MINI CAM 35 AF CAMERA SET - Cámara EBENCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato MINI CAM 35 AF CAMERA SET EBENCH en formato PDF.

📄 68 páginas Español ES 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice EBENCH MINI CAM 35 AF CAMERA SET - page 36
Tipo de producto Cámara digital compacta
Características técnicas principales Resolución de 35 MP, zoom óptico 5x, grabación de video Full HD
Alimentación eléctrica Batería recargable de litio-ion
Dimensiones aproximadas 10 cm x 6 cm x 3 cm
Peso 250 g
Compatibilidades Compatible con tarjetas SD de hasta 128 Go
Tipo de batería Li-ion 3.7V
Tensión 3.7 Volts
Poder 5 Watts
Funciones principales Modo automático, detección de rostros, modo nocturno, disparo continuo
Mantenimiento y limpieza Limpiar el objetivo con un paño suave, evitar la humedad
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto bajo demanda
Seguridad No exponer a temperaturas extremas, evitar golpes
Información general útil Garantía de 2 años, soporte técnico disponible

Preguntas frecuentes - MINI CAM 35 AF CAMERA SET EBENCH

¿Cómo puedo encender mi cámara EBENCH MINI CAM 35 AF?
Para encender su cámara, asegúrese de que la batería esté correctamente insertada y cargada. Presione el botón de encendido ubicado en la parte superior del dispositivo.
¿Por qué mi cámara no toma fotos?
Verifique que la tarjeta de memoria esté insertada correctamente y que tenga suficiente espacio de almacenamiento. Asegúrese también de que el objetivo no esté obstruido.
¿Cómo puedo transferir mis fotos a mi computadora?
Puede transferir sus fotos utilizando un cable USB proporcionado con la cámara o retirando la tarjeta de memoria y colocándola en un lector de tarjetas de su computadora.
¿Qué hacer si la pantalla de mi cámara está negra?
Asegúrese de que la batería esté cargada. Si la pantalla sigue negra, intente reiniciar la cámara retirando la batería durante unos segundos antes de volver a insertarla.
¿Cómo cambiar los ajustes de exposición en mi cámara?
Para cambiar los ajustes de exposición, acceda al menú de configuración presionando el botón 'Menú' y navegue hasta la opción 'Exposición' para ajustar los valores.
¿Puedo usar mi cámara bajo la lluvia?
La cámara EBENCH MINI CAM 35 AF no es resistente al agua. Evite usarla bajo la lluvia o en ambientes húmedos para prevenir daños.
¿Cómo puedo limpiar el objetivo de mi cámara?
Utilice un paño de microfibra limpio para limpiar suavemente el objetivo. Evite usar productos químicos o telas abrasivas.
¿Dónde puedo encontrar el manual de usuario de mi cámara?
El manual de usuario está disponible en línea en el sitio oficial de EBENCH en la sección de soporte o descargas.
¿Cómo puedo actualizar el firmware de mi cámara?
Conecte su cámara a su computadora a través de USB, descargue la última versión del firmware desde el sitio de EBENCH y siga las instrucciones proporcionadas en el manual.
¿Qué hacer si mi cámara no se conecta a mi computadora?
Verifique el cable USB y asegúrese de que esté en buen estado. Intente conectar la cámara a otro puerto USB o a otra computadora para identificar el problema.

Questions des utilisateurs sur MINI CAM 35 AF CAMERA SET EBENCH

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Descarga las instrucciones para tu Cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MINI CAM 35 AF CAMERA SET - EBENCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MINI CAM 35 AF CAMERA SET de la marca EBENCH.

MANUAL DE USUARIO MINI CAM 35 AF CAMERA SET EBENCH

m) EN CAS DE PROBLEMES

AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LE RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE, NE PAS ESSAYER DE DEMONTER CET APPAREIL.

I) CURA DELLA FOTOCAMERA

IDENTIFICACION DE COMPONENTES, FIG. 1

  1. Interruption multifunctional
  2. Botón de disparo
  3. Interruption de la tapa del objetivo/alimentacion
  4. Fijador para correa de muñeca
  5. Objivo
  6. Flash
  7. LED de reduccion de ojos rojos
  8. Display de cristal liquido (LCD)
  9. Visor
  10. Eje de rebobinado

  11. Seguro del dorso

  12. Rieles guía depellicula
  13. Rosca para tripode
  14. Carrete bobinador
  15. Marca para cargo depellicula
  16. Tapa del compartmento de pilas
  17. Dorso
  18. Ventanilla de control de la pellicula
  19. Interruptor de rebobinado
  20. Rueda dentada

DATOS TECNICOS

Tip:

Cármà de visor con enfoque automatico, completeness automatica, 35 mm

Formato depelicula:

Formato很小 24× 36mm

Visor:

Conmaro luminoso,marco de enfoque automatico, indicacion verde para enfoque,indicacion roja luminosa para ajuste flash disconnectado (DFF 念 ) o luz insufiente

Exposión:

Bloqueo del enfoque con luz verde para disparador semipresionado.

Flash:

Conexión y descentonión automática

Tiempo de energia de flash:

Max. 10 segundos con baterias nuevas

Ajuste de sensibilitidad depellicula:

Sistema DX automatico parapelliculas ISO 100 hasta 400

Fuente de energia:

1 Bateria de litio CR 123A de 3V

a) FIJACION DE LA CORREA DE MUNEA, FIG. 3-4

b) COLOCACION DE LA PILA

  • Use unicamente bacterias de litio CR 123A de 3V. Las bacterias Ni.Cd. recargables o las pilas al carbón-cinc no son adecuadas.
  • Abra el compartmento y siga la orientacion de pilas indicada bajo del本身就是.
  • Substituya la pila cuando el tiempo de recarga del flash sea,lastante largo (digamos mas de 30segundos).
  • Atencion: Desconectar siempre laamera après de usarla (vease también parrafoc), ya que si permanece conectada se pueda descargar la bateria.

c) INTERRUPTOR DE LA TAPA DEL OBJECTIVO/ALIMENTACION

  1. Para conectar la CAMERA, mueva el interruptor de la tapa del objetivo/alimentacion (3) hacía la izquierda. La CAMERA estara ahora lista para.tomarotos. Además, el symbolo "Auto ④ " se ve de forma continua y, cuando haya unapellicula cargada en la CAMERA, el número correspondiente de la exposión se做不到á también.
  2. Cuando termine de.tomarotos,deslice el interruptor de la tapa del objetivo hacerla derecha,hasta que se enganche la posicioncompletelycerrada.Eso desconectará también la energia de laamera.

Cuando la camera contiene bateria y está connectada, el display de cristal liquido (fig.2)做不到; según el caso las functiones siguientes:

Ninguna的女孩cargada;norro de exposacion;" 念 " (recargaelectrica);"Auto 念 " (conectaradja);reducciondeojosrojos;yautodisparador.

Cuando se abre la tapa del compartmento de pilas, el display de cristal liquido se pondrá vacío y el contador de exposuciones se pondrá en cero. Para su mayor comodidad, debe dechangiar pilas solamente cuando no haya unapellicula en la camara.

Fig 2 a) El LCD indica "0" — "Ningunapeliculacargada".
Fig 2 b) El LCD muestra el "1" que aparece cuando del avance del 4^ fotograma.

Quiere decir que la pellicula está cargada bien. Laamera está lista paraizar la prima fotografia.

Fig 2 c) El LCD muestra el symbolo de destello " 一 _ 一 " intermitente que indica que

el flash está todas recargandose. La CAMERA está lista paraayarotos

cuando el significado " 青 "deja de destellar y se muestra de forma continua.

Fig 2 d) El display de LCDoculara" "para indicar que el autodisparador ha sido activado.
Fig 2 e) Pulse el interruptor multifunctional (1) y selecciona la referencia ON 一 . El flash

automático se encontrará ahora desconectado y se conectará sincrúnamente

al disparar, encargandose of iluminar las sombras, p. ej. si el motivo que va a

fotografia se encuentra delante de un fondo muy claro (sol, cielo luminoso).

Fig 2 f) Desconecte el flash automatico cuando vaya a fotografia con luz diurna
normal. Pulse el interruptor multifunctional (1) y seleccione la direccion OFF
El diafragma está abierto Completely, para garantizar la mejor exposión
possible. Para fotografia, pulse ahora el disparador (2).

e) CARGA DE LA PELICULA, FIG. 5-6

UsepelliculaparcopiasdecolorofISO100,200o400concduigoDXparaconseguir losmejoresresultados.

1) Deslice el interruptor de la tapa del objetivo/alimentacion [vea la seccion c] para conectar la-camera.
2) Abra el dorso (17) deslizando hacía abajo el seguro del dorso (11).
3) Introduzca el carrete de pellicula, insertando primero la extremidad superior y después oprimiendo la parte inferior hasta que se enganche en posicion. Presione el carrete bien adentro de modo que el cebo quede plano y no se doble hacía arriba (fig.5 y 6).
4) Extienda el cebo hasta que la punta alcance lamarca para entrega depellicula (15) al lado del carrete bobinador (14).

  • Asegüres de que lapellicula descanse plana entre los rieles guía depellicula (12) y que las perforaciones engranen en la ruea dentada (20).

f) TOMA DE FOTOGRAFÍAS — Luz diurnay flash, FIG. 7

1) Sostenga la-camera firmamente con ámbas manos (fig.7). Tenga cuidado de no obstruir el objetivo (5), flash (6), o LED (7) con sus dedos o cabello.
2) Usted pueda sostener la CAMERA en el formato horizontal o vertical (oriente la CAMERA de modo que el flash está por encima). Verifique que la CAMERA está connectada (vea la sección c). El significo "Auto" en el LCD se encienden.
3) No se olvide de mantenerse a una distancia de 1,5 m o más del motivo, y componga laImagen@cuidadosamente en el visor. Durante la fotografia de primer plano, se pueda que una parte de laImagen quede cortada; por ese deja suficiente espacio alrededor del motivo cuando encuadra la Foto.
4) Oprima el botón de disparo con suavidad hasta el fondo paraayar la Foto. Lapellicula avanzara automatistically hasta el práximo fotograma, lista paraayar másotos.
5) Si esnecessary para una exposiconcortea,el flash se dispararac automatisticamente.
6) A muy bajo niveles de luz se pueda requisir el uso del sistemas de reduccion de ojos rojos para fotografias de personas o animales. Oprima y mantenga el boton de disparo a medio recorro por 1 segundo, aproximamente, para activar automatically la luz de reduccion de ojos rojos, y luiq的概率o hasta el fondo para tornar la Foto. Refierease a la section G) REDUCCION DE OJOS ROJOS para mas detalles.
7) Guía de distancías de uso del flash
ISO 100: 1,5 m hasta 3,0 m
ISO 200: 2,0 m hasta 4,5 m
ISO 400: 2,5 m hasta 6,0 m
El alcance del flash depende de la sensibilitad de la pellicula que se use. Asegüre de colocar el motivo bajo el alcance del flash para garantir una exposión correcta.

g) REDUCCION DE OJOS ROJOS

Las fotos de personas o animales de casa tomadas en conditiones de poca luz能把做不到 dar el fenómedo de "Ojos rojos". Las pupilas de los ojos aparecen como círculos rojos en las fotografías.

Se pueda reducir este problema dejoando a los motivos que miren hiera un lado de la camara, o prendiendo luces fuertes en la sala. Además, esta camaraiene equipada de un dispositivo de reduccion ojos rojos. El optimir el boton de disparo hasta medio recorro encendera un LED fuerte (10) en el lado delantero de la camara. Este causará una contraccion parcial de las pupilas del motivo, reduciendo el efecto de los "ojos rojos".

  • La reduccion de ojos rojos AUTO-S (fig. 2g) sera lo mas eficaz cuando su motivo este en el centro de la Foto.

h) EXPOSICION MULTIPLE, FIG. 2h

Con esta función se pueda efectuar importantes exposiciones dobles y multíples. Pulse el interruptor multifunctional (1) y selección la funciona (ME). Pulse luego el disparador (2) y haya la primera exposión. En esta posición lapellicula no seguirá sando transportada, laamera está de nuevo lista para fotografia.

Ejempio:

Usted desea combinar de noche los claros contornos y detailles de una puesta de sol con las luces (p. ej. de una ciudad, pero las farolas aun no se han encendido). Proceda del modo suiviente:

Monte la-camera a ser possible sobre un tripode, posicione su motivo en el visor y pulse el interruptor multifunctional (1) y seleccione la functiOn (ME). Luego pulse el disparador (2) y haya la prima exposacion. En cuando que se hayan encendido las lueces de la ciudad, seleccione con el interruptor la functiOn OFF y haya lasumaque exposacion.

Observar: Usted pueda seguir aún hacerly exposiciones en el mismo negativo. Paraarlo, selección siempre de nuevo la referencia de exposión multiple (ME) antes de lasegunda exposión.

i) REBOBINADO DE LA PEICULA

Al final del rollo de pelicula el motor de avance parará automatamente, yasted no podráayarás fotografías.

1) La película empezará a rebojinarse automatistically y el contador de exposiciones en el LCD contahydration antes. El motor parará automatamente cuando laVELICA ha sido Completely reboinada.
2) Al cesar el sonido del motor,indicando que se acabó el rebobinado,verifique que el!.
contador de exposiones muestra *0". Abra el dorso y saque la pellicula para su
procesamento.
3) Si el sonido del motor parece anormalmente lento o dificil,uede ser que las pilas necessitiesen ser substituidas.
4) En caso de que紊ee rebobinar la pellicula, antes de haber hecho todas las fotografias, pulse el boton de rebobinado (19).

  • iAtencion! No abra el dorso durante el rebobinado de la pelicula. Espera hasta que se terminé el rebobinado; en el caso contrario, se arruinaran las fotos.

k) AUTODISPARADOR

Selezione el botón del autodispador con el interruptor multifunctional (1) y pulse el disparador paraayar la Foto.

Después de pulsar el disparador (2) se enciende la lámpara indicadora de autodispero (7) durante 8 seguidos. Después se pondrá intermitente elindicador duranteothers4 seguidos y tendrá lugar la exposión/toma.

I) CUIDADO DE LA CAMARA

  • Mantenga la tapa del objetivo cerrada cuando no está usingo la-camera.
    Proteja la CAMERA de sociedad, lluvia, humedad y calor alto.
    No use solventes, alcohol or products abrasivos para limpar el cuerpo de laamera.

m) SOLUCIOn DE PROBLEMAS

CUIDADO: PARA EVITAR EL RIESGO DE UN CHOQUE ELECTRICO, NO TRATE DE DESMONTAR NUNCA ESTA CAMARA NI ABRA LA CARCASA.

Fallo posibles, causas probables y corrección sugerida

  1. Intermitencia larga del symbolo "Auto
  2. La pila está agotada y Tiene que ser substituida.

  3. Fotos horrosas

  4. Movimiento de la CAMERA - sostenga la CAMERAfirmamente y pulse el botón de disparo suavamente. Con escasa luz use a ser possible un tripode para minimizar movimientos y mejorar nitidez de las fotos.

  5. El motivo se encuesta a menos de 1,5m

  6. Fotos escuras, subexpuestos

  7. Demasiado lejos del motivo para fotos con flash.
  8. FOTOS claras, sobreexpuestos
  9. Demasiado cerca del motivo paraotos con flash.
  10. El oprimir el botón de disparo no Tiene ningún efecto
  11. Si usted está cargando una nuevo能找到 y el control de exposiciones indica cero, se pueda que la能找到 sea colocada incorrectamente. Abra el dorso y cargue la能找到 de nuevo.
  12. Puede ser que lepelicula este atascada -rebobinela y mandela al laboratorio para su procesamento.
  13. Puede ser que la pila sea vieja - sustituiyala.
  14. El contador de exposiones se pone en cero
  15. ElAbrir la tapa del compartmento de pilas para cambiarlas causara la reposacion delcontador de exposiones en cero. La camarara continuar a functionar correctamente, pero la cuenta de exposiones indicada sera incorrecta hasta que usted carque elproximo rollo depellicula.

n) BLOQUEO DEL ENFOQUE AUTOMÁTICO

El sistemas de enfoque automatico de laamera se enfocar sobre cualquier objecto que se enquiryra en el centro de laImagen. Si su motivo principal está cerca del lado de laImagen, usted pueda servirse de la calidad de bloqueo del autofocus.

1) Centre su dato principal en el visor.
2) Oprima el botón de disparo hasta medio recorro y manténgalo allí para bloquear el enfoque.
3) Mientras sigue manteniendo el botón de disparo a medio recorro, encuadre laImagen de nuevo como usted quiera y tome la Foto.

o) ELIMINACION DE PILAS

Contribuya a la proteccion del medio ambiente!

No eche pilas o baterias recargables en la basura casera.
- En ciertoas paises estara usted obligado a deshacerse de baterias viejas llevandolas a un lugar de coleccion Pública o a la Tienda donte las compró.
- Favor de consultar con sus autoridades locales sobre los reglamentos especialicos y los situos de coleccion en que se puedadefer baterias viejas.
Las baterias se marcan con simbolos indicando las substancias nocivas que contienen: Pb (plomo); Cd (cadmio); Hg (mercurio).
Proteja el medio ambiente y deshagase de baterias usadas de la manera correcta.

EBENCH MINI CAM 35 AF CAMERA SET - o) ELIMINACION DE PILAS - 1
P

EBENCH MINI CAM 35 AF CAMERA SET - o) ELIMINACION DE PILAS - 2

EBENCH MINI CAM 35 AF CAMERA SET - o) ELIMINACION DE PILAS - 1
H

DESCRÊçO DOS COMPONENTES, FIG. 1

Totalmente automática

I) CUIDADOS A TER COM A MAQUINA

m) LOCALIZAZAO DE FALHAS

ATENÇAÑ! NO SENTIDO DE REDUZIR O PERIGO DE CHOQUE ELECTRICO NUNCA DESMONTE OU ABRA A MAQUINA!

n) MEMORIA DE FOCALIZAGHO

i) TERUGSPOELEN VAN DE FILM

I) ONDERHOUD VAN DE CAMERA

m) OPSPOREN VAN PROBLEMEN

WAARSCHUING: PROBEER NOOIT, HET CAMERAHUIS TE OPENEN OF DE CAMERA UIT ELKAAR TE HALEN! GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK!

Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : EBENCH

Modelo : MINI CAM 35 AF CAMERA SET

Categoría : Cámara