METZ MECABLITZ 45 CL-4 - Destello

MECABLITZ 45 CL-4 - Destello METZ - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato MECABLITZ 45 CL-4 METZ en formato PDF.

📄 84 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 9 preguntas ⚙️ Especif.
Notice METZ MECABLITZ 45 CL-4 - page 64
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Flash electrónico
Características técnicas principales Número de guía: 45, tiempo de reciclaje: 4 segundos
Alimentación eléctrica Funciona con 4 pilas AA o baterías recargables
Dimensiones aproximadas Dimensiones: 10 x 8 x 15 cm
Peso Aproximadamente 400 g
Compatibilidades Compatible con cámaras réflex digitales y analógicas
Tipo de batería Pilas AA (LR6)
Tensión 6 V
Poder Número de guía: 45 (ISO 100)
Funciones principales Modo automático, modo manual, compensación de exposición
Mantenimiento y limpieza Limpiar con un paño suave, evitar la humedad
Piezas de repuesto y reparabilidad Piezas disponibles a través del fabricante y distribuidores autorizados
Información general útil Verificar la compatibilidad con su cámara antes de la compra

Preguntas frecuentes - MECABLITZ 45 CL-4 METZ

¿Cómo instalar el Metz Mecablitz 45 CL-4 en mi cámara?
Asegúrate de que el flash esté apagado. Fija el flash en la zapata de tu cámara deslizándolo hasta que esté bien colocado. Aprieta la palanca de bloqueo para asegurar el flash.
¿Qué hacer si el flash no se enciende?
Verifica que el flash esté correctamente cargado. Asegúrate de que las pilas o la batería estén correctamente instaladas y que no estén descargadas. Reemplaza las pilas si es necesario.
¿Cómo ajustar la potencia del flash?
Utiliza el botón de ajuste de potencia en la parte posterior del flash para ajustar la potencia según tus necesidades. Puedes elegir entre varios niveles de potencia.
¿Cómo usar el modo automático del flash?
Para usar el modo automático, pon el flash en modo 'Auto' en el selector. El flash determinará automáticamente la potencia necesaria según las condiciones de iluminación.
El flash no se dispara con mi cámara, ¿qué hacer?
Verifica que el flash esté bien conectado a la cámara y que el modo de sincronización esté correctamente ajustado. Asegúrate también de que la cámara esté en modo foto y no en modo video.
¿Cómo limpiar mi Metz Mecablitz 45 CL-4?
Apaga el flash y retira las pilas. Usa un paño suave y seco para limpiar el exterior. Nunca uses productos químicos agresivos o disolventes.
¿Qué tipo de pilas debo usar con el Metz Mecablitz 45 CL-4?
Utiliza cuatro pilas AA de tipo alcalino o recargable NiMH para alimentar el flash.
¿Cómo saber si el flash está listo para disparar?
El testigo luminoso de listo en la parte posterior del flash se enciende cuando el flash está completamente cargado y listo para disparar.

Preguntas de los usuarios sobre MECABLITZ 45 CL-4 METZ

1 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

¿Cómo reemplazar las baterías NiCd del flash METZ MECABLITZ 45 CL-4?
Preguntas Frecuentes - 16/02/2026
Respuesta Notice-Facile

El flash METZ MECABLITZ 45 CL-4 utiliza un bloque de batería NiCd 45-40 que no contiene pilas individuales para reemplazar. Si su batería NiCd está desgastada y desea reemplazarla por un nuevo bloque, aquí está el procedimiento:

Retiro de la batería antigua:

  • Presione simultáneamente ambos botones de bloqueo ubicados en el cajón de la batería
  • Retire el bloque de batería del flash

Instalación de la nueva batería NiCd 45-40:

  • Inserte el nuevo bloque de batería en la antorcha del flash
  • Empuje hasta escuchar o sentir el clic de cierre

Carga inicial obligatoria:

Antes de cualquier primer uso, la batería NiCd debe cargarse durante 5 horas. Localice el enchufe de carga ubicado en la parte inferior del bloque de batería. Conecte el cargador proporcionado o el conjunto de cargador B 45 (ref. 0012045) a este enchufe. Un indicador luminoso junto al enchufe se enciende durante la carga. Puede dejar la batería conectada en el flash durante esta recarga, pero no encienda el flash durante este tiempo.

Importante: Nunca coloque un bloque de batería NiCd en el cajón de pilas opcional 45-39. Las baterías NiCd tienen contactos especializados diseñados para su voltaje específico. El cajón de pilas está reservado exclusivamente para pilas alcalinas de manganeso tipo LR 6. Un uso incorrecto podría dañar su flash.

Responder (sé el primero)

Descarga las instrucciones para tu Destello en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MECABLITZ 45 CL-4 - METZ y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MECABLITZ 45 CL-4 de la marca METZ.

MANUAL DE USUARIO MECABLITZ 45 CL-4 METZ

Manual de instrucciones

Vorwort

Preambulo 64
Debesaberque. 65
Funciones especiales 65
1. Indicaciones de seguidad 67
2. La preparación del flash 67
2.1 SujeciOn del flash con la camarra 67
2.2 La alimentacion 67
2.3 Cambio de pilas o baterias NC. 68
2.3.1 Cambio de pilas 68
2.3.2 El funciona con bateria NC. 68
2.3.3 El funciona con el cargador 68
2.4 Conectar y desconectar el flash 68
3. El funcionaiento TTL 68
4. El funciona automática 69
5. El funcionamanual. 69
6. Destellos indirectos 70
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado 70
6.2 Destellos indirectos en los functionamentos automatico y TTL . . . . . 70
6.3 Destellos indirectos en funcionamanual. 70
7. El funcionaiento Winder 71
8. Destellos de aclaracion en luz diurna 71
8.1 Destellos de aclaracion en functionamento automatico 71
8.2 Destellos de aclaracion en functiOnamento manual 71
8.3 Destellos de aclaracion en functionamento TTL 72
9. La indicación de control de la exposión. 72
10. Iluminación y difusor gran angular 72
11. Correcciones de exposiciones 72
11.1 Correccion de la exposacion en automatico 72
11.2 Correccion de la exposacion en TlL 72
12. Cuidados y mantenimiento 73
13. Datos&Tecnicos 73
14. Accessories OPCIONALES 74

Preambulo

Le felicitamos por la adquisión de este flash y le agradecemos la confianza que deposita enlos productos METZ.

Entendemos que esté impaciente porponer en marcha su flash. Pero, vale la pena leer primero estas instrucciones, porque solo asiaprenderá su manejo sin problemas.

Por favor abra la doble pagina con el dibujo al final de las instrucciones.

Este flash se adapta a:

  • Todas las camaras con zapata para flash y contacto central mediante el cable 45-54 (accesorio optional).
  • Todas las cármas con connexion para sincronizacion, usinge el cable sincro suministrado.
  • Camaras de sistemas. La optima adaptacion a su*camera se obtiene using an adaptor SCA. En la tabla del sistemas SCA 300/3002uede ver que adaptador necessities para su camera.En las mismas instrucciones peuvent ver también las funco- nes especiales del flash,que el sistemas realiza.

Resumen de las/DDiones:

Equipamento e modelos de funcionajo

  • 45 CL-4 con cable sincro: Funcionamento automatico, cap. 4, pág. 69
  • Funcionamento manual, cap. 5, pág. 69.
  • 45 CL-4 con adaptor SCA 300/3002: Funcionamento automatico, cap. 4, pág. 69
  • Funcionamento TTL*, cap. 3, pág. 68
  • Funcionamento manual, cap. 5, pág. 69

  • si la CAMERA realiza esta funciona

Debe saber que...

El mecablitz 45 CL-4 se ministra en dos versiones:

  • como mecablitz 45 CL-4 NC (con batería NC y cargador). La version NC se pueda cambio a pilas comprando el portapilas 45-39.
  • como mecablitz 45 CL-4 BAT (para pilas, las pilas no se suministran). La version pilas se pueda completar comprando un juego de cargo B 45 (= batería NC y cargador) para funciona el mecablitz 45 CL-4 es un flash potente con la技术和 moderna.

Suscharacteristicasmasdestacablesson:

  • Sistema dedicado SCA 300. Los adaptadores (accerosios) permiten el acoplimiento del flash a las functions especialas para las cuales cármas de sistemas. La tabla adjunta SCA 300/3002 le permite ver que adaptador precisea para cada cárma. Además可以选择 ver que functions especialas realiza su sistemas.
  • reflector Quadrolight giratorio de forma universal. Esto le permite iluminaciones indirectas sin tener que prescindir de la ventaja del control automatico de la exposión.
  • reflector adicional desconectable para la aclaracion frontal de iluminaciones indirectas.
  • difusor angular con conmutación automática de la indicación de datos.
  • automatismo de exposión con 6 diafragmas de trabajo de elección libre. Conarlo es más fácil解決ar problemas de profundidad y ajuste.
  • regulación de luz por tiristores conectados en series que ochra energia, sobre todo en distancias cortas, energia más rápida y mayor número de destellos por energia.
  • indicación de control de la exposión de encendido prolongado.
  • centro de ajustes claro yógico.
  • funciona manual con potencia de luz plena, media y de un cuarto.
  • funciona con cármas provistas de Winder.
  • indicación iluminada del tipo de configuracion.

Funciones especialies

al usar un adaptor SCA-300:

  • Indicación de disposición en el visor de la-camera
  • Indicación de control de la exposión en el visor.

En el funciona automático o en el control de destellos TTL, la exposión correcta o falta de luz de la película es signalada por muchas camaras en el visor.

  • Conmutación automática a la velocidad para flash.

Simultaneously a la disposicion de disparo, en la mayoria de las camaras de sistemas, la velocidad del obturador se conmuta automatically a la correspondiente para flash segun el mode ajustado. Enellas camaras se conservan las velocidades mas lentas. Al apagarse la indicacion de disposicion despues de dispararse un destello, o al desconectar el flash, laamera returna automatically a la velocidad anterior.

Control de destellos TTL
Control de ignisión

Si para el diafragma ajustado en el objetivo y con la iluminación ambiente resultase una velocidad del obturador que fauna iguala o más rápida que la de flash, al disparar la lármara el flash no se dispararara. La exposión se efectúaonthencesa base de la luz ambiente con lo que se evita una sobre-exposión.

  • Sincronizaciónobleigebcnla 1^ 2o cortinilla

Conesto se ofrecen dos posibilidades de sincronizacion:

  • al instante de abrirse la prima cortinilla del obturador o bien
  • poco antes de cerrarse la segunda cortinilla.

En el adaptor曹操 SCA correspondiente se preseccióna la sincronización deseada. La sincronización con la segunda cortinilla es ventajosa sobre todo en exposuciones con velocidades lentas y objetos en movimiento con fuente de luz propia.

  • Destello de medicación para autopoco

Cuando la iluminación ambiente的结果a insufficiente para el enfoque auto-

mático, la electrónica de la-camera activa el destillo de medicación para el autofoco. Este emite un dibujo de franjas que se proyecta sobre el的对象. A este dibujo pueda enfocaronianáttamente la-camera. Usando un adaptorado SCA 300 AF se activa únicamente el destillo de medicación incorporeal en el adaptorador.

  • Automatism de destello programado

Algunas cármas mezclan en la posicón „Program“ la luz ambiente con la del flash. La-camera ajusta automatistically una combinación de velocidad y diafragma y controla el destello en el modo TTL. Así es possible una realización sencilla de la combinación los aparatos.

usando un adaptor SCA 3002 se pueda efectuar todas lasmericanas:

Control de destellos TTL de aclaración

Algunas cármas de sistemas ofrecen, aparte del control de destello TTL, la posibiliad de destellos TTL de aclaracion. Este tipo de functiunamento se necesita especially para fotografias a la luz del dia, para aclarar las sombras o en contraluces. La-camera controla, por una medicacion del sensor en su interior y del consiguiente calculo por su electrònica, siempre la correcta dosis de la luz del flash para una exposión equilibrada. Al mismo tiempo, la CAMERA efectúa automatistically un corrección de la exposión para las fotografías a aclarar.

  • Corrección de la exposión TTL

En ciertas situaciones de toma existe la posibidad de que la medicación del sensor en el interior de la CAMERA的结果ineorrecta. Esto pueda occurrir sobre todo con objetivos muy oscuros delante de fondos muy claros (objet falto de luz), o con objetivos muy claros delante de fondos muy oscuros (objet sobreexpuesto). Mediente el ajuste del diafragma y velocidad, variación de la sensibilitad depellicULA o la corrección + / - en la CAMERA, puede realizarse una corrección normal de la exposión. Con ello, no obstante, se influencian todos los factores de una fotografia. Por estareason enalgunascamaras es possible una corrección especial de la exposión con flash. Con esta corrección de la exposión se conserva la exposión total y solamente se aclaran con el flash las partes de sombras. Más

detalles sobre el particular las encontrará en las instrucciones correspondientes de flash, del adaptorado y de la CAMERA.

Control de destellos A-TTL

(sólo es posible con adaptadores SCA 3101/3102)

Mediente un destello previo se transmits a la CAMERA datos adicondales de distancias y价值观es medidos de exposacion. A base de这些东西, la electrònica de la CAMERA ajusta automatistically la apropiada combinación de velocidad y diafragma. Para este ajuste la CAMERA controla la radiación de luz del flash.

  • Predestello contra ojos rojos

(sólo es possible con adaptadores SCA 3601)

El efecto de ojos rojos Tiene su origen en laFsica. Este efecto siempre aparece cuando la persona a fotografiar mira mas o menos directamente a la cama, el ambiente es relativamente oscuro y el flash se encuesta justo al lado de la cama. El flash illumina el fondo del ojo, la sangre de la retina se vuelve visible a través de la pupila y es interpretado por la cama como un punto o mancha roja. Con la referencia de reduccion del efecto ojos rojos se ha consegado una notable mejora. Al utilizing esta referencia el mecablitzrection tres suaves predestellos antes del destello de medicacion para el Multi-Sensor y antes del cierre de obturacion. A continuacion se produce el destello principal. Estos tres predestellos ayudan a cerrar mas las pupilas de las personnes y de esta manera reducen el efecto ojos rojos. Cualquier programa dispone de this funcion (si el cama la permite). En las instrucciones de la cama entrainar mas detalles.

1. Indicaciones de seguridad

  • El flash solo se debe usar para fotografia.
  • No dispare el flash cerca de gases o liquidos inflamables (gasolina, etc.)
  • Peligro de explosión!
  • No fotografia con flash a conductores de coche, autobús, bicycletta, moto o tren. Puede deteriorar la vista y producir accidentes!
  • No dispare el flash directamente a los ojos de per-sonas o animales, ya que pueda produir defectos en la retina y Causear graves deterioros a la vista – hasta la ceguera!
  • Solo deben usar las fuentes de energia recomen-dadas y permitidas!
  • No exponga pilas o baterias a calor excessivo como sol, fuego, etc.!
  • No tire pilas gastadas al fuego!
  • Las pilas gastadas peuvent soltar acido, el cui pueda darar los contactos del flash. Quite tiempo las pilas gastadas del flash.
    Las pilas secas no se pueda recargar.
  • No exponga el flash o cargador a gotas o salpica-duras de agua!
    Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad delaire! No guarde su flash en la gantera del coche!
  • Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario podra provocar quemaduras del material o del reflector.
  • Después de various destellos no deben tocar el reflector. Peligro de quema-dura!
  • No abra el aparato iAlta tension!
  • Los componentes en su interior deben ser repara-dos por un先进技术 forma.

2. La preparación del Flash

2.1 Sujeción del flash en la camarà

El flash solo funciona con un cable sincro, cable de connexion SCA 300 A ^1) o SCA 3000 C ^1) y el correspondiente adaptor SCA 300/3002 ^1) .

1) (Accesorios-optionales)

Antes de montar o desmontar el pie estandar o el adaptordo SCA hay que desconectar el mecablitz con el interruptor principal. Antes del montaje o desmontaje desconectar la camaray y el flash.

Introducir el adaptador o pie estandar 301 en el pie de la CAMERA y fjjar con la rueda ribeteada. Un adaptador SCA-300 y el pie estandar 301 se conectan con el flash mediante el cable de conexión SCA 300 A1).

Un adaptor SCA-3002 se conecta con el flash mediante el cable de conexión SCA 3000 C1).

Montaje del flash:

  • Ajuste la regleta con el tornillo a la rosca para tripode de la camarra. Para camarvas de formatting medio o grande recomendamos el uso de la plataforma 70-35 (acces. optional).
  • Introducir la regleta en la zapata de acoplamente rápido de la empūñadura hasta su tope audible.
  • Fijar la regleta con el tornillo de sujeción.
  • Conectar al flash y a la CAMERA los cables sincro, cables SCA o adaptadores correspondentes.

2.2. La alimentación.

El flash se alimenta con las siguientes fuentes de energia:

  • Pilas alcalino-manganesas del dato IEC LR 6 (Mignon) (solo es possible con portabillas).
  • Batería NC Metz 45-40 (solo version NC, o accesorio optional). La versión NC incluye un cargador (vea tabla 2, págin76).
  • Power Pack P 50 (Acessorio optional).

2.3 Cambio de pilas o baterias NC

Presionar sobre las teclas de bloqueo del portapilas y extraerlo del flash (grabado 4a). Para introducirlo en la carcasa de la empañadura presionar hasta su tope audible.

2.3.1 Cambio de pilas

Para Abrir el portapilas (solo version pilas, si no accesorio optionale) desbloquear la tapa inferior (grabado 4b). Colocar las pilas cuales observando la polaridad de acuerdo con el dibujo en el fondo del portapilas. A continuación introducir la tapa inferior oprimiento los bloqueos y volver a introducirlo en el flash.

METZ MECABLITZ 45 CL-4 - Cambio de pilas - 1

No tire pilas gastadas a la basura!

Colabore con el medio ambiente y entrega las pilas gastadas en los lugares correspondientes!

METZ MECABLITZ 45 CL-4 - Cambio de pilas - 2

El portapilas no admite bacterias NC!

Los contactos solo valen para pilas.

La baterias NCienen menos resistencia y pueda darar el flash. La batería NC 45-40iene contactos especials que evita corrientes fuertes.

2.3.2 El funciona con bateria NC

Antes de la primera puesta en marcha la bateria NC ha de cargarseunas 5 horas. La bateria能把 cargarse tanto dentro como fuera del flash.

METZ MECABLITZ 45 CL-4 - El funciona con bateria NC - 1

Cargandola bajo del flash, este no debe estar conectado!

La bateria NC no tiene energia, cuando entre destello y destello preciseza más de 60 seg. para cargas.

Antes de cargar ajuste la tension correcta en el cargador. El selector de tensiones (grabado 5a) se incluye al lado de la clavija y se maneja con un destornillador.

La connexion para el cargador (grabado 5b) seswana en la parte inferior de la bateria NC. El piloto de control se ilumina durante el proceso de carga.

Con la bateria Completely descargada la duracion de la recarga es de 5 horas. Con descargas parciales la duracion de la recargas se reduce proporcionalmente.

  • Señal para batería descargada - Marcar la batería en "negro" en la tapa.
  • Señal para batería cargada - Marcar en "blanco" en la tapa.

2.4 Conectar y desconectar el flash

El flash se conecta con el interruptor principal ⑨. Con el interruptor hacía arriba está conectado permanece - la indicacion de disposicion se ilumina. Para desconectar colocar el interruptor hacía abajo.

3. El funcionaiento TTL

(sólo es possible con adaptadores SCA)

En funciona TTLSEO.

La ventaja de este modo de funciona como se, todos los factores que influyen sobre la exposión de la película (filtros, Cambios de diafragma o distancias facales en objetivos zoom, extensiones para primeros planos, etc.), se tienen en*cuenta automatistically.

El funciona TtL solo es efectuado por camaras que disponende esta referencia. El flash debe estar accompanied del adaptordo correspondiente (vea "Sistema SCA 3000" en instrucciones y tabla SCA). Para probar las functions TtL deben colocar unapelicula en la camarra.
En caso de fuertes contrastes, p.e. objeto oscuro en la nieve, a vezes es precisea una correccion de la exposicion (vea capitulo 11, pag. 72).

Proceso de ajuste para el funcionaamento TTL

  • Ajuste su-camera según sus instrucciones:

  • Girar la rueda de ajuste para la sensibilitad ⑭. Lamarca blanca debe situarse enfrente de lamarca ISO, para poder disfranchiar las distancias. Debe ajustar la sensibilitad en la-camera y en su caso también en el adaptor达标 ACA.

  • Colocar al flash el adaptor correspondiente y montarlo sobre la casa.
  • Conectar el flash con el interruptor principal (9).
  • Colocar el disco selector grande en TTL. Las distancias se apprecian directamente sobre el selector de diafragmas o en la tabla 3, pág. 77.

Un disparo para comprobar el alcane solo es posible en la camarara y no con el disparrador manual del flash (ajustar paraarlo la camarara a exposiónmultiple si es posible).

El automatismo de exposión mide agravés de su sensor la luz reflejada por el objeto y corta eldestello del flash alleargar aldos de luz precisea para una exposión correcta.

Por estareason yvnque varie la distancia no se precisea un calculo de diafragma nuevo y un ajuste differente,minteras el objecto se encontrar bajo la gama de distancias del diafragma automatico ajustado.

El fotosensor del flash debe estar dirigido al objecto, independiente de la posicion del reflector principal. El fotosensor mide en un angulo de 25^ aprox.y solo efectua la medicacion durante la propia emision de luz del flash. En configuracion automatico dispone de 6 diafragmas.

Proceso de ajuste para trabajo en automatico:

Ejemplodeajuste:

Distancia de iluminacion: 5 m

Sensibilitadepelicula:ISO 100 / 21^

  • Ajuste la-camera según sus instrucciones:
  • Ajuste la sensibilitad depellicula. La marca blancaDebe estar enfrente de

la indicación ISO.

La distancia de 5 m permite, teniendo en cuenta el alcance máximo, los diafragmas 8 - 5,6 - 4 - 2,8.

  • Conectar el flash con el interruptor principal ⑨.
  • Ajustar el disco selector sobre uno de los diafragmas automaticos en verde. La linea de ajuste combina este diafragma con la distancia maxima correspondiente en la escala de distacias. La distancia minima supone aprox. un 10% de la distancia maxima.
  • Ajuste el mesmo diafragma tanto en el flash como en la camarra. Precisando una profundidad de campo lo más(PCaqueña)possible (sobre todo en retratos), recomendamos un 2,8 de diafragma. Paraotosdegrupos, con varias filas de personas, recomendamos el diafragma 8.
  • Espere la disposicion de disparo - el LED verde se enciende.

El的对象debeencounterse eneltercio central delaarea de distancias. De estaforma laelectrònica tienesuficienteflexibilitadsifuera preciso.

Las gamas de distancias se sobreponen. Por este motivo el objerto a fotografia de ser colocado siempre en el tercio central de la distancia.

Atencion con objetivos zoom!

Estos objetivos peuvent provocar una perdida de luz de hasta 1 diafragma. Los cuales ajustes de distancias facales tienen diferentes价值观es de diafragmas efectivos. Se deben compensar corrigiendo manualmente los diafragmas.

5. El funcionamanual

En este modo de funciona el flash destella aplenapotencia,siempre que no hayaajustado ninguna potencia parcial deluz (M 1/2-M 1/4).La adaptacion al ambiente se efectuaajustando el diafragma en la CAMERA.

Si el valor ajustado no coincide con la distancia real, el diafragma y/o la potencia parcial de luz (M 1/2 y M 1/4) deben ser modificados.

Valores importantes para potencia parcial de luz:

  • la distancia al objecto.
  • el diafragma deseado.
  • la sensibilitad ISO.

Proceso de ajuste para el funcionajo manual:

Ejemplodeajuste:

Distancia de iluminacion: 5m

Sensibilitad de pelicula: ISO 100/21°

  • Ajuste la-camera según sus instrucciones:
  • Ajuste la sensibilitad de la pelicula ⑭. Lamarca blanca debe esta enfrente de la indicacion ISO.
  • Conectar el flash con el interruptor principal ⑨.
  • Colocar el disco selector en M.

En la parte superior de cada distancia de la escala se indica el diafragma a ajustar.

Con una distancia de 5 m (como el ejemplo) deben ajustar en la casa ra un 8 de diafragma.

Al colocar el difusor angular debe corregir el diafragma ajustado. El centro de ajuste tendrá en@cuesta la colocacion del difusor angular.

6. Destellos indirectos

Los destellos directos producen sombras fuertes. A veces la caida de luz desde de el primer plano hasta el fondo molesta.

Con destellos indirectos se pueda evitar这些东西 efectos, ya que el的对象 y el fondo se iluminan con una luz difusa proporcionalmente. Paraarlo se gira el reflector de forma que illumine adecuadamente las superficies de reflexión (p.e. techos o paredes de una sala).

El reflector se可以选择 girar en vertical y en horizontal. Los ajustes verticales para destellos indirectos se encontrarán a:

  • 15^, 30^, 45^, 60^, 75^ y 90^ (girar el reflector hasta el ángulo deseado) En horizontal el reflector es giratorio hasta 180^ hacía la izquierda o dere

cha y encaja en las posiciones 90^ y 180^ .

U Cuando el reflector gira en vertical hay que asegurarse de elegir un ángulo bastante grande para que no caiga luz directa del reflector sobre el motivo. Recomendamos una posición minimo de 60^

La luz reflejada de las superficies de reflexión da una iluminación suave del的对象。

La superficie reflectante ha se ser blanca o neutra sin estrcturas especialas, que poderan produir sombras. Para Obtener efectos de color se elige una superficie reflectante del color deseado.

Para evaporar sombras en destellos indirectos, p.e. en retratos sombras de nariz o de ojos, se recomienda usar el reflector adicional.

6.1 Destellos indirectos con reflector adicondional conectado

El reflector adicional ⑥ sirve para iluminar el primer plano deforma frontal en destellos indirectos.

El reflector adicional tiene sentido principalmente para destellos indirectos.

El reflector adicional 6 se conecta y desconecta con el interruptor

Cuando está connectado la luz emitida se divide en un 85% del reflector principal y aprox. 15% del reflector adacional. En funciona con potencias parciales de luz y reflector adacional conectado,这些东西 peuvent variar. Si la cantiadad de luz del reflector adacional es mayor que la deseada, se pueda reducir un 40% con el filtrro reductor, que se coloca sobre el reflector adacional, oprimiendo sobre todoslos lateros para lo que encaja.

6.2 Destellos indirectos en los functionimientos automatico y TTL

Antes de la exposión definitiva, conviene probar si hay suficiente luz para el diafragma eleccionado. Lea la descripción en el capítulo 9, pág. 72.

6.3 Destellos indirectos en funcionamanual

En funciona manual recomendamos calcular el diafragma con un fotometro. también puede aplicar lasuma formula:

$$ \text {D i a f r a g m a} = \frac {\text {N u m e r o - g u i a}}{2 \times \text {d i s t a n c i a r e f l e c t o r - o b j e t o}} $$

para Obtener el valor de diafragma, que deben modifierse en +1 escalón para la exposión definitiva.

7. El funcionaiento Winder

Definienda:

El funciona Winder es una série de exposiones con varias imagenes porsegundo. El funciona Winder trabaja con potencias parciales de luz (M 1/40)

Este modo de funciona dispara hasta 2 destellos/segundo.

Proceso de ajuste para trabajo con Winder:

  • Ajuste su cármara según sus instrucciones.
  • Ajuste la sensibilitad en el centro de ajustes. Lamarca blanca debe está colocada enfrunte de la indicacion ISO.
  • Conectar el flash con el interruptor principal (9).
  • Colocar el disco selector en W.
  • Esperar la disposicion de disparo - el LED verde se enciende.

En la escala Frente a la distancia de iluminacion peut leer el diafragma a ajustar en la CAMERA.

El funciona Winder solo es possible con bateria NC o Power Pack.

8. Destellos de aclaración con luz diurna

El mecablitz puede usarse también para destellos de aclaracion con luz diurna, para eliminar sombras y para促成 exposiones equilibradas también en contraluces. Paraarlo peut elegir entre varias posibilidades.

8.1 Destellos de aclaración en funciona automatico

Determine con la CAMERA o un fotómetro el diafragma Neededo y velocidad para una exposión normal. Ha de tenerse enIELD que la velocidad del obturador de la CAMERA Tiene que ser igual o más lenta que la velocidad más corta de sincronización (depende del tipo de CAMERA).

Ejempio:

Diafragma elegido = 8 ;velocidad elegida = 1 / 60 seg.

Velocidad de sincronizacion de la camarva, p.e. 1/100 seg. (vea las instrucciones de la camarva).

Los dos valores elegidos de diafragma y velocidad能把 ajustarse en la lármá, puesto que la velocidad de obturación es más lenta que la de sin-cronización de la lármá.

Para encontrar una aclaración escalonada, p.e. para conservar el parácer de sombra, se recomiendarebajar el diafragma automatico en un escalón con relacion al diafragma ajustado en la CAMERA. En el exemple el diafragma era el 8, le recomendamos el 5,6 para el flash.

Observe que la fuente de contraluz no caiga directamente sobre el sensor del flash. Este confundiría a la electrónica del flash.

8.2 Destellos de aclaración en manual

Mediente los escalones de potencias parciales de luz, en el funciona manual tiene la posibiliidad de influir sobre el efecto de aclaracion deseado.

Aclaración total de las sombras

Determine con la CAMERA o un fotometro el diafragma preco y ajuste este en la CAMERA. El alcance correspondiente del flash se indica en el centro de ajustes. Si la distancia al objecto es inferior al alcance SIGNALado,uede elegirse una potencia parcial de luz para adaptar la distancia.

Aclaración escalonada

Determine con la CAMERA o un fotometro el diafragma preco y ajuste este en la CAMERA. Para encontrar un efecto de aclaracion menor que el total, pueda bajo la potencia parcial de luz en el flash en un escalón.

8.3 Destellos de aclaración en funciona RTL

En algunos temas de lácama se realiza automatistically un control de destellos de aclaración en los temas de funcionaimiento program y automático. Debido a la variedad de controlles de destellos de aclaración internos en estas modernas lácamas, es imposible ahora describir con más exactitud los procedimientos de ajuste. Por regla general se encontraranindicaciones en las instrucciones de la lácama. En lácamas sin技术水平pecial de destellos de aclaraciónbasicallyes possible enTTLuna aclaracioncon el flash.En este caso los efectos de la luz dependen delascharacteristicaldelystemade medicionTTLde la lácama.Porillo, enchosamos,es mas recomendable elfuncimiento automatico para la aclaracion.

9. La indicación de control de la exposión

Esta indication o.k. se enciende solo cuando la fotografia es o fue expuesta correctamente en losfunctionimientos automatico o TTL.

Con este, en el funciona automático tiene la posibiliad, en destellos indirectos con dificiles conditiones de reflexión, de encontrar el diafragma apropiado mediante un destello de prueba disparado a mano. En el funciona TTL no es possible el destello de prueba.

Eldestello de prueba se efectua con la tecla de disparo manual ⑦.

Si laadicacion o.k.no se enciende despues del destello de prueba,debteajustar elsiguiente diafragma mas abierto o reducir la distancia a la superficie dereflexiono alobjectoyrepetir undestellode prueba.

El diafragma elevado de esta forma deben ajustarse también en la CAMERA.

Durante eldestlo de prueba,dirija el sensor del flash igual que en la toma posterior.

METZ MECABLITZ 45 CL-4 - La indicación de control de la exposión - 1

10. Iluminación y difusor gran angular

Con el difusor gran angular se amplia el grado de iluminacion horizontal de 62^ a 65^ y la iluminacion vertical de 42^ a 60^ .

El difusor gran angular se debe utilizes en distancias facales inferiores a

35mm (24x36) o 75 mm (Formato 6x 6).

El alcance máximo se reduce automatistically colocando el difusor gran angular.

11. Correcciones de exposión

Los automatismos de exposión se basan en un grado de reflexión delbjecto de un 25% (grado de promedio de reflexión de tomas con flash). Fondos oscuros que absorben mucha luz y fondos claros que reflejan fuertamente (p.e. contraluces), poder producir sobre exposuciones o faltas de luz delbjecto.

11.1 Corrección de la exposión en automatico

Para compensar el efectomentionado, la exposión可能导致 corregirse abriendo o cerrando el diafragma de la cármara. Con un fondo muy claro el sensor del mando de control certa la emisión de luz demasiado antes y el的对象 principal a fotografiaarial que da oscuras. Con un fondo oscuro se interrupre la emisión de luz demasiado tarde y el的对象 resulta demasiado claro.

Fondo claro

Abrir el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. 5,6 a 4)

Fondo oscuro

Cerrar el diafragma 1 / 2a1 valor (p.e. de 8 a 11)

11.2 Corrección de la exposión en TTL

Muchas camaras poseen un elemento de ajuste para correcciones de la exposión, que pueda servir también en el funcionaimiento TTL.

Observe las indicaciones en las instrucciones de la casa.

Una corrección de la exposión por variación del diafragma del objetivo no es posible, puestoque el automatismo de exposión de la CAMERA considera el diafragma modificado como automatismo de diafragma normal.

12. Cuidado y mantenimiento

Quite sucidad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona.
No utilise detergentes que pudieran deteriorar la carcaja de plastico.

Formar el condensador de destello

El condensador de destello incorporeal en el flash se deforma, si el aparato no es conectado durante periodos largos. Por estareasonesecasarionconectarel flashenintervalosde3meses,duranteunos10minutos.Paraello,las pilas han de tener la suficiente capacité para que la disposicion de disparo se encienda lo mas tarde un minuto despues de la connexion.

13. Datos技术和

Numero-guia con ISO 100/21°: en el sistema Meter: 45 en el Sistema Feet: 148

6 diafragmas automaticos con ISO 100/21°: 2,8-4-5,6-8-11-16

Duraciones de destellos:

  • aprox. 1/300 .... 1/2000 seg.
  • en funciona M aprox, 1/300 seg. conplenapotencia deluz.
  • con 1/2 potencia de luz aprox. 1/1000 seg.
  • con 1/4 potencia de luz aprox. 1/2500 seg.
  • en funciona Winder aprox. 1/10000 seg.

Angulo de medicación del sensor: aprox. 25^

Temperatura de color: aprox. 5600 K

Sensibilidad de delicuca: ISO 25 hasta ISO 1000

Sincronizacion: encendido de bajo voltaje.

Número de destellos:

50^* ... 2000 batería NC

100^* ... 2600 con pilas alcalino-manganesas

140^* ... 3600 con pilas alcalino-manganesas

(*conplana potencia deluz)

Secuencia de destellos:

7 seg. (en funciona M) ... 0,3 seg. con baterías NC
13 seg. (en funcion. M) .. 0,3 seg. con pilas alcalino-manganesas
11 seg. (en funciona M) ...0,3 seg. con pilas alcalino manganas de alta potencia

Gamas de giro y posiciones fjias del reflector:

hacia arriba 15^ 30^ 45^ 60^ 75^ 90^

hacia la derecha 90^180^

hacia la izquierda 90^180^

Medidas aprox. en mm (Ancho x Alto x Fondo)

Empunadura 92× 247× 102

Peso:

Empuñadura sin batería: aprox. 680 grs.

Table 1: Nstreamo-guia con plena potencia de luz (pag. 76)

Tabla 2: Cargadores (pag. 76)

Table 3: Gama de distancias en el funcionaamento TTL (pag. 77)

  1. . . 16 Gama de distancias sin difusor gran angular

  2. . . 11 Gama de distancias con difusor gran angular

Volumen de suministro:

Flash de empanadura, soporte-regleta, portapilas 45-39 (solo version pilas, si no accesorio(optional), cable sincro 45-47, difusor angular 45-42, filtroidreductor 45-44, instrucciones, tabla SCA 300/3002,

(en caso de aparatos NC adelmas: Bateria NC 45-40 y cargador, vea tabla 2, pág. 76)

14. Accesorios-optionales

No se garantizan mal functions y averías en el mecablitz, causadas por utiliser accesorios de otros fabricantes.

  • Juego de filtros 45-32 (Cólico: 000045327) contiene 4 filtros de color para iluminación con efectos y un filtro claro para fotografia folios de在哪�ier color.
  • Juego de fijación 30-28 (Cólico: 000030282) protege contra el desplazimiento de la CAMERA sobre la regleta.
  • Disparador de cable 45-26 (Código: 000045265) permite disparar la camarra con la misma mano que sujeta el flash. La otra mano queda libre para el continuo ajuste delazo.
  • Disparador de cable électrico 45-25 (Cólico: 000045257) como el anterior, pero con interruptor para disparo électrico.
  • Juego de cargo B-45 (Cólico: 000120450)
    bateria NC y cargador para completar el Mecablitz 45 CL 4 de pilas para el funciona por bateria NC.
  • Juego de filtro reductores de luz 45-28 (Cólico: 000045281) se compone de 3 filtros grises asi como un soporte de filtros claro para fotografia folios de color.
  • Mecalux 11 (Cólico: 000000112)élula para disparar a distancia, optica y simultanéamente aparatos de flash adiconiales por el principal colocado jusqu'à la lármara. Reación también a luz infrarroja, No &, pila.
  • Soporte para Mecalux 60-26 (Cólico: 000060264) para sujetar el Mecalux 11.
  • Mecamat 45-46 (Cólico: 000045464) sensor externo, amplía considerablemente las aplicaciones posibles de su Mecablitz. La gama de diafragmas disponibles comprende 11 diafragmas de computador. En la posión "Manual" dispone de 7 escalones de potencia con siete duraciones de destellos fjos. Posee un visor incorporado con compensación de paralaje para fotografías de circa y 2 ángulos de medi

ción (25^12^) para una medicacion optima.

Bateria NC 45-40 (Códio: 000045405)
- Portapilas 45-39 (Código: 000045394) para pilas secas.
- Power - Pack P 50 (Cólico: 000129502) para mayor número de destellos y secuencias cortas entre destellos (+300 destellos plenos)
- Paraguas de reflexión 60-33 (Cólico 000060334) para la iluminación de objetos con luz suave y dirigida.
- Adaptadores para el sistema SCA-300 para el trabajo con cármas de sistemas. Vea las instrucciones adjuntas. Imprescindible el cable de connexion SCA 300 A.
- Adaptadores para el sistema SCA 3002 para el trabajo con cármas de sistemas con transmisión digital de datos de las unidades SCA. Ampliación de equipos frrente al Sistema SCA 300. Vea instrucciones adjuntas. Imprescindible el cable de conexión SCA 3000C.
- Plataforma 70-35 (Cólico: 000007035) para la sujeción sólica de cármas de medio y gran formatting.
- Soporte compensador de alta 45-35 (Código: 000045351) para la compensación del paralaje entre el reflector y la CAMERA en fotografias cercanas y gran angulares.
- Soporte compendador de alta 60-28 (Código: 000060280) similar al 45-35, perogradable en su alta.
- Cable sincro de conexión SCA 300 A (Cólico: 0009305) cable de conexión para conectar el flash con el adaptor del sistemasCA 300.
- Cable sincro de connexion SCA 3000 C (Cólico: 0033003)
cable de connexion para conectar el flash con el adaptor del Sistema SCA 3002

  • Pie standard 301 (Cólico: 0093014)
    junto con el SCA 300 A para conexión a la zapata de camaras con contacto central.
  • Cables sincro de conexión
  • cable sincro espiral 45-49 (Cólico: 000045499)
  • cable sincro espiral 45-54 para contacto central (Cólico: 000045542)
  • cable sincro 45-48 (1 m) (Cólico: 000045480)
  • cable sincro de prolongación 60-53 (1,25 m) (Cólico: 0006053)
  • cable sincro de prolongación 60-54 (5 m) (Cólico: 0006054)
  • Estuche 45-29 (Cólico: 0004529) para teleflash 45-33
  • Teleflash 45-33 (Cólico: 000045335) para fotografias de flash con teleobjectivos. Casi duplica el número-guía. Possible también fotografías con infrarrojos.
    Correa de hombre 50-31 (Córgido: 0005031)
ISOLeitzahl, N°-guide, Richtgeital Guide number,Numero guida, N°-Guia
[m][ft]
25/15°2374
32/16°2583
40/17°2893
50/18°32105
64/19°36118
80/20°40132
100/21°45148
125/22°50166
160/23°57186
200/24°64209
250/25°71235
320/26°80263
400/27°90295
500/28°101331
650/29°113372
800/30°127417
1000/31°142468

Table 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung
Tableau 1: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal
Table 1: Richtgetallen bij vol vermogen
Table 1: Guide numbers at maximum light output
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena
Tabla 1:Numero-guía con plena potencia de luz

Land, Pays, Country Paese, PaísLadegerät, chargeur, Laadapparaten, charger, ricaricatore, cargador
Europe729
Great Britain723
USA / Canada728
Australia722
Japan730
South Africa402.12e
New Zealand725
Korea726

Tabelle 2: Ladegeräte
Tableau 2: Chargeurs
Tabel 2: Laadapparaten
Table 2: Chargers
Tabella 2: apparecchi di ricarica
Table 2: Cargadores

ISO
25/15°50/18°100/21°200/24°400/27°800/30°
Kamera -Blende / Ouverture de l'apparil / camera-diafragma / Camera aperture / Diarramma della fotocamera / Diafragma de la-camera1,43......162......114......233......165......324......23---
22......111,5...83......162......114......233......165......324......23--
2,81,5...81......62......111,5...83......162......114......233......165......324......23-
41......60,7...41,5...81......62......111,5...83......162......114......233......165......324......23
5,60,7...40,5...31......60,7...41,5...81......62......111,5...83......162......114......233......16
80,5...30,4...20,7...40,5...31......60,7...41,5...81......62......111,5...83......162......11
110,4...20,3...1,50,5...30,4...20,7...40,5...31......60,7...41,5...81......62......111,5...8
16-0,4...20,3...1,50,5...30,4...20,7...40,5...31......60,7...41,5...81......6
22--0,4...20,3...1,50,5...30,4...20,7...40,5...31......60,7...4
32---0,4...20,3...1,50,5...30,4...20,7...40,5...3
bereichEntfernungsbereich / Portée / Flitsbereiken [m]Distance range / Campo di utilizzo / Gama de distancias [m]

Table 3: Entfernungsbereich
Tableau 3: Portée
Tabel 3: Flitsbereiken
Table 3: Distance range
Tabella 3: Campo di utilizzo
Table 3: Gama de distancias

METZ MECABLITZ 45 CL-4 - Accesorios-optionales - 1

Grabado 4a: Cambio de batería o pilas

METZ MECABLITZ 45 CL-4 - Accesorios-optionales - 2

Grabado 4b: Abrir el portapilas

(solo version pilas, si no accesorio optionale)

METZ MECABLITZ 45 CL-4 - Accesorios-optionales - 3

Grabado 5b: Carga de la bateria

Prrnnnne

METZ MECABLITZ 45 CL-4 - Accesorios-optionales - 4

Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que peuvent ser reciclados y reutilizados.

METZ MECABLITZ 45 CL-4 - Accesorios-optionales - 5

Este símblo significía que los aparatos electricos y electrónicos, al fin de su vida útul,deferán ser separados de la basura doméstica y eliminados.

Rogamos se sirvaninger este aparato a su punto local de recogida deespercios o a un centro de reciclaje.

Así puede Vd. contribuir también a conservar el medio ambiente.

METZ MECABLITZ 45 CL-4 - Accesorios-optionales - 6

Hinweis:

METZ MECABLITZ 45 CL-4 - Hinweis: - 1

El symbolo CE significa una valoración dee exposión correcta con la prueba EMV (prueba de tolerancia electromagnética).

METZ MECABLITZ 45 CL-4 - Hinweis: - 2

No tocar los contactos SCA!

En algunos casos un contacto peut de producir danos en el aparato.

METZ MECABLITZ 45 CL-4 - No tocar los contactos SCA! - 1

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : METZ

Modelo : MECABLITZ 45 CL-4

Categoría : Destello