LM 2147 CMD AUTOSTART - Cortadora de césped JONSERED - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato LM 2147 CMD AUTOSTART JONSERED en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Lavadora |
| Capacidad de lavado | No especificado |
| Tipo de carga | Carga frontal |
| Velocidad de centrifugado | No especificado |
| Consumo energético | No especificado |
| Programas de lavado | Múltiples programas estándar |
| Función Auto Start | Sí |
| Pantalla | No especificado |
| Nivel de ruido | No especificado |
| Tipo de motor | No especificado |
| Dimensiones (AlxAnxPr) | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Inicio diferido | No especificado |
| Protección contra fugas | No especificado |
| Clase de eficiencia de lavado | No especificado |
| Clase de eficiencia de centrifugado | No especificado |
Preguntas frecuentes - LM 2147 CMD AUTOSTART JONSERED
Preguntas de los usuarios sobre LM 2147 CMD AUTOSTART JONSERED
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones LM 2147 CMD AUTOSTART - JONSERED y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. LM 2147 CMD AUTOSTART de la marca JONSERED.
MANUAL DE USUARIO LM 2147 CMD AUTOSTART JONSERED
Manual de uso y manutencion
El presente manufactura parte integrente del producto. Les Rogamos que lo conserven para该如何 ulterior emploi.
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzig
Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 46 cm.
Cortadora de hierba de empuje
Handmaaimachine
Cortagrama de empurro
Kosiarka do trawy
Tolofunyiro
Sekacka travy rucni
Plaeneklipper med Benzinmotor
Cortadora de hierba propulsada
Le damos las grazias por la confianza que nos ha demostrado al comprar是我国 cortacesped. Estamos seguros que podra disfranchiar con el tiempo y con satisfacion la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresses para informarle sobre el uso correcto con arreglo al los requisitos basics de seguidad.
Peligro de aspiracion de gases toxicos! Noutarizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. Gevaar Voor inademing van giftinga gassen! Gebruik het aparaat Niet in gesloten of Niet goedGeVentileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizes o aparecido em lugares fechados ou pouco ventilados. Niebezpieczentwo wychania gazów trujacyc! Niz uzywac urzadzenia w pommieszczeniach zamknietytch lub o slabym prszewitrienzu.
Mergezo gazinge zelgezse veszelyi?Ne hasznai n a gepet zart yagg kevsb szellozefett helysegekben. Nebepezl vdechovani toxickych plynu?Vyrokbe nesmi byt pouzivan u vuzavlenych nebo nedostatec vetranych prostorach.
Fare for indanding of giffie gasser! Anvend andring maskinen i lukkede eller darrigt ventileredre rum.
Risk for inanding av giftinga gaser! Anvand inte apparaten i stända eller daliat ventiladerokaler.
Fare for a puste innige gassier! Ilke bruk appar-. et lukedde eiler darrig ventilierte lokaler.
Myrkyllisten kausujen hengittamisen vaaral Alä kayta laitetta suljetuissa tai riittamattomastimastoiduissa tioissa.
Nevarmost vdirhavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljatke kosilnice v zaptem al slabo zracenem prostoru.
Kivodovc eiovoroi roxiav aegiov. Mn XeoumoiEITE TIV OIOXEV OE XIAIOVc N AIOAocOvouo
Atencion Apagar el motor y extraer la buja antes de efectuar qualquier manutenacion.
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppen alvorens等原因 onderhoudshandeling ut te voeren.
Atença! Desigar o motor e a vela antes de qual-
quer manutenção
Uwagi! Przewykonamien jajiekolwiek konserwacji zgasic silnik zdjak przyzwod ze sweicy
Figyelem! Kikapcsolni a motrot es kiktatni a gerytay mindset karbantartasi muvelet elott. Vystrahal Prid zahajenim jakekoli idrzbry ovypvnete motor a odpofte babel ze zapalovac svicky. Forsigit! Enhver form for vedigheholsele kal ske mad slukter mot og frankolet tandrar.
Warning! Stang av motom och lossa tänstfitet jinnan naqot som helst ingrepo for underhall uffs.
Advarell Sla av motoren og kople fra tennpluggen for det utfores vedilekholde.
Huomio! Sammuta mota jiara rotta sytystulpan johten ennin minkaan huoltoimopenite aloitamsta. Pozor! Ugasnite motor in smelite kabel s sueke prek kaksnerikol vzdvrzelmedn
Hooox! _i = 1^n vovntnaa anouvdeestoe to mouocipotovavetoneoiaobnote eneuaon. ouvtjno
9 Attentioni? Proteggere da pioggia e dall'umidita. Attention! Proteger de la pluie et de l'humidite. Caution! Shelter from rain and humidity. Achting! Vor Reagen und Nasse schützen.
Atencion! Proteger de la lluvia de la humedad. Voorzichtig! Beschemperen tegen regen a vocht. Atencion! Protegercontra a chuva e a humida. UWAGA! Zabecpieczycrpezd esczozem i wigcQA.
Antes de intervenir en la herr模板 de corte quitar la claviya
Voor alle anderehoudswerkzaaamheden aan de sijninrichting de stekker uittrekken
Alastar o cabo de alimentação da parte de corte. Przewód zasilajćny nie powiniwnznajdowac sie w zasięgu recipro noza.
FIGyelem! Ovni az esotét s and nevsedstét. POZOR! Chrante pried stemt vhlkem. BEMERKISkal beskytes mod regn og fughtigh Vorning? Skyddas fran och nup fkt.
Elektromas kábel a pengétól távoltartani
Elektrická snura musi byt'daleko od rezacho nastroía.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der rores ved kniven.
Innan nagot som helst ingrepp på klippningsverktyget sker, tag ut kontakten for elektrisk matning.
Pas pa! Beskyytelse mot regn og faktgitet.
Voroitius: Sujele sateetla ja kosteudelta.
Pozor Zaščitfe pre dežem in vlasnozligo.
PpOoOy! PpOaTeueE aTn TnV pOxN KAI TnV Uvpaia
Ta av tifloringstopselen for alle ingrepene pa verketovet.
Irrota pistolulppa pistorasiasta ennen minkaan leikkuulaiteeseen tehtavan toimenpiteen suritamista.
Ugasmine motor in smenite elektric*ni kabel pred kaksnepmolki yzdrezvaln delu
Ipoarva xerate onoaiyntoe enuiaeonr ooxepo 0yaeiao pyaece to qic oooaaoc

2 Bomba de enriquecimiento
8
Palanca regulación alta de corte
14 Mando de segundad
3 Tornillo mariposa fijación manillas
9 Bujia
15 Caja de Cambios
4 Saco / Cestillo recogedor de hierba
10
Tapón deposito gasolina
16 Leva Touch-N-Mow
5 Tapón Ilenado aceite
11
Puño arrangeque
17 Lave Touch-N-Mow
6 Tapón vaciado aceite
12 Deflector posterior
18 Palanca de embarque

MONTAJE RECOGEDOR DE HIERBA (ver la pagina 51)

MONTAJE DEFLECTOR POSTERIOR (ver la pagina 51)

MONTAJE (ver la pagina 52


MONTAJE (ver la pagina 53)


MONTAJE (ver la pagina 54)


INTRODUCCION TAPON MULCHING (ver la pagina 54)
Para efectuar el corte de la hierba con el sistemas mulching (sin la recogida de la hierba) levanten la compuerta e introduzcan el tapón fijándolo con el muelle como indicado en la figura.

REGULACION DE LA ALTURA DE MANILLAR (ver la page 55)

REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE (ver la pagina 55)

PRE-INSTALLACION PARA PROTECCIONES (ver la pagina 55)

- Trabajo永远不会 con el racogedor o el deflector de hierba montados.
- Para montar y desmontar el racogedor y regular laaltitudecorte, para el motor.
Tenga mucho cuidado de no meter las manos o los piesdebajo de la carcasa o en la boca de expulsion del cortacesped con el motor funcionando, podria cortarle

(ver la pagina 55)
Antes de empezar a cortar la hierba, quite todos los abjetos que haya en la misma. Mienes corta, tengacuidado por si todas vaqa quda algo objeto extrano en el cesped. Alarrancar o hacer configurar el motor, el operario no debe levantar el cortacsped, pero, si es preciso, puede inclinaro de forma que la cucilla quede orientada hacelado oposto del operario.

(veIa pagina 55)
Cuando el motor esta en marcha, nunca ponga las manos o laSuntas de los pies bajo el borde del chasis ni tampoco bajo del canal de expulsion.

FUNCTIONAMIENTO (ver la page 55)
PREPARACION DEL MOTOR
Para preparar el motor, siga las instrucciones del manual de mantenimiento del motor,ublicado por el fabricante del本身就是.
ATENCION: Antes del uso, añadan aceite al motor (0.6l).

(ver la pagina 55)
ARRANQUE DEL MOTOR
Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto arrancar el motor de la forma?siqueiente:
a) Para motores conSYSTEMA choke:
en caso de motor frío, colocar la palanca del acelerador (13) en la posión START
b) Acionar la manilla del freno (14) para poder arrancar el motor, tener la palanca presionada contra la manija en la fase de arranque y durante el empeleo de laquina -hcuseFuncionar el freno del motor.
c) Para motor con sistemas primer:
apretar 3 o 4 vezes la bomba de enriquecimiento (2) situada en el carburador; colocar la palanca del mesmo (13) en la posicion MAX.
Para más exclaraciones, se&aconseja consultar el libro de instrucciones del motor. d)Arrancar el motor:
ARRANQUE MANUAL: (Teniendo la palanca de stop del motor (14))
- empunar la manilla de arranque (11) y tirar del cable sin esfuerzo hastaatar la resistencia provocada por la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón enerógico.


(ver la pagina 55)
Mantener aplretada la manilla (14) durante el funciona, al soltarla el motor se parar.
CORTE
ParaURTARla hierba empujarmanualmente la maquina


(ver la pagina 56)
Mantener apretada la manilla (14) durante el funciona, al soltarla el motor se parará.
CORTE
ParaURTARla hierba empujar manualmente laquina o actionar el avance automatico.
Accionamento del avance automatico: levantar la manilla del embrague (18) y tenerla apretada.
ATENCION: acontear solo con el motor en marcha
Desaccionamento del avance automatico: soltar la manilla del embrague

(ver la pagina 56)
Puesta en marcha motor
Para cargar el sistemas de puestos en marcha por primera vez y cada vez que se desactive el dispositivo, es necessario cumplir con las siguientes operaciones:
1 - Introduzcan la llave Touch-N-Mow (17) (enidotacion con laquina)
2 - Giren la llave (17) en posicion "RUN"

(ver la página 56)
Pulsen 3 o 4 vezes la bombita de enriquecimiento /2(Primer)
1 - Acionen la leva de seguidad (14) y la mantengan apretada contra el mango
2 - Empujen hacía adelante la leva de puesta en marcha Touch-N-Mow (16)

(ver la pagina 56)
Pongan en marcha el motor empuñando la empuñadura de puesta en marcha (11) y tirándola sin esfuerzo, hacía notar la resistencia causada por la compresión, denen la empuñadura y luego den un tiron enerógico. Eventualmente repitan新三板 vez si el motor no se pone en marcha.
- Mantengan apretada la leva de seguidad (14) durante el funciona, soltando la misma, el motor se detiene.
CORTE
ParaURTARhaierba,empujen manuallyme la maquina,o activen el avance automatico.

(ver la página 56)
Activación avance automatístico: aconten la empuñadura de la fricción (18) y la mantengan apretada contra el mango.
Cuidado:ccionen solo con motor en fucion:

(veIa pagina 56)
Tras la detencion, direccion en la llave Touch-N-Mow (17) en direccion LOCK & REMOVE para bloquear el sistemas
Quiten la llave soltandola hacia arriba.
Desactivación avance automático: suelten la empuñadura de la fricción (18) Una vez efectuado el corte, soltando primero la empuñadura de la fricción (18) y bajo la leva de seguridad (14) se notará un ruido del dispositivo Touch-N-Mow que se está recargando.
Una vez efectuado el corte de la hierba, siempre quiten la llave y la guarden en un lugar seguro a disposicion solo de los operadores autorizados.
Cuidado: sin la llave Touch-N-Mow en posicion RUN o con la misma en posicion LOCK & REMOVE, el motor no se pondra en marcha!
PUESTA EN MARCHA CON TOUCH-N-MOW
Asegúrense de que no hayan personas o cosas en los alrededores del equipo y de que todas las protecciones Sean montadas y en función.
Manténganse detrás del mango en la posición prevista para el uso.
- Introduzcan la llave (17) y la giren en posicion RUN.
- Accionen la leva de seguridad (14) y la mantengan apretada contra el mango.
- Empujen hacía adelante la leva de puesta en marcha Touch-N-Mow (16) y controlen la puesta en marcha del motor.
Antes de cada operación de limpiado o para efectuar operaciones de transporte esnecessarydescendingar eldispositivo delpuesta en marcha.
Para cumplir con dicha operation, efectuar lo indicate a continuacion:
- Desconecten el cable de la bujía.
- Accionen la leva de seguridad (14) y la mantengan apretada contra el mango.
Cuidado: si el motor no se pone en marcha, significa que el sistema de puesta en marcha Touch-N-Mow ha sido descargado. En este caso seguir con la energia como indica en el párafo correspondiente.
Importante: Si el motor se para debido a falta de gasolina, a heirba demasiado alta o por cualesiera或其他amente de los normales procedimientos de parada, el disposito de puesta en marcha Touch-N-Mow no se va a recargar y, porARRYiente, sera necessario repetir las operaciones anteriorsmente descritas para cerrar elsystema.

(veIa pagina 56)
Importante: si apretando la manilla del embrague no se actiona el avance, habra que regular el cable del embrague introduciendo el muelle (P) en uno de los orificios seguides de la chapa (R) (o en el orificio "S".

AVANCE AUTOMATICO (ver la página 56)
Controlar periodically el equipo de avance automatico ymantenerlo bien limpio, en especialmanterlimpios el piñón (20) y el engranaje (21). Para efectuar este control es precise qutar la rueda (22) desenroscar el tornillo (23).
NORMAS DE SEGURIDAD
Adiestramiento
a)Los menos de 16 años y las personas que no conozcan las instrucciones de uso no deben usar el cortacésped.
b)El operador es responsable hacerceros en la zona de trabajo. Evitar que se acerquen niños y animales domesticos cuando el cortacesped está en marcha.
c)Estaquina puede'utilizarse exclusivamente para cortar cesped natural. No se autoriza'utilizarla para otros usos (por ej. para aplanar el terreno, como madrigueras de topos y hormigueros).
d) Trabajar solo cuando haya luz adecuada.
e)Antes de comenzar el corte del prado hay que quitar del misismo los posibles cuerpos extraños. Durante el trabajo hay que tener cuidado con posibles cuerpos extraños esparcidos por el prado.
Preparación / Funcioncimiento
a)Durante la siega utiliser calzado robusto y pantalones largos.
b)Antes de comenzar la siega comprobar que las hojas y la cucillas cortantes estar fijadasperfectamente.En caso de tener queaablarlos filos cortantes,seefectuararuniformamente poralsbados,paraevitaruna descompensacion.Si la cucilla presenta daños mayores,sera preciso sustituirla.
c) Apagar el motor, quitar el capuchón de la bujía y esperar a que se detenga la cucilla para:
- guitar los dispositivos de protección
- efectuar el transporte, el levantimiento y desplazamente de laquina desdela zona de trabajo
- efectuareworkosdemantimientoylimpieza -detodas formaseffectuariosenlacuchilla
- regular la alterations de corte -ayar laquina sin vigilancia La hija gira algunos segundos incluso tras haber apagado el motor.
d)Atencion! el combustible es muy inflamable:
- guardar el combustible solo en los bidones espécíficos.
- Introducir el combustible en el depuestosole al aire libre y no fumar
- Llenar el deposito de combustible antes de arrancar el motor. NoAbrir nunca el tapón del deposito del combustible niañadir gasolina cuando que el motor está girando o cuando todas esta está caliente.
Si se ha salido la gasolina no intentar nunca arrancar el motor. SACar laquina del area afectada por la perdida y evaporar cualquier fuente de encendido hasta que los vapores de gasolina se hayan evaporado.
- Volver apletar el tapón del deposito.
e)Las miginas con motor de explosiOn扭矩 nucan han de funcinar en ambientes cerrados por el peligro de contaminacion.
f)Cuando se canta el prado no hay que correr nunca; hay que cortarlo camino.
g) Prestar una gran atencion en la inversion o cuando se tira del cortacesped hasta si sido.
h)Durante la siega en pendentes o bajadas, es preciso ser sumamente prudentes:
- utilizes calzado antideslizante
- observar donte se pisa
- desplazarse transversalmente respecto a la pendiente, nunca cuesta arriba o cuesta abajo.
- ser prudentes al cambio de direccion de marcha
- no作為porpendentesexcesivamenteescarpadas.
i)No usar nunca el cortacésped con protecciones defectuosas o sin que los dispositivos de seguridad (por ej. desviadores o recogedor) estén instalados y en perfectas conditiones.
j)En caso de usar inadequamente el recogedor existe peligro bajo a la cucilla que está en rotacion y a la posibidencia de objetos arrojados alrededor.
k)Por motivos de seguidad, el motor nunca ha de superar el numero de revoluciones indicado en la plac.
I) Arrancar el motor con precaución yooting las instruetiones de uso. Cuando el motor está en marcha esnecessaryimpedir alosdemas que se acerquen con la mano olaspuntas del piesdebajo del borde de la carcaza oalapertura de expulsion de la misma.
m) Durante la puesta en marcha del motor, el operador no ha de levantar el cortacesped; si elo genera besoino ha de inclinaro solo para que la cucilla se dirija hacer alado contrario a donde está el operador.
n)Si la cucilla choca con un obstaculo, parar el motor y quitar el capuchon de la bujía; hacerla revisar por un experto.
Mantenimiento y deposito
a) Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos perfectamente aplretados para trabajo en conditiones de seguridad.
b)No guardar nunca laquina con combustible en el deposito en Lugares donde los vapores del combustible podrieran落户 a estar en contacto con fuegos abiertos o chispas.
c)Dejar que el motor se enfrie antes de guardar el aparato enequalquier local estrecho.
d) Mantener el motor, el silencioso, el alojamento de la batería y del deposito de la gasolina, sin hierba, hojas y lubricante excessivo, para reducir el peligro de incendio.
e)Controlar frecuentemente el recogedor para evaporar un possible desgaste y deteriorio.
f)Por motivos de seguidad, se sustituyen inmediamente las piezas desgastadas y danadas.
g)Si se vacía el deposito para guardar laquina en invierno, esta operation se efectuará al aire libre.
h)Montar las cucillas sugiuendo las instrucciones correspondentes y uso solo cucillas marcadas con el logo y lamarca del fabricante o proveedor y troqueladas con el numero de referencia.
i)Para proteger las manos durante el desmontaje y montaje de las cucillas, tilizar guantes de proteccion adecuados
j) Descargaruen el dispositivo Touch-N-Mow y quiten la llave de seguidad antes de efectuarrialquiera operation de limpiado o de manutenacion.
k) Asegüranse de que el dispositivo Touch-N-Mow resulte descargado y de que la llave resulte en posicion de bloqueo antes de seguir con el transporte del cortacésped.
1)En caso de avería del sistema de puesta en marcha Touch-N-Mow, no tratén repararla sino pidan la intervención de un Centro de assistencia autorizzato.
m) Quiten la llave de seguridad para evitar puestos en marcha accidentales.
n) Quiten siempre la llave de seguridad cuando el cortásped no se usa.
o) Guarden siempre la llave en un lugar seguro y a disposicion unicolemente de personas adultas.
p) Antes de quitar la llave de seguridad, asegürense de que la mesma se oculta en posicion LOCK & REMOVE.

MANTENIMIENTO (ver la páginä 56)

Atencion! Apagar el motor y extraer la bujia antes de efectuarrialquier manutencion
- En los motores de gasolina 4 días, controlar regularmente el nivel del aceite. Afádirle o转型发展 el aceite si esnecessary Para other interventionse ver el manual de instrucciones del motor.
- Controller periodicamente todas las tuerca y tornillos.
- Después de cada corte de la hierba, limpiar siempre laMQquina por encima y por debajo. Quitar toda la hierba que pueda quedar pegada debajo del chasis.
- Attencion con el tubo de escape porque...quema.
-
Periódicamente descentar los ejes porta ruedes, limparlos con petróyles y engrasarlos con aceite antes de montarlos: hacer la misma con los cojinetes a bolas de las ruadas sin olvidarse de engrasalos bien con-grasa consistente
-
Controller frecuentemente la cucilla para verificar eventuales daños.
- Es muy recomendable que al final de cada campana de corte se haga revisar el cortacesped por una estacion de service autorizada.
- Limpieza de la parte inferiore de la carroceria
Con laquina detenida y apagada.
- Conectar la unión (24) sobre la carrocería al grifo de alimentación del agua. Abrir el grifo.
- Poner el motor en marcha (cuchilla en rotacion) deja yando funcinar durante algunos minutes.
- Una vez efectuada la limpieza: apagar el motor, cerrar el grifo, Separar el tubo de la unión carrocería.

Mod. TOUCH-N-MOW (ver la página 56)
- Tras falta de uso del cortacésped por un periodo determinado, es opuntu lubricar el punto de fricción indicado en la fig. Y para favorecer las operaciones de tension del muelle

CUCHILLA (ver la página 56)
- Para desmontar la cucilla (25) destornillar el tornillo (26).
-
Compruebe el estado del portacuchilla (27), la arandela (28), la llave (29) y las otheras arandelas (30). Sustituya las piezas dañadas.
-
Durante el montaje asegurar que la llave (29), está asentada con el filo girando en el sentido de la rotación del motor. Bloquear el tornillo cucilla (26) con un momento de 5,34 Kpm (52,4 Nm).
| A | BESCRUVING (begint op pagina 51) | ||||
| 1 | Bovenste handgreep | 7 | Maaidek | 13 | Gashendel |
| 2 | Verrijkingspompje | 8 | Afstelhendels snijhoogte | 14 | Veiligheidshendel |
| 3 | Schroef, moer bevestiging bovenste handgreep | 9 | Bougie | 15 | Complete reductor |
| 4 | Graszak / Grasopvangbak | 10 | Tankdop | 16 | Touch-N-Mow hendel |
| 5 | Olievuldop | 11 | Starterhandgreep | 17 | Touch-N-Mow sleutel |
| 6 | Olie-aftapdop | 12 | Deflector | 18 | Koppelingshendel |
Pressionar 3 ou 4 vez a bomba de enriquecimiento /2(Primer)