MIDLAND PACIFIC - Radio

PACIFIC - Radio MIDLAND - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato PACIFIC MIDLAND en formato PDF.

📄 129 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 9 preguntas ⚙️ Especif.
Notice MIDLAND PACIFIC - page 52
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Título Descripción
Tipo de producto Radio bidireccional
Características técnicas principales Tecnología digital, alcance de hasta 10 km, 16 canales, pantalla LCD
Alimentación eléctrica Batería recargable de Li-ion, autonomía de hasta 12 horas
Dimensiones aproximadas 12 cm x 5 cm x 3 cm
Peso 250 g
Compatibilidades Compatible con otras radios PMR446
Tipo de batería Batería de litio-ion recargable
Tensión 3.7 V
Poder 0.5 W
Funciones principales Comunicación a distancia, función de escaneo, función de llamada de emergencia
Mantenimiento y limpieza Limpie con un paño suave, evite el agua y productos químicos
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto, reparabilidad moderada
Seguridad Utilizar de acuerdo con las instrucciones, evitar la exposición prolongada a la humedad
Información general Garantía de 2 años, soporte técnico disponible

Preguntas frecuentes - PACIFIC MIDLAND

¿Cómo configurar el Midland Pacific por primera vez?
Para configurar el Midland Pacific, encienda el dispositivo y siga las instrucciones en pantalla para seleccionar su idioma, ajustar la hora y conectarse a su red Wi-Fi.
¿Qué hacer si el Midland Pacific no se enciende?
Asegúrese de que el dispositivo esté cargado. Intente conectarlo a una fuente de alimentación durante al menos 30 minutos antes de encenderlo nuevamente.
¿Cómo restablecer el Midland Pacific a los ajustes de fábrica?
Para restablecer el dispositivo, mantenga presionado el botón de reinicio durante 10 segundos hasta que la pantalla se apague y se reinicie.
¿Por qué el Midland Pacific no se conecta al Wi-Fi?
Verifique que la contraseña del Wi-Fi sea correcta y que la red esté operativa. Intente reiniciar el dispositivo y su enrutador.
¿Cómo actualizar el software del Midland Pacific?
Conecte el dispositivo a Internet, vaya a los ajustes y luego seleccione 'Actualización de software'. Siga las instrucciones para instalar la última versión.
¿Qué hacer si la pantalla del Midland Pacific está congelada?
Intente forzar el reinicio del dispositivo manteniendo presionado el botón de encendido durante 10 segundos.
¿Cómo aumentar el volumen en el Midland Pacific?
Utilice los botones de volumen ubicados en el costado del dispositivo para ajustar el nivel de sonido.
¿Es el Midland Pacific resistente al agua?
Sí, el Midland Pacific está diseñado para ser resistente al agua, pero se recomienda no sumergirlo completamente.
¿Cómo contactar con el soporte técnico para el Midland Pacific?
Puede contactar con el soporte técnico visitando el sitio web de Midland y utilizando el formulario de contacto o llamando al número proporcionado en el manual.

Preguntas de los usuarios sobre PACIFIC MIDLAND

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Radio en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PACIFIC - MIDLAND y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PACIFIC de la marca MIDLAND.

MANUAL DE USUARIO PACIFIC MIDLAND

  1. Introduccion 2
  2. Antes de nada...seguridad! 3

2.1 Simbología realizada 3
2.2 Advertencias 3
2.3 Asistencia 4

  1. Descripción de las partes 5

3.1 Display 5
3.2 Radio 6

  1. Preparación 7

4.1 Fijacion/Extracion del clip de cinturon 7
4.2 Instalación/Extracción de las baterías 7

4.2.a Instalación 7
4.2.b Extracción 8

4.3 Recarga de las batería 8
4.4 Efecto memoria de las baterías recargables 8

  1. Operacionesbasicas 9

5.1 Encendido/Apagado 9
5.2 SeLECTION de un canal 9
5.3 Regulación del volumen 9
5.4 Transmisión y recepción 9
5.5 Tecla MON (Monitor) 10
5.6 SeLECTION de alta o baja potencia en transmisión 10
5.7 Iluminación del display 10
5.8 Seleccion instantanea del canal 16 10
5.9 Ahorro de energia 10

  1. Funciones avanzadas 11

6.1 Exploración de todos los canales 11
6.2 Funcion VOX 11
6.3 Bloqueo del teclado 11
6.4 Roger Beep (Tono de fin de conversacion) 12
6.5 Doble eschua 12
6.6 Banda operativa 12
6.7 Canales privados: programación y selección 12

  1. Solucn de problemas 13

7.1 Cuadro de soluciones 13

  1. Especificaciones sociales 14

8.1 Transmisor 14
8.2 Receptor 14

Introducción

El nuevo transceptor portátil marino PACIFIC nace con la intencion de satisfacer las exigencias de communicator en todo tipo de navigacion, tanto profesional como de ocio.

PACIFIC es resistente, electrónically avanzado y permite comunicaciones claras y fiables en todos los canales Internacias de la banda VHF marina asignados por la ITU.

Ofrece seguidad para todas las exigencias de navigacion,grimas también al acceso inmediato al canal de emergencia n^ 16.

Con sus 56 canales y 5W de potencia en transmisión, ha sido fabricado con componentesspecificamente diseñados para equipos marinos.

PACIFIC es muy fácilico en su uso, garantizaunas prestaciones excelentes en cualquier situacion, dispone de la functiOn de bloqueo del teclado que permite Manipular el transceptor evitando presionar las teclas por error y el display retroiluminado de cristal liquido permite una buena visualizacion incluso de noche.

En pocas palabras PACIFIC supone: imanejabilidad con total seguridad!

Characteristicasprincipales:

  • Circuito sintetizzato PLL (Phase Locked Loop) - permite una seleccion exacta y estable de los canales.
  • Display LCD retroiluminado - indica constantemente los parámetros y los ajustes realizados en el equipo, incluo en lugarares con poca luz ambiental.
  • Squelch Automática - en las pausas entre transmisiones, elimina el ruido molesto de fondo reduciendo también el consumo en recepción.
  • Tecla de llamada Canal 16 - permite el acceso automatico al canal 16 (el canal náutico universal utilizado con más Frequencia y como canal de socorro).
  • Selector alta/baja potencia - le permittedo ahorro energia reduciendo la potencia de transmisión en las comunicaciones de corte distancia.
  • Bloqueo teclado - bloquea el teclado para evaporar ajustes accidentales.
  • Indicador de bateria descargada – le indica que las baterías se está descargando.
  • Tomas para altavoces y microfono - mediante estasptomas es possible utiliser dispositivos externos compatibles y-optionales (auriculares, microfono/altavoces, etc.) para un uso mas fácilamente, sobre todo en ambiente ruidosos.
  • Posibiliad de uso tanto con pilas recarqables de NiMH como con pilas alcalinas
  • Exploración de los canales - busca automatistically señales de radio en los canales de la banda marina.
  • Resistente al agua - Certificado IPx7: resiste 30 horas sumergido a 1m de profundidad.

Nota: el fabricante, con el fin de mejorar constantlyla calidad del producto, se reserva la cafeteria de modifier las caracteristicas sin previo aviso.

2. Antes de nada...seguidad!

2.1 Simbologia適用

Para una lectura rápida yacional hemosutilizo simbolos que presentan situaciones de maxima atencion, consejos practicos o simples informaciones.

! Las advertencias indicadas con el símbolo de exclamación evidecion una descripción de maximizinga referente a operaciones技术水平as, condiones peligrosas, advertencias de seguridad, consejos y/o informaciones de maxima importancia. Su incumplimiento podra causar serios problemas y/o daños y/o lesiones personales.
Las annotaciones como estas, indicadas con una hora para apuntes, constituyen consejos practicos de importancia que recomendamos seguir con el fin de disfrutar de las mejorestestaciones del equipo.

2.2 Advertencias

! EVITE TRANSMITIR CON LA ANTENA DANADA O SIN ELLA -leness es protegido, esta pueda darar seriamente la etapa de potencia de transmisión.
! Mantenga la antenna a una distancia minima de 2,5 cm. de su cabeza y del cuerpo cuando transmita.
! ¿No coja el equipo por la antenna! Se trata de una parte delicada e importante para el correcto funciona del equipo.
! CUIDADO CON LAS CONDICIONES AMBIENTALES - también Pacific haya sido disnado para operar en las conditiones más severas, procure no exponerlo a ambientes polvorrientos ni a temperatas fuera de la escalade 15^ a +55^ . Evite, en la medida de lo possible, la exposión a rayos solares directos.
! EVITE LOS GOLPES Y LAS VIBRACIONES EXCESIVAS - el equipo能把 soportar golpes y vibraciones siempre que se mantengan bajo la norma de cualquier dispositivo electrico.
! No utilise el equipo y/o no cambie las pilas en atmósferas potencialmente explosivas. Una sola chispaoulda provocarunaexplosion.
! BATERÍAS - Observe todas las precauiones sobre el uso de las pilas, indicadas en los cap.4.3 y 4.4
! NO ABRA LA RADIO BAJO NINGUN MOTIVO, la mecánica y la electrónica de precision que forman el equipo exige experiencia e instrumentación; por el mesmo motivo no se debe reajustar en absoluto la radio, ya que viene programada de fabricula con el fin de Obtener las的最大as prestaciones. La aperture de la radio por parte de personal no autorizo anulará automatistically la garantía.
! No utilise alcohol, disolventes o abrasivos para limiar el equipo. Utilice solo un paño suave y limpio ligeramente humedecido con agua. En los casos más résistentes use un detergente suave.
! Su transceptor portál marino VHF integra un transmisor de radio. Tenga presente que, cuando pulse la tecla PTT, está emitiendo senales de radiofrecuencia (RF)
! El transceptor debe serutilado exclusivamente con todas las protecciones y las tapas perfectamente instaladas (p.e. proteccion toma MIC/CHG y tapa del compartmento baterias).

2.3 Asistencia

Le recomendamos queonga en este espacio el numero de series de su transceptor. Este numero se envocna en la parte posterior del transistor. Le sera de uso en caso de operation de assistencia y/o extravío y/o robo del equipo.

Numero de série

3 DESCRIPCION DE LAS PARTES

3.1 Display

Su transceptor marino usa un display LCD (de cristal liquido) que le informa continuamente de su estado operativo. Los símbolos y los parámetros que peuvent aparecer de vez en cuando son los siguientes:

MIDLAND PACIFIC - Display - 1

a. VOX - Indica la activación de la funciona VOX;
b. TX - Aparece cuando se está transmitiendo (tecla PTT pulsada;
c. -Indica el estado de energia de la batería;
d. CANAL - Los dos figitos más grandes indican el canal marino selecciónado;
e. INT/USA/CAN y el primero de los dos digitos pequeños – Indican la banda en uso (USA y CAN: se puedaactivarmedianteelprogramadoroptionalPRG PACIFIC,perosolamente en la version americana del producto).
e-1 Segundo digitoklequeo-Suministra informacion adiconal referente al canal en uso ("d" duplex).
f. El的概率 del candido indica que se ha activado el bloqueo del teclado.
g. Indica la activación de los canales Meteorólogicos (solo para la version americana - bandas USA y CAN).
h. LO (Low) / Hi (High) - indica el nivel de potencia en transmisión seleccionado.
i. RX - (canal occupied): aparece en el display cuando el transceptor está recubiendo una sealsl.

3.2 Radio

Remítase a las siguientes imágenes para localizar y familiarizarse con las différentes partes del equipo:

MIDLAND PACIFIC - Radio - 1

  1. Mando VOLUMEN - Enciende/apaga el equipo y regula el volumen de audio en recepción.
  2. Tecla PTT (pulsar para saber) - Pulsando esta tecla se activa la transmisión del equipo
  3. Tecla 16 - Sirve para activar de forma automática el canal 16.
  4. MICRóFONO Integrado - Aquí se encontrar el micrófono para la transmisión.
  5. ALTAVOZ Integrado - altavoz que reproduce la señal recibida.
  6. ANTENA - Sirev para recibir y transmitir las señales de radio.
  7. Toma MIC/CHG (bajo la proteccion) -Permite la connexion de dispositivos de audio externos (auriculares, micrófonos, etc.) y del cargador de baterías.
  8. Tecla MENU - Pulsando esta tecla se activa la.option MENU.
  9. Tecla MONITOR/SCAN - Pulsando brevamente esta tecla se activa la funciona SCAN, exploración de canales. Pulsando uno 2segundos la mesma tecla se accede a la funciona MON, esta funciona excluye temporalmente el silenciador automatico "Squelch" para recibir incluso las señales más débiles
  10. Teclas - sirven para selectionar el canal deseado y paraCambiar losajustes del MENU.

4. Preparation

Antes de utiliser su transceptor, asegúrese sobre todo de que la caja contiene:

  • El transceptor;
  • El soporte de sobremesa;
  • Pack de baterías NiMH;
  • El clip de cinturón;
  • Cargador de sobremesa con su alimentador;
    Cargador de mechero de 2 vias;
  • El manual de usuario;

Si algunos de这些东西 elementos faltaran o resultaran dañados, contacte inmediamente con su proveedor.

4.1 Fijación/Extracción del clip de cinturón

El clip en dotación, permite fjjar fácilmente el transceptor en el cinturón. Sin embargo esnecessary extraerlo para qutar oponer la batería. Para extraer el clip sigas instrucciones de la FIGURA 1. Para fjar de nuevo el clip al equipo, colóquelo en la ranura situada en la parte posterior del transistor y deslícelo hasta que oiga actionarse el seguro.

4.2 Instalación/Extracción de la bateria

El transceptor funciona con el pack de baterías suministrado o con cada pilas-optionales tipo AA. Éstasueneden serde dostipsos:

  • Recargables NiMH de 1,2 V – está disponible con varias capacidades (en mAh). Las pilas con una capacité mayor permiten una autonomía más elevada, pero requirecen más tiempo para la recarga.
    No recargables de tipo Alcalina de 1,5 V

! No instale en su equipo pilas recargables y alcalinas al mismo tiempo. Independientelement del tipo, todas las pilas realizadas deben ser de identica capacité y de la misma marca, con el fin de asegurar que su nivel dearga sea el mesmo.

! Si no va a utiliser la radio durante un periodo largo de tiempo, extraiga la bateria.

4.2.a Instalación

1) Extraiga el clip de cinturón tal como se explicía en el punto 4.1
2) Abra el compartmento tal y como se muestra en la figura 2;
3) Introduzca la bateria tal como se muestra en la figura 2;
4) Coloque de nuevo la tapsa.
5) Coloque de nuevo el clip de cinturón;

! Si utilizes pilas, colóquelas correctamente, restrando su polaridad tal y como se indica en el interior del receptáculo.

! Cierre correctamente la tapa del portapilas

4.2.b Extracción

1) Siga los+puntos 1 y 2 indicados en el párrafo 4.2.a;
2) Extraiga el pack de baterías del equipo;
3) Siga los pasos 4 y 5 del párrafo 4.2.a.

MIDLAND PACIFIC - 4.2.b Extracción - 1
Figura 1

MIDLAND PACIFIC - 4.2.b Extracción - 2
Figura 2

4.3 Recarga de la bateria

El proceso de cargo se debe hacer con la bateria instalada y con el equipo apagado. Seran necessities 8-10 horas para una recarga completa del pack de baterías en dotación.

Para recargar la bateria mediente el cargador de mechero de 2 vías:

  1. Levante cuidadosamente la proteccion de caucho del la toma MIC/CHG.
  2. Inserte el conector del cargador en el conector MIC/CHG de la radio y después el cargador a la toma del encendedor. La cargo comienza de inmediato.
  3. Cuando la energia se está充裕ado, retire el conductor de energia de la radio y del conductor de mechaero. Vuelva a colocar la proteccion de caucho indicada en el punto 1.
    ! ¿No sobrecargue las baterías! Cuando estén Completelye cargadas, el proceso no se detiene automatically. Por lo tanto, no olvide desconectar el transceptor del cargador en cuando haya transcurrido el tiempo necessario.
    ! No intente recargar pilas alcalinas o cualquier pila no recargable. Asegúrese de que en el portapilas del equipo, con el cargador conectado, se enquirytre exclusivamente pilas recargables NI-MH! Es muy peligioso intentar recargar pilas de otro tipo (por exemple alcalinas). Las pilas no aptas能把perder liquido, explotar o también quemar y causar graves daños!
    ! El uso de un cargador no original pueda causear daños al equipo o Causear Explosiones y lesiones personales.
    ! No tire nunca las pilas al fuego, ni las acerque a fuentes de calor: pueda causar explosiones y lesiones personales. Deseche las pilas siguiendo exclusivamente la normativa medioambiental vigente.
    ! No mezcle pilas viejas y cuales y/o de tipo diverso y/o usadas de forma diferente. Cada棋牌游戏 usedo deben estar compuesto siempre por los mismos elementos.

Recarga de la bateria mediana el cargador de sobremesa:

  1. Conecte el adaptor de corriente a la toma de red e inserte el conector de energia en el cargador de sobremesa.
  2. Coloque la radio en el compartmento destinado a tal efecto en el cargador.
  3. Cuando la energia se quise, retire la energia del cargador y desenchufe el adaptador de la red.

4.4 Efecto memoria en las baterías recargables

Las baterías recargables NiMH (Níquel-metal-hidruro) virtually no disponible de lo que lllamamos el "Efekto Memoria". Éste se manifiesta con una drástica disminución de la autonomía de uso del equipo y se produce si, sistématicamente, se recargan la bateria antes de haberlas descargado totalmente y/o no se han cargado Completely. Para evaporar el efecto memoria:

  • Cuando sea posible, recargue la bateria unicamente afterwards de haberla descargado completeness (hasta que el equipo se apague con el uso normal)
  • No desconecte el cargador antes del tiempo你需要jo para efectuar unaarga completa.
  • Descargue y cargue a fondo la batería por lo menos dos veces al mes. En todo caso, la mejor solución para evaporar el efecto memoria es usar alternativamente dos juegos de baterías: una en uso y la otra de repuestos. Para eliminar el efecto memoria es suficiente con efectuar simplement tres o cuatro ciclos de descarga/carga completa
  • El efecto memoria no debe confundirse con la vida normal de la batería que es de aproximamente 400 ciclos de energia/descarga. Es normal que la autonomía operativa disminuya cuando la batería llega al final del ciclo de vida; en este caso, proceda a su cambio

5. Operaciones básicas

5.1 Encendido/Apagado

Para encender el transceptor, gire el mando ON/OFF/VOLUME en el sentido de las agujas del reloj hasta oir un clic mecánico: se encenderá el display LCD que efectuará un Auto-Test y suseciamente se oirá 1 Beep. Para apagar el transceptor, gire el mando en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta oir;nuevamente el clic mecánico.

5.2 SeLECTION de un canal

1) Pulse una vez la tecla MENU. En el display aparece el número de canal parpadeando.
2) Pulse las teclas para desplazar arriba o bajo los canales, hasta seleccionar el canal deseado.
3) Pulse la tecla PTT para confirmar o espere 10 segundos.
Remitase al cuadro de Frequencias. Las frequencies de transmisión y recepción peuvent ser la mesma (simplex) odietentes (dúplex). Normalmente las comunicaciones entre embarcaciones solamente se pueda realizar en los canales simplex.

5.3 Control de volumen

Gire el mando VOLUME hasta la mitad de su recorro y en el momento que reciba una seals regule el volumen a un nivel agrable. Si no recibe ninguna seals, pueda usar la tecla MON/SCAN tal como se describe en el punto 5.5.

Asegúrese de que el canal selecciónado no es un canal de recepción solamente (la transmisión estária deshabilitada) y que no hay nadie más hablando en dicho canal (en este caso en el display aparece el SYMBOL BUSY).

5.4 Transmisión y Reception

La tecla PTT se incluena en la parte superior del lado izquierdo de la radio. Para Transmitir:

1) Asegürese de que el canal selecciónado no sea un canal fácilado solo para recepción (en tal caso la transmisión se cortará) y de que nadie más está hablando;
2) Mantenga pulsada la tecla PTT: en el display aparece TX;
3) Espere una fracación de segundo y habece con tono normal a uno 5 cm. de distancia en direction al micrófono del transceptor;
4) Cuando haya acabado, suele la tecla PTT: TX desaparecerá del display;
5) Cuando el equipo está en modo recepción (tecla PTT sin pulsar), recibirá automatisticallyomialmente综合素质;
Durante las operaciones de transmisión y Reception procuremanter en todo lo possible la antenna en posicjion vertical y evite la presencia de obstaculos en direcction a su interlocutor

5.5 Tecla MON (Monitor)

La tecla Monitor permite excluir temporallmente el silenciador automatico "squelch" para eschar posibles señales extremadamente débiles que no consiguen abrirlo de forma estable. De esta forma evitará oir lacomingsacion entrecortada. Para activar la referencia Monitor, pulse ymantenga pulsada duranteunos 2segundosla tecla MON/SCANpara eschar todas las comunicaciones de radio en el canal selectionado. Para desactivar thismericano pulse duranteanos 2segundos la tecla MON/SCAN

5.6 Elección de alta o baja potencia en transmisión

La fase de transmisión es la que consume más energia de las pilas. Para prolongar la auto-nomía, pueda selectionar la baja potencia de transmisión cuandoonga que Transmitir aorta distancia:

1) Pulse la tecla MENU dos veces y en el display aparece 'Pr'.
2) Seleccione LOutilizando las teclas / 四
3) Pulse PTT para confirmar o espere 10 segundos.

Si quiere transmitir a mas larga distancia, repita el proceso anterior y en el paso 2 utilise las teclas para quitar el indicativo LO . Cuando las baterías están en buena conditiones, la potencia alta es de 5 W, cuando que la potencia baja es 1 W.

Un nivel de bateria bajo influira negativamente en las prestaciones de la radio durante la transmisión.

5.7 Iluminación del display

Si la iluminación ambiental no es suficiente para poder leer correctamente el display, pulsando la tecla MENU se iluminará duranteunos 5segundos.

La iluminación del display consume energia adicional de las baterías. Procure utiliser de forma moderada.

5.8 Selección automática del canal 16

El canal 16 es el canal marino universal utilisé con más Frequencia y como canal de socorro. Su transceptor dispone de una tecla española que permité el accesso automatico a este canal. Para llamar rápidamente al canal 16, pulse la tecla CH16. Se selecciónaré el canal 16 (independiente del modo operativo). Para volver al canal selecciónado previamente a la llama del canal 16, pulse de nuevo la tecla CH16.

5.9 Ahorro de energia

El dispositivo Automático de ahora de batería permite reducir el consumo hasta un 50% ; si la radio no recibe ninguna signal durante más de siete segundos, la función se activa automatically.

Cuando la bateria está casi descargada, la radio conmutará a potencia baja ('Lo' power) y aparecerá en el Display el símbolo , lo que indica que es NEEDario recargar inmediamente la bateria.

6. Funciones avanzadas

6.1 Exploración de todos lo canales

PACIFIC puede hacer automatistically señales en todos los canales de banda marina realizando la "exploration", es decir selecciónándolos en series rápidamente. Cuando se Detecta una seals, la exploración se detiene y se mantiene en este canal durante 5segundos, après se vuelve aactivar automatistically para permitirizarbcar otheras comunicaciones.

Pulse brevamente la tecla MON/SCAN para activar la exploracion:

Pulse de nuevo la tecla MON/SCAN para detenerla. La radio volverá al canal desde elrial se activó la exploración.

Una vez seleccionada la communicator deseada, pulse PTT para haber en este canal. PACIFIC permanecerá de todosmosos en modo exploracion (indicado por el parpadeo del canal en el display) y con el uso de las teclas / edia reanudarla inmediamente. La presion de la tecla PTT durante la exploracion permite transmitir en el canal desde el qual se ha iniciado la exploracion. Las teclas / permiten invertir el sentido de exploracion y evaporar la esucha (incluoso breve) de canales con comunicaciones no deseadas.

6.2 Función VOX

PACIFIC permite conversaciones en manos libres mediante la funciona VOX. El grado de sensibilitidad del VOX se pueda ajustar en tres niveles differentes y se pueda activar con o sin accesos de audio.

1) Para activar la funciona VOX, pulse la tecla MENU quatre vezes (excepto en los canales CH75-76) y "VOX" aparecerá en el display.
2) Utilice las teclas para selectionar:

A. Sensibilitidad alta
B. Sensibilitidad media
C. Sensibilidad baja

3) Pulse PTT para confirmar o espere 10 segundos.

Para desactivar la función VOX siga las instrucciones anteriores y seleccione la option oF.

El VOX funciona mejor utilizing los accesos-optionales que se conectan a la toma correspondiente. De estaforma, el micrófono está siempre cerca de la Boca youlda operar con las manos libres y con total movilidad, cómodamente con la radio sujeta al cinturón.

6.3 Bloqueo del teclado

Puede bloquear el teclado de su transceptor con el fin de evitar activaciones accidentales a través de la presión involuntaria de las teclas durante el transporte. De esta forma se inhabitárás todas las teclas excepto MON (apertura squelch), PTT, CH16, y MENU (acesso desbloqueo teclado).

Para activar el bloqueo:

1) Pulse la tecla MENU tres vezes (excepto en los canales 75-76); 'Lc of aparecerá en el display y el síbolo @ parpadeará.
2) Mediente las teclas / selezione 'on'.
3) Pulse PTT para confirmar o espere 5 segundos.

Para desactivar elbloqueo, pulse una vez la tecla MENU y seleccione on'.

6.4 Roger Beep (Tono de fin de conversación):

Al soltar la tecla PTT, al final de cada transmisión, se emite un tono que indica a su interlocutor que pueda empezar a parler. PACIFICiene esta funciona activada por defecto. Para desactivarla:

1) Pulse seeds times la tecla MENU (excepto en los canales 75-76); en el display aparece 'rb on'
2)Selecciono ±bo±bF usingolastteclas
3) Pulse la tecla PTT para confirmar o espere 10 segundos.

Para volver a activar esta funciona, repita el proceso descririto y en el punto 2 seleccione 'on'.

6.5 DUAL WATCH (Doble escucha)

Estamericano.

Procedimiento:

1) SeLECTIONE el primer canal que quiere monitorizar.
2) Pulse siete vezes la tecla MENU. En el display parpadea 'of d'.
3)Seleccione elsegundo canal que desea monitorizar,mediante las teclas /
4) Pulse la tecla PTT para activar la funciona.

Cuando la doble escucha está activada, el display muestra solamente los dos canales monitorizados.

Al igual que en la func tion de exploracion, si transmite cuando la Doble eschua está activada, la comunacion permanece en este canal durante 10 segundos, para permitirle eschuchar a su interlocutor. Pasado este tiempo, volverá a monitorizar los dos canales seleccionados.

Pulse la tecla MON/SCAN para desactivar la Doble eschucha. La radio volverá al canal que está en uso.

6.6 Banda operativa

El PACIFIC puede ajustarse para cumplir las normativas de USA, Canadó o Internacional.

INT (internacional) – usada en España y en la mayoría de Estados del mundo.

USA - usada el los Estados Unidos

CAN - usada en Canadá

! Las bandas USA y CAN: solamente para la zona americana.
! La selección de la banda correcta es su responsabilidad (mediante el programador PRG-PACIFIC se pueda selectionar la banda operativa), de lo contrario podra Causear interferencias atherservicios y no podria comunicarse con el resto de equipmentsLo.

6.7 Canales privados: programación y selección

Los canales privados solo peuvent ser realizados por sistemas autorizados. Para una información más detallada, contacte con las autoridades locales de Telecomunicaciones. Para programar canales privados esnecessary disponer del programador PRG-PACIFIC (optional) o consultar con su distribuidor.

Paraentar en modo programacion, encienda la radio@mantiene pulsada la tecla MENU: el display muestra Prog'.

7. Solución de problemas

Su PACIFIC está diseñado para proportionscarle muchos años de funcionaperfecto. Si el equipo presentase alguna anomalía, consulte esta tabla antes decontactar con el servicios post-venta.

7.1 Cuadro de SOLUTIONES

ProblemaPosible CausaSolutuciónRefer.
El equipo no se enciendeLa batería no está cargada y/o no está colocada correctamenteCompruebe que la batería está cargada y/o colocada correctamente4.2 4.3
El equipo se en-ciende, pero no se recibe ninguna sealsEl nivel del volumen es de-masiado bajoRegule el nivel del volumen5.3
No consiguen contactar con su interlocutorSelección errónea del canal marinoCompruebe el canal selec-cionado y eventualmente cámbielo5.2
La recepción se oyeentriesrecortada y/o con interruptionsionesLa seals est extremadamente débilPruebe a mantener pulsada la tecla MON5.5
Interlocutor demasiado lejos y/o antenna del transceptor tapada por obstáculos en dirección a élAcérquese al interlocutor y/o coloque el transceptor en una zona menos obstaculizada.-
Otroos.usuarios estáutilizar-do el mesmo canal de radio.Compruebe el tráfico radio en el canal正常使用 y, eventual-mente, cambie de canal5.2
Pacific colocado demasiado cerca de equipos que producen interferencias (tele-visores, ordinador, trans-misores, etc.)Aleje Pacific de los equipos que producen interferencias.-
La duración de la batería es escasaUso excessivo de la iluminación del displayUtilice menos la iluminación del display5.7
Uso excessivo de la trans-misiónProcure reducir el tiempo de transmisión y/o utilizar la baja potencia5.6
Efektomemoria de la bateríaElimine el efecto memoria4.4

8. Especillasas tecticas

Canales 57 Internaciones

Generación de freuencias. sintetizador PLL

Rango de Frequencias (banda Internacional. TX 156,025 - 157,425 MHz

Ciclo de trabajo. TX 5%, RX 5%, Stand-by 90%

8.1 Transmisor

Potencia de salute 1ó5 Vatios (seLECTIONable por el usuario)

Tipode modulacion FM

Atenuación de ruidos residuales 40dB

Distorsión audio 3%

8.2 Receptor

Sensibilidad @ 12dB Sinad .0,3uV

Sensibilidad squelch. 12dBuV

Rechazo canales adjacentes. 70dB

Potencia de salute audio 300mW a 10% THD

Frecuencias intermedias 1a:21,4 MHz; 2a: 450 KHz

Atenuación espurias 40dB

Atenuación de ruidos residuales 43dB

Toma para micrófono externo y recarga... jack estéreo 2,5 mm

Toma para altavoz除外.........jack mono 3,5mm

Las specifications están susjetas a modificaciones sin avis previo

TABLE des matieres

  1. Operacionesbasicas 10
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MIDLAND

Modelo : PACIFIC

Categoría : Radio