unos 34 centimetros) que esté mas cerca de usted con respecto a la caja acústica más lejana. Por典型案例, si la caja acústica frontal izquierda está a 13 pies de usted y la caja acústica posterior izquierda está a 8 pies,deferbería anadir 5 segundodes retardo a estaultima. Continué realizandoajustesde retardodepara cada caja acústica hasta que haya compensado los tiempos dellegada del sonido para todas aquellascajas de su equipo que estén máscercede usted que la máslejana.
Los tiempos de retardo correspondientes a las cajas acústicas de efectos han sido establescidos en un valor superior para el modo Dolby ProLogic II que para el Dolby Digital o el DTS. Cuando cambie el tiempo de retardo del Dolby Digital/ DTS, el correspondiente al Dolby Pro-Logic II se ajustará automatistically al exigido por los modelos MUSIC o CINEMA/EMULATION.
Los ajustes disponibles para el canal CENTRAL (sólo en los modos Dolby Digital/DTS) son 0 ms, 1 ms, 2 ms, 3 ms, 4 ms y 5 ms. Para los canales de EFFECTOS en Dolby Digital y DTS, los ajustes disponibles son 0 ms, 5 ms, 10 ms y 15 ms. Para los canales de EFFECTOS en Dolby Pro-Logic II, los ajustes disponibles para el modo MUSIC son los mismos que para el Dolby Digital y el DTS cuando que para los modos CINEMA y EMULATION los ajustes disponibles son 10 ms, 15 ms, 20 ms y 25 ms. Para el canal central posterior (sólo Dolby Digital y DTS), los ajustes disponibles son 0 ms, 5 ms, 10 ms y 15 ms.
ParaATTER unajuste,destaque la lineadesea conayuda dels botonesARRIBA/ABAJOyutilice los botones + / - para augmentor o disminuir el ajuste correspondiente al tiempo de retardo.Paraolveralmenu PRINCIPAL, pulseelbotonENTER.Pulse la tecla MENU del mando a distancia para cancelar lavisualizacion yvoltaral modo defuncionamiento normal.
Menu SUBWOOFER SETUP ("PUESTA A PUNTO DEL SUBWOOFER")
SUB SETUP
CROSSOVER: 100HZ
DOLBY: 0dB
DTS: 0dB
STEREO: 0dB
MUSIC: 0dB
MULTI INPUT: 0dB
ENT KEY=MAIN MENU UP KEY=up
+/- KEY=change DWN KEY=down
El menu SUBWOOFER SETUP permite selec. cionar la fecuencia de corte y un ajuste independiente para el nivel del subwoofer correspondiente a cada modo de sonido envolvente. Estos ajustes son memorizados y activados automatistically cada vez que se selecciona un modo de sonido envolvente para musica o cine.
Cuando se dirija al menu SUBWOOFER SETUP desde elmenu MAIN,el modo de sonido envolventeactualmente disponible es automaticallyresalto.Utilice los botones + / - paraajustarel nivel del subwoofer(de -10dB a +10dB) correspondiente al modo de sonido envolvente selectionado en ese momento.
NOTA: En este menusolepuadeajustarsele modo de sonido envolvente seleccionado en ese momento. Para ajustar un modo diferente, necessitaracambiar los manners de sonido envolvente con los botones del panel frontal o el mando a distancia.
Le recomendamos que empiece con los ajustes de nivel correspondientes a todos los modos de sonido envolvente en el ajuste por defecto 0 tanto durante la calibracion del sistemas con tonos de prueba como durante un periodo de familiarizacion con el本身就是月下旬 de dicha calibracion. A medida que vaya eschuchando differentes grabaciones es possible que perciba que ciertos modos de sonido envolvente provocan un excesso o un defecto de graves en el subwoofer. Utilice theseajustes de nivel del subwoofer para calibrar el nivel relative de graves de los differentes modos de sonido envolvente.
NOTA: En las grabaciones codificadas en Dolby Digital y en DTS, el canal LFE es utilizado para produir efectos de baja Frequencia expectaculares. Este canal LFE puede tener unos graves 10 dB más intensos que cualquier other, lo que implicaunas demandas de energia considerables para su subwoofer. Siustedpercibe distorsionuotrasenales indeseadas procedentes su subwoofer a niveles de volumen elevados,deferíaconsiderar seriamente la disminución del nivel del subwoofer para los modelos de sonido envolvente Dolby Digital y/o DTS.Enotros modelos de sonido envolvente no hay canal LFE,porloqueelsubwoofersoleoproduciragraves redireccionados procedentes dellosdemás canales,que porregla general nosuenpenalizarlo tanto.
El ajuste CROSSOVER (FILTRO DIVISOR DE FRECUENCIAS) activa un filtro bajo para el subwoofer y el correspondiente filtro bajo alto para todas las cajas acústicas SMALL del equipo en la fecuencia selecciónada. Para ajustar la fecuencia de corte del filtro divisor de fecuencias, resalte la linea CROSSOVER realizando los botones ARRIBA/ABAJO. A continuación, utilise los botones +/- para elegir una de las optionsSIGUIENTES: OFF, 40 Hz, 60 Hz, 80 Hz, 100 Hz o 200 Hz. Los+puntos de corte 80 Hz o 100 Hz son los más comunes en los sistemas de Cine en Casa. No obstarile, elajuste optimo dependeráde las cajas acústicas concretas queonga en su equipo.
NOTA: El ajuste OFF envía una seals de gama completa a su subwoofer para que usted pueda usar el bajo del mesmo. Con el ajuste OFF se activa un bajo paso alto con corte a 100 Hz para todas las cajas acústicas SMALL del equipo.
Para regresar al menu MAIN, pulse el boton ENTER. Pulse la tecla MENU del mando a distancia para cancelar la visualizacion y volver al modo de funciona normal.
Menu TONE SETUP ("AJUSTE DE TONALIDAD")
TONE SETUP
BASS: +10
TREBLE: 0
ENT KEY=MAIN MENU UP KEY=up +/- KEY=change DWN KEY=down
Elmenú TONE SETUP permite ajustar los niveles de agudos y graves.
Resalte el ajuste deseado desplazando el cursor a la linea pertinente contips de los botones ARRIBA/ABAJO. Utilice los botones + / - para incrementar o disminuir el ajuste de GRAVES o AGUDOS. Para volver al menu MAIN pulse el boton ENTER. Pulse la tecla MENU del mando a distancia para cancelar la visualizacion y volver al funciona normal.
Menu OTHER OPTIONS ("OTRAS OPCIONES")
OTHER OPTIONS
RECORD:CD
DYNAMIC:Max
MULTI INPUT: Off
CINEMA EQ: Off
POWER:Direct
OSD: On
LANGUAGE: ENGLISH
ENT KEY=MAIN MENU UP KEY=up
+/- KEY=change DWN KEY=down
Este menú, al que se accede desde el menú MAIN, permite acceder a various ajustes adicondales que se reseañan a continuación:
RECORD:Selección una seals para las salidas de grabación entre las disponibles en las fuentes de entrada.
DYNAMIC: Salta entre tres ajustes de la gama dinámerica disponibles en los发展模式 digitales:
-
MAX (ausencia de compresión/gama dinámica maxima)
-
MID (compresión moderada)
-
MIN (máxima compresión/minima gama dinámica)
MULTI INPUT: Determina si la entrada para señal multicanal MULTI está ACTIVADA ("ON) o DESACTIVADA ("OFF").
CINEMA EQ: Determinina si una ecualización especial está ACTIVADA o DESACTIVADA.Esta ecualización puede serisable para compensar las diferencias acústicas existentes entre una sala cinematografiaica comercial y el entorno de un sistemas de Cine en Casa durante la reproducción de una película. El ajuste CINEMA EQ también puede sercisambiado conridge del botón FILTER del mando a distancia.
POWER: Este ajuste determina el modo de arranque del RSX-1055. Con el ajuste por defecto DIRECT ("DIRECTO"), el aparato se activa por complete una vez recibeignalélectrica alterna; no obstarante, pueda ser situado en el modo de ESPERA ("STANDBY")utilizandoel boton POWER del mando a distancia. En la posicion STANDBY, el aparato se sitúa en la modalidad de espera una vez connectado a la red eletrica y deben ser activado utilizingo el boton POWER del mando a distancia. En el modo ALWAYS-ON ("SIEMPRE ACTIVADO"),el aparato estaré permanentementeactivado siempre y cuando reciba alimentacioneletrica y haya sido pulsado el boton POWER del panel frontal; el boton POWER del mando a distancia estará inutilrado y el aparato no podra situarse en la posicion de espera.
OSD: Determinina si se做不到 visualizaciones OSD en su monitor de television durante el funciona del sistema.
LANGUAGE: SeLECTIONA uno de los idiomas disponibles para el sistema de VISUALIZACION DE MENUS EN PANTALLA: Inglés o Alemán ("Deutsch").
Cambie los ajustes correspondientes al menú OTHER OPTIONSDSLalinea desaeda del本身就是 conayuda de los botones ARRIBA/ ABAJO yutilizandolos botones + / - para saltar a través de los ajustes disponibles. Para volver al menu MAIN, pulse el botón ENTER. Pulse la tecla MENU del mando a distancia para cancelar la visualización y regresar al funciona normal.
Menu DEFAULT SETUP ("REINICIALIZATION A LOS AJUSTES POR DEFECTO")



El menu DEFAULT SETUP permite acceder a cinco unidades:
- Restauración de todas las sistemas y ajustes del sistema a los existecidos en fabricula (AJUSTES POR DEFECTO).
- Ambio de las functions de sintonización y pantallas para utiliser el aparato en Europa o América del Norte.
- Especialica si los amplificadores internos correspondientes a los canales frontal izquierdo y frontal derecho son utilizados para excitar cajas acústicas frontales (ajuste por defection) o cajas acústicas centrales posteriores.
- Memoración de un grupo personalizzato de ajustes como USER DEFAULT (AJUSTES POR DEFECTO ESTABLECIDOS POR EL USUARIO).
- Activación de los ajustes USER DEFAULT.
Para restaurar los ajustes establescidos en fabrica (AJUSTES POR DEFECTO):
Resalte la linea FACTORY DEFAULT contips de los botones ARRIBA/ABAJO y utilise los botones + / - paraCambiar elajuste a YES.La pantalla cambiarapouruna de confirmacion. Pulse el boton ENTER para reinicializar todos los ajustes.El aparato se apagarayacuinulacionse volverao activarcon todos los ajustes de fabrica restaurantados.Para,volveralmenu MAIN sin efectuarla reinitializacion anterior,introduzca NOy pulseelbotonENTER.
NOTA: La reinicialización a los ajustes por defecto borrará todos los ajustes efectuados, incluyendo entre los mismos los correspondientes a los tiempos de retardo, las cajas acústicas, el balance, las fuentes de entrada y除外. En definitiva, usted perdara TODOS los ajustes de configuración del sistema. Asegúrese de que deseña hacer este antes de reinitializar el RSX-1055 a sus ajustes establishos en fabrica.
Paraonian TUNER: Resalte la linea TUNER SETTING con ].auda de los botones ARRIBA/ABAJO y utilize los botones + / - para bianar el ajuste a N. AMERICA o EUROPE.A continuacion, resalte FACTORY DEFAULT y cambie el ajuste a YES tal y como se describe anterionmente. La pantalla bianiara por una de confirmacion.Pulse el boton ENTER para reinitializar el aparato a los ajustes establecidos en fabrica y bianiar el ajuste TUNER SETTING. Para volver al menu MAIN sin efectuar las reinitializaciones anteriores, introduzca NO y pulse el boton ENTER.
NOTA: El cambio del ajuste TUNER SETTINGsolementefectuarse en el momento en que se Restaurantan los ajustes establishados en fabrica. Además, le recomendamos que selección su ajuste TUNER SETTING por defecto y lo reinicialice a su valor establishido en fabrica como primer paso para configurar el aparato antes dechangiar o memorizarequalquiero otherajuste relacionado con la configuración del本身就是.
ParaATTERAJE REDIRECT ("REDIRIGIR"):Resalte la linea REDIRECT con ].a y uila de los botones ARRIBA/ABAJO y utilise los botones paraATTER a FRONT SP (para excitar cajas acuisticas frontales) o CB SP (para excitar cajas acuisticas centrales posteriores).Si utilize los amplificadores internos del RSX-1055 para excitar cajas acuisticas centrales posteriores, necessitaruna etapa de potencia estereofonicaSeparated para excitar sus cajas acuisticas frontales.
Para guardar los AJUSTES POR DEFECTO ESTABLECIDOS POR EL
USUARIO: Muchos de los ajustes de configuración realizados en un momento dato能把n ser guardados como AJUSTES POR DEFECTO ESTABLECIDOS POR EL USUARIO ("USER DEFAULT") que podran ser activados enequaliermomento desdeestaspantalla demenu. Para guardar los ajustes actuales como USER DEFAULT, resalte la linea USER DEFAULT
SET con性和ay de los botones ARRIBA/ABAJO yutilice los botones + / - para Cambiar el ajuste a YES. La pantalla cambiará por una de confirmación. Pulse el botón ENTER para guardar losuturesajustesUSER DEFAULT Para volver al menu MAIN sin guardar ninguno dellos ambios realizados,combie todas las entradas en pantalla a NO y pulse el botón ENTER.
NOTA: Si no se dispone de memoria suficiente para guardar un archivo de configuracion USER DEFAULT, la option USER DEFAULT SET no está disponible.
Para activar ajustes USER DEFAULT memorizados: Una vez que usted haya memorizzato un ARCHivo de configuración USER DEFAULT, pueda activar los pertinentes ajustes en cualquier momento resultando la linea USER DEFAULT utilizinglos botones ARRIBA/ABAJO. Utilice los botones + / - parachangiar elajuste a YES. La pantalla cambiará por una de confirmación. Pulse el botón ENTER para activar los ajustes USER DEFAULT. Para volver al menú MAIN sin activar los ajustes USER DEFAULT, introduzca NO y pulse el botón ENTER.
Menu ZONE 2 SETUP ("AJUSTE DE LA ZONA 2")

Elmenú ZONE 2 SETUP proporción ajustes y options de configuración relacionadas con el funciona de la Zona 2. Se accede a este menúresultando la linea ZONE 2 de menú MAIN y pulsando ENTER.
SOURCE: Es la fuente seleccionada para su escucha en la Zona 2. SeLECTIONando la option OFF se desactiva la Zona 2.
VOLUME SETUP: Configura las salidas de la Zona 2 para niveles de volumen FIJOS o VARIABLES. La.option VARIABLE permite controlar los ajustes del nivel de volumen correspondientes a la Zona 2 desde el panel frontal del RSX-1055 o desde un mando a distancia/repetidor de infrarrojos o teclado
de control situado en la Zona 2. La受害者 FIJA ("FIXED") inhabilita el control de volumen de la Zona 2. En este modo, el volumen de la Zona 2 puede ser fjado al nivel asignrado en la linea",[6] sucesima, optimizando por tanto las prestaciones del systema cuando se envía una seals de nivel fjido a un preamplificador o amplificador equipado con su propio control de volumen.
VOLUME: En el modo de salute VARIABLE, esta linea muestra el actual ajuste del nivel de volumen para la Zona 2. En el modo de salute FJUO, utilise este ajuste para建立起permanentemente un nivel de salute fijo para la Zona 2.
Desplace el cursor hasta resaltar la linea deseada contips de los botones ARRIBA/ ABAJO yutilice los botones + / - paraajustar el nivel de volumen.Para volver al menu MAIN, pulse el boton ENTER.Pulse la tecla MENU del mando a distancia para cancelar la visualizacion y regresar al modo de funciona normal.
Charakteristicas Técnicas
Audio
Potencia Continua de Salida (cinco canales excitados) 75 varios (20-20.000 Hz, THD<0'09%, 8 ohmios)
Potencia Continua de Salida (dos canales excitados) 100 varios (1 kHz, THD<1%, 8 ohmios, DIN)
Distorsión Armónica Total <0'09%
Distorsión por Intermodulación (60 Hz:7 kHz): <0'05%
Respuesta en Frecuencia 10-20.000 Hz, ± 1 dB (entradas analógicas) 10-20.000 Hz, ± 0^3 dB (entradas digitales)
Relación Señal/Ruido (norma IHF/ponderación "A") 92 dB (Estéreo) en Analógico 90 dB a 0 dBFs en Digital (Dolby Digital, DTS)
Sensibilitad/Impedancia de Entrada Nivel de Linea: 200 mV/47 kohmios
Actuación de los Controles de Tono (Graves/Agudos) ±8 dB a 100 Hz/10 kHz
Nivel de Salida (Linea) 1^2mV (para una entrada de 200~mV )
Video
Respuesta en Frecuencia: 3 Hz-10 MHz, ±3 dB
Relación Señal/Ruido: 45 dB
Impedancia de Entrada: 75 ohmios
Impedancia de Salida: 75 ohmios
Nivel de Salida: 1 voltio
Sintonizador de FM
Sensibilidad Url 14'2 dBf
Relación Señal/Ruido (a 65 dBf) 70 dBf
Distorsión Armónica (a 65 dBf)
0'03%
Separación Estereofónica (a 1 kHz) 45 dB
Nivel de Salida 1 V
Entrada de Antena 75 ohmios no balanceada
Sintonizador de AM
Sensibilidad 500 uV/m
Relación Señal/Ruido 40 dBf
Nivel de Salida 500 mV
Entrada de Antena Antena de Bucle Cerra
Generales
Consumo 550 varios
Alimentación
115 voltos/60 Hz (EE.UU.)
230 voltos/50 Hz (Europa)
Peso 17 kg
Dimensiones (An x Al x Pr): 432x162x442 mm
Altura del Panel Frontal (sin pies; para montaje en "rack") 150 mm
Cuando calcule las dimensiones de las aberturas en muebles hechos a medía, mida con exactitud el aparato a instalar y/o DEA lo menos 1 mm de espacio extra en ambos lados para compensar posibles tolerancias de producción.
Todas las specifications son correctas en el momento de la impressión del presente manual.
Rotel se reserva el derecho a realizar mejoras sin aviso previo.
Rotel y el logotipo Rotel HiFi son marcas registradas de The Rotel Co., Ltd., Tokio, Japón.