LM 2154 CMD - Motosierra JONSERED - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato LM 2154 CMD JONSERED en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Cortacésped |
| Alimentación | Gasolina |
| Ancho de corte | No especificado |
| Altura de corte | Ajustable, varias posiciones |
| Tipo de arranque | Arranque manual |
| Capacidad del depósito | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Tipo de transmisión | Manual o automática |
| Recolector de césped | Sí, con bolsa |
| Material de la carcasa | Acero o plástico reforzado |
| Ruedas | Con rodamientos |
| Función mulching | Sí |
| Manillar | Ajustable en altura |
| Accesorios incluidos | No especificado |
| Garantía | No especificado |
Preguntas frecuentes - LM 2154 CMD JONSERED
Preguntas de los usuarios sobre LM 2154 CMD JONSERED
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Motosierra en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones LM 2154 CMD - JONSERED y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. LM 2154 CMD de la marca JONSERED.
MANUAL DE USUARIO LM 2154 CMD JONSERED
F Manual de uso y manutencion
El presentemanualrepresentauna parteintegrante del producto.
Lesrogamosque lo conservan paraquelquierulterior emeleo.
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 53 cm.
Cortadora de hierba propulsada
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades con freno cuchilla
El presentemanualrepresentauna partiteintegrante del producto.Lesrogamos que lo conserva paracaquierulterioremple.
LeDMAstaslagriciasporlaconfianzaqnosha demostradoalcomparnuestnoortacessed.Emastosegurosdeqpodapreciarconeltempoy con satisfacion la calidad de notrecho producto.Le Rogamos leaatentamenteeste manuel preparadoexpressamente para informarle sobreel uso correcto con arrelo al los requisitos basicos de seguidad.
Peligro de aspiracion de gases toxicos! No poderar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. Gevaar voor inaderming van giftinga gassen! Gebruik het aparaat hier net in gesloten of nicht goedGeVentilleerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizes o aparecido em lugaros fechados ou pouco ventilados. Niebezpieczentswo wychania gazów trujacyc! Niz uzywac urzadzenia w pomieszczeniach zamknietytch lub o slabym przemiewitzien.
Mergezo gazinge zelgezse veszey!Ne hasznai n a gepet zart yagg kevsb szellozefett helysegekben. Nebezpei vdechovani toxickych plynu?Vyrokbe nesmi byt pouzivan u vazvarenych nebo nedostatec vetranych prostorach.
Fare for indanding of giffie gasser! Anvend andring maskinen! Iukkede erl darrigt ventileredre rum.
Risk for inanding acgiftga gaser! Anvand inte apparaten i standa e odlat ventiladora lakeolar.
Fare for a puste inn gittige gassier! Ilke bruk apparatet i lukkeke erller darrig ventilierte lokeral.
Myrkyllisten kaasujen hengittamisen vaaral Ålå kaytä latitta suljetuissa tai riittamattomasti ilmasioduissa tioloisa.
Nevarmost vdirhavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljale kosilnice v zaprtem ai slabo zracenem prostoru.
Kivodovic iiovovs toxivw aegiv. Mn qhoiaoeite tvu oovcveo ze kleeioou n loyaoieov vooogue.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij.
Perigo de explosao! Não jintar o carburante com o motor em都认为
Niezbieczencswo wybuchu! Nie przyelewac paliwa przy szapalonym silniku
Atencion! Proteger de la lluvia de la humedad. Voorzichtig! Beschemperen segren regen an vocht. Atencion! Protegercontra a chuva e a humida. UWAGAI Zabecpieczyc przy deseczwn i wigcoda.
Figyelem! Ovni az esotës és a Nedvessétól.
POZOR! Chrante前提dehyetem vlavhem.
BEMERKISkal besykTTYe mod regn og fughtighed
Varning! Skyddas fran och aftk.
| A | DESCRIPCION (ver la págin 51) | ||||
| 1 | Manillar superior | 7 | Chasis | 14 | Mando de seguidad |
| 2 | Bomba de enriquecimiento | 8 | Palanca regulación alta de corte | 15 | Caja de Cambios |
| 3 | Tornillo mariposa fijación manillas | 9 | Bujia | 16 | Placa de manillar |
| 4 | Saco recogedor de hierba | 10 | Tapón depósito gasolina | 17 | Llave de contacto |
| 5 | Tapón llenado aceite | 11 | Puñor arranque | 18 | Palanca de embrague |
| 6 | Tapón vaciado aceite | 12 | Deflector posterior | 19 | Palanca |
| 13 | Palanca accelerator | 20 | Palanca | ||
| B MONTAJE RECOGEDOR DE HIERBA (ver la página 51) |
| C MONTAJE (ver la page 52) | Cortadora de hierba propulsada Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y restablecer los extremos de los mangos. |
| MONTAJE (ver la page 53) | Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y |
| MONTAJE (ver la page 54) | Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades con freno cuchilla |
| Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y |
| F | INTRODUCCION TAPON MULCHING (ver la páginà 55) |
| Para efectuar el corte de la hierba con el sistema mulching (sin la recogida de la hierba) levantan la compuerta e introduzcan el tapón fijándolo con el muelle como indicado en la figura. |
| G | REGULACION DE LA ALTURA DE MANILLAR (ver la page 55) |
| H | REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE (ver la page 55) |
| PRE-INSTALLACION PARA PROTECCIONES (ver la páginas 55) |
| ●Trabajo永远不会 con el racogedor o el deflector de hierba montados. |
| ●Para montar y descantar el racogedor y regular la altaedecorte, para el motor. |
| ●Tenga mucho cuidado de no meter las manos o los piesdebajo de la carcasa o en la boca de expulsion del cortacesped con el motor configurando, podra cortarle |
| J (ver la págin 55) Antes de empezar aURTAR la hierba,quite todos los abjetos que haya enla misma. Mienes corta, tengacuidado por si todas vaqa quaida algo objeto extrano enel cesped. Alarrancar o hacer funcinr el motor,el operario no debe levantar el cortacésped,pero,si es preciso,puede inclinarlo de forma que la cucilla quede orientada hacia el lado opuesto del operario. |
| K | (ver la página 55) |
| Cuando el motor está en marcha, nuncaonga las manos o laSuntas de los pies bajo el borde del chasis ni tampoco dentro del canal de expulsion. |
| FUNCTIONAMENTO (ver la Paging 55) |
| PREPARACION DEL MOTOR |
| Para preparar el motor, siga las instrucciones del manual de mantenimiento del motor,ublicado por el fabricante del本身就是. |
| ATENCIón: Antes del uso, añadan aceite al motor (0.6l). |
| M | (vere la página 56) |
| ARRANQUE DEL MOTOR | |
| Una vez efectuadas las operaciones de.puesta a punto arrancar el motor de la forma seguidente: a) Para motores con sistemas choke: en caso de motor frío, colocar la palanca del acelerador (13) en la posición START b) Acionar la manilla del freno (14) para poder arrancar el motor, tener la palanca presionada contra la manja en la fase de arranque y durante el empleo de laquina - hacerFuncionalerelfreno delmotor. c) Para motor con sistemas primer: JKLM 3 or 4 vezes la bomba de enriquecimiento (2) situada en el carburador; colocar la palanca del本身就是 (13) en la posición MAX. Para más excláraciones, se aconseja consultar el libro de instructuciones del motor. |
| N | ( verla págin56) |
| d)Arrancar el motor: | |
| ARRANQUE MANUAL:(Teniendo la palanca de stop del motor (14)). | |
| ●empunar la manilla de arranque (11) y tirar del cable sin esfuerzo hasta notingra resistencia provocada por la compresión, soltar la manilla y bajo dar un tirón energetico. |


(veIa pagina 56)
Mantener apltada la manilla (14) durante el funciona, al soltarla el motor se parar.
CORTE
ParaURTARla hierba empujar manualmente la maquina o actionar el avance automatico.
Accioncimiento del avance automatico: levantar la manilla del embarque (18) y tenerla apretada.
TENCIón: acontear sólo con el motor en marcha
Mantener apltada la manilla (14) durante el funciona, al soltarla el motor se parar.
Para más aclaraciones, se aconseja consultar el libro de instrucciones del motor.
CORTE
ParaURTAR la hierba empujar manuallylaquina o actionar el avance automatico. Antes de engranar el avance automatico, selecciona la velocidad de avance por medio de la palanca de Cambios (20).
Cambiar la marcha con el embrague desconnectado. Hay a disposicion 3 marchas.
1^ 0,6m / s
2^ 0.9 ~m / s
3^ 1,2m/s
Accionamento del avance automatico: levantar la manilla del embrague (18) y tenerla apretada.
ATENCIón: acontear sólo con el motor en marcha
Desaccionamento del avance automatico: soltar la manilla del embarque


(ver la página 56)
Con el motor en funciona, para acoplar la cucilla es besoino tirar la manija (14) hacer el mango y tenerla presionada; empujar hacía adelante la palanca de acoplamente de cucilla (19), bajo de locular la cucilla comienza a girar.
ATENCION! Cuando se libera la manija (14) la cucilla se detiene,@m间隙 que al motor sigue funciona.

(veIa pagina 56)
CORTE
ParaURTAR la hierba empujar manuallylaquina o actionar el avance automatico.
Antes de engranar el avance automatico, seleccione la velocidad de avance por medio de la palanca de Cambios (20).
Cambiar la marcha con el embrague desconectado. Hay a disposicion 3 marchas.
1^ 0.6m / s
2^ 0.9 ~m / s
3^ 1.2 ~m / s
Accionamento del avance automatico: levantar la manilla del embarque (18) y tenerla apretada.
ATENCIón: acontear sólo con el motor en marcha
Importante: si apretando la manilla del embrague no se actiona el avance, habra que regular el cable del embrague introduciendo el muelle (P) en uno de los orificios seguides de la chapa (R) o en el orificio "S".

AVANCE AUTOMATICO (ver la page 56)
Controlar periodically el equipo de avance automatico ymantenerlo bien limpio, en especialmanterlimpios el piñón (21) y el engranaje (22). Para efectuar este control es precise qutar la rueda (23) desenroscar el tornillo (24).
NORMAS DE SEGURIDAD
Adiestramiento
Preparación / Funcioncimiento
a)Los menos de 16 años y las personas que no conozcan las instrucciones de uso no deben usar el cortásped.
b)El operador es responsable hacíaUGCeros en la zona de trabajo. Evitar que se acerquen niños y animales domesticos cuando el cortacesped está en marcha.
c)Estaquina puede'utilarse exclusivamente para cortar césped natural. No se autoriza utiliser para otros usos (por ej. para aplanar el terreno, como madrigueras de topos y hormigueros).
d)Trabajar solo cuando haya luz adecuada.
e)Antes de comenzar el corte del prado hay que quitar del misismo los posibles cuerpos extraños. Durante el trabajo hay que tener cuidado con posibles cuerpos extraños esparcidos por el prado.
a)Durante la siega utiliser calzado robusto y pantalones largos.
b)Antes de comenzar la siega comprar que las hojas y la cucillas cortantes estan fjidasperfectamente.En caso de tener queningerlos filos cortantes,seefectuararuniformmente poramongolados,paraevitaruna descompensacion.Si la cucilla presente daños mayores,sera preciso sustituirla.
c) Apagar el motor, quitar el capuchón de la bujía y esperar a que se detenga la cucilla para:
- quitar los dispositivos de protección
- efectuar el transporte, el levantimiento y desplazamente de laquina desdela zona de trabajo
- efectuar problemas de mantenimiento y limpieza - de todas formas efectuarlos en la cucilla
- regular la alta de corte -ayar laquina sin vigilancia
La hora gira algunos segundos incluso tras haber apagado el motor.
d)Atencion! el combustible es muy inflamable:
- guardar el combustible solo en los bidones especialicos.
- Introducir el combustible en el depuestosole al aire libre y no fumar
- Llenar el depuesto de combustible antes de arrancar el motor. NoAbrir nunca el tapón del depuesto del combustible niañadir gasolina¿millas que el motor está girando o cuando todasía está caliente.
Si se ha salido la gasolina no intentar nunca arrancar el motor. SACar laquina del area afectada por la perdida y evaporar cualquier fuente de encendido hasta que los vapores de gasolina se hayan evaporado. - Volver a apretar el tapón del deposito.
e)Las miginas con motor de explosiOn nunca han de configurar en ambientes cerrados por el peligro de contaminacion.
f)Cuando se canta el prado no hay que correr nunca; hay que cortarlo camino.
g) Prestar una gran atencion en la inversiono o cuando se tira del cortacesped hasta si本身就是.
h)Durante la siega en pendentes o bajadas, es precise ser sumamente prudentes: - utilizes calzado antideslizante
- observar donte se pisa
- desplazarse transversalmente respecto a la pendiente, nunca cuesta arriba o cuesta abajo.
- ser prudentes al cambio de direccion de marcha
- no作為 porpendentes excessivamente escarpadas.
i)No usar nunca el cortacésped con protecciones defectuosas o sin que los dispositivos de seguridad (por ej. desviadores o recogedor) estén instalados y en perfectas conditiones.
j)En caso de usar inadequamente el recogedor existe peligrodeoja la cuchilla que está en rotacion y a la posibidadde objectos arroyados alrededor.
k)Por motivos de segundad, el motor nunca ha de superar el numero de revoluciones indicado en la plac.
I) Arrancar el motor con precaución yooting las instrucciones de uso. Cuando el motor está en marcha esnecessaryimpedairlosdemasque se acerquen con la mano olaspantasde lospiesdebajo delbordeofla carcasoa laaperturadeexpulsionde lamia.
Mantenimiento y deposito
m) Durante la puesta en marcha del motor, el operador no ha de levantar el cortacesped; si ellooca necessitieso ha de inclinaro solo para que la cucilla se dirija hacer elgado contrario a donde está el operador.
n)Si la cucilla choca con un obstaculo, parar el motor yuitar el capuchon de la bujía; hacerla revisar por un experto.
a) Mantener todas las tuercas, bulones y tornillosperfectamente apretados para trabajo en conditionedeseguidad.
b)No guardar nunca laquina con combustible en el deposito en lugares donde los vapores del combustible podrrian跖gar a estar en contacto con fuegos abiertos o chispas.
c)Dejar que el motor se enfierte antes de guardar el aparato enequalquier local estrecho.
d)Mantener el motor, el silencioso, el alojamento de la bateria y del deposito de la gasoline, sin hierba, hojas y lubricante excessivo, para reducir el peligro de incendio.
e)Controlar frecuentemente el recogedor para evaporar un possible desgaste y deterioro.
f)Por motivos de seguidad, se sustituyen inmediatamente las piezas desgastadas y dañadas.
g)Si se vacía el deposito para guardar laquina en invierno, esta operation se efectuará al aire libre.
h)Montar las cucillas sugiuendo las instrucciones correspondentes y uso solo cucillas marcadas con el logo y lamarca del fabricante o proveedor y troqueladas con el numero de referencia.
i)Para proteger las manos durante el desmontaje y montaje de las cucillas, tilizar quantes de proteccion adecuados

Atencion! Apagar el motor y extraer la bujia antes de efectuarrialquier manutencion
- En los motores de gasolina 4 días, controlar regularamente el nivel del aceite. Añadirle o cambiar el aceite si esnecessary. Para otheras intervenciones ver el manual de instrucciones del motor.
- Controlor periodicamente todas las tuerca y tornillos.
- Después de cada corte de la hierba, limpiar siempre laquina por encima y por debajo. Quitar toda la hierba que pueda quedar pegada debajo del chasis.
- Attencion con el tubo de escape porque...quema.
- Periódicamente descentar los ejes porta ruedes, limpiarlos con petróles y engrasarlos con aceite antes de montarlos: hacer la misma con los cojinetes a bolas de las ruadas sin olvidarse de engrasalos bien con-grasa consistente
-
Controller frecuentemente la cucilla para verificar eventuales daños.
-
Es muy recomendable que al final de cada campaña de corte se haga revisar el cortacesped por una estacion de servicios autorizada.
Limpieza de la parte inferiore de la carroceria
Con laquina detenida y apagada.
- Conectar la unión (25) sobre la carrocería al grifo de alimentación del agua. Abrir el grifo.
- Poner el motor en marcha (cuchilla en rotación)deferandoFuncionar durantealgunos
minutos. - Una vez efectuada la limpieza: apagar el motor, cerrar el grifo,分开ar el tubo de la unión carrocería.
CUCHILLA (ver la pagina 56)



- Para desmontar la cucilla (26) destornillar el tornillo (27).
- Compruebe el estado del portacuchilla (28), la arandela (29), la llave (30) y las otheras arandelas (31). Sustituya las piezas dañadas.
- Durante el montaje asegurar que la llave (30), esté asentada con el filo girando en el sentido de la rotación del motor. Bloquear el tornillo cucilla (27) con un momento de 5,34 Kpm (52,4 Nm).


- Para extraer la cucilla (32) hay que destornillar los dos tornillos (33).
- Verificar la condidon de la cuchilla y sustituir todas las piezas que resulten dañadas;olver a ensamblarutilizando dos tornillos (33) que hay que aplter a 5,34 Kgm (52,4Nm).
| A | BESCRIJVING (begint op pagina 51) | ||||
| 1 | Bovenste handgreep | 7 | Maaidek | 14 | Veiligheidshendel |
| 2 | Verrijkingspompje | 8 | Afstelhendels snijhoogte | 15 | Complete reductor |
| 3 | Schroef, moer bevestiging bovenste handgreep | 9 | Bougie | 16 | Bedieningspaneel |
| 4 | Graszak | 10 | Tankdop | 17 | Contactseutel |
| 5 | Olievuldop | 11 | Starterhandgreep | 18 | Koppelingshandel |
| 6 | Olie-aftapdop | 12 | Deflector | 19 | Hendel |
| 13 | Gashendel | 20 | Hendel | ||
TENÇA: acontear sò com o motor a trabajo.
ATENÇA: acontear sò como o motor a trabajo.
LAMINA (comeca na página 56)




ra desmontar a lamina (26) desapertar o parafuso (27).