CREATIX BK - 5045001 - Campana extractora ROBLIN - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato CREATIX BK - 5045001 ROBLIN en formato PDF.
| Tipo de producto | Campana extractora |
| Marca | ROBLIN |
| Modelo | CREATIX BK - 5045001 |
| Distancia mínima entre la placa de cocción y la campana | 650 mm |
| Diámetro de salida de aire | 150 mm (reductible a 120 mm con boquilla suministrada) |
| Número de velocidades | 4 (1, 2, 3, Intensiva temporizada 10 min) |
| Función 24H | Sí (aspiración de 100 m³/h durante 10 minutos por hora) |
| Apagado diferido (Delay) | 30 minutos |
| Iluminación | LED blanca, clase 1M (no observar con instrumentos ópticos) |
| Filtros de grasa | Metálicos, lavables en lavavajillas (cada 2 meses o cuando la alarma 24H parpadea) |
| Filtro de carbón activo | Opcional (versión filtrante), no lavable, reemplazo aproximadamente cada 4 meses |
| Alarma de saturación de filtros | Sí: 100 horas para los filtros de grasa, 200 horas para el filtro de carbón |
| Bloqueo del teclado | Sí (presionar 5 segundos la tecla A) |
| Mando a distancia | Opcional (pilas LR03-AAA no incluidas) |
| Mantenimiento de superficies | Paño húmedo y detergente líquido neutro |
| Reparabilidad | Reemplazo de la iluminación LED por el servicio postventa |
| Conector eléctrico | Conexión a la red con interruptor bipolar (apertura de contactos ≥ 3 mm) |
| Uso previsto | Doméstico, eliminación de olores de cocina |
Preguntas frecuentes - CREATIX BK - 5045001 ROBLIN
Preguntas de los usuarios sobre CREATIX BK - 5045001 ROBLIN
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Campana extractora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones CREATIX BK - 5045001 - ROBLIN y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. CREATIX BK - 5045001 de la marca ROBLIN.
MANUAL DE USUARIO CREATIX BK - 5045001 ROBLIN
Manual de instrucciones
Euyεipidio oδnyiωv
PykoBoDcTBo no 3KcPnyatauN
Gebruiksaanwijzing
INDEX
EN
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS 4
CHARACTERISTICS 5
INSTALLATION 7
USE 11
MAINTENANCE 12
SOMMAIRE
FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS 14
CHARACTERISTIQUES. 15
INSTALLATION 17
UTILISATION 21
ENTRETIEN 22
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Las presentes instruetiones de service son validas para differentes modelos de aparato; por elo.
puede ser possible que se describan detalles y caracteristicas de equipamento que no concuerden in- tegramente con las de su aparato concrete.
INSTALACION
- El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los días provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
- La distancia minima de seguidad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos能把 en instalados a una ultura por bajo, se refieren al parrafu huela y la instalacion).
- Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placà situada en el interior de la campana.
- Para los aparatos Clase I asegurar de que la instalacion electrica domestica posea una toma de tierra eficaz.
- Conectar la campana a la salute del aire de aspiration mediante un tubo de 120mm de diametro como minimimo. El recorro del tubo debe ser lo más corto possible.
- No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
- En el caso que en la casa se utilise deforma simultanea la campana yotros aparatos no electrics (por exemple aparatos de gas),debé existir un Sistema de ventilacion sufficiente para todo el ambiente. Si la casa no posee un orifico que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresion maxima del local no supera los 0.04 mBar.
- En el caso se dane el cable de alimentación, este debe ser sustituido por el constructor o por el service de assistencia técnica, parapreventirrialquierriesgo.
- Es necessario respetar todas las normativas relatives al conducto de descarga del aire.
USO
- La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso dométrico, para eliminar los olores de la或多cina. No utilizes de wayra inadecuada.
- NoURTLLAMSLIBRESDFuerto intensidadm吲rasla campanaestefuncionando.
- Regularmente las llamas deundry que estas no sobresalgan lateralmente con rispecto al fondo de las ollas.
- Controlar las freidoras durante su uso: el aceite muy caliente se pueda inflamar.
No flambear bajo la campana extractor. - Este aparato no Tiene que ser utilisé por personas (ninos incluidos) con capacities psiquicas, sensoriales o mentalares reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruidos, por personas responsables de su seguridad.
- Controlar que los niños no juguen con el aparato.
- "ATENCION: Las partes accesibles peuvent calentarse mucho si realizas con aparatos de cocción."
MANTENIMIENTO
- Antes de efectuar cualquier operation de mantenimiento, desenchufar la campana de la red electrica o apagar el interruptor general.
- Efectuar un mantenimiento escrupuloso e immediato de los filros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
- Para limpar las superficies de la campana es sufiente utilizing un trapo mojado y detergente liquido neutro.
El symbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pueda tratar como despericios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recoleccion de equipos electricos y electronicos para reciclaje. Al asegurar de que este producto se deseche correctamente, usted ayudara a evaporar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salute Pública, lo cual podra occurir si este producto no se manipula de forma adequacua. Para obtener informacion mas detallada sobre el reciclaje de este producto,pongase en contacto con la administracion de su的城市, con su serviceo de desechos del hogar o con la tienda donte compré el producto.



Components
| Ref. | Cant. | Componentes de producto |
| 1 | 1 | Cuerpo campana dotado de: Mandos, luz, grupo ventilador, filtres |
| 2.1 | 1 | Chimenea superior |
| 2.2 | 1 | Chimenea inferior |
| 5 | 1 | Grupo iluminacion |
| 8 | 1 | Rejilla orientacion salute aire |
| 9 | 1 | Brida de reduccion 150-120 |
| 16 | 1 | Cubierta filtrante |
| Ref. | Cant. | Componentes de instalacion |
| 7.2.1 | 2 | Bridas de fijacion chimenea superior |
| 11 | 6 | Tacos |
| 11a | 2 | Tacos SB 12/10 |
| 12a | 6 | Tornillos 4,2 x 44,4 |
| 12c | 10 | Tornillos 2,9 x 6,5 |
| 12r | 2 | Tornillos 4,2 x 12,7 |
| 12d | 2 | Tornillos 2,9 x 9,5 |
| Cant. | Documentacion | |
| 1 | Manual de instructaciones |





Perforación parey Fijación bridas

Trazar en la pared:
. una linea Vertical hasta el techo o al limite superior, al centro de la zona prevista para el montaje de la campana;
. una linea Horizontal a 1004mm min. sobre el Plano de Cocción.
. Marcar un punto (1) sobre la linea horizontal a 247mm a la derecha de la linea vertical de referencia.
. Repetir esta operation por la parte opuesta, verificando su nivelacion.
. Marcar como se indica, un punto de referencia (2) a 210~mm desde la linea vertical de referencia, y 482~mm sobre el plano de cocción.
. Repetir esta operacion por la parte opuesta, verificando su nivelacion.
Perforar 12mm los+puntos (1)marcados.
Perforar 8mm los+puntos (2)marcados.
. Introducir los tacos con bridas 11a en los orificios (1) y atornillar.
. Introducir los tacos 11 en los orificios (2).
Para instalación con chimenea decorativa: (Optional)
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1 - 2mm del techo o del limite superior, alineando su centro (muescas) en la linea vertical de referencia.
. Marcar los centros de los orificios de la brida.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm bajo de la primera brida (X=altitude chimenea superior en dotacion), alineando su centro (muescas) en la linea vertical de referencia.
. Marcar los centros de los orificios de la brida.
Perforar 8mm los+puntosmarcados.
. Introducir los tacos 11 en los orificios.
. Fijar las bridas utilizando los 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) enidotacion.
Montaje Cuerpo Campana
- Abrir las puertas/la puerta (ver sección del Panel de Apertura)
- Guitar los Filtros antigrasa operando en las manijas españicas.
- Regular los dos tornillos Vr , de las bridas 11a, al inicio de la carrera.
- Enganchar el cuerpo de la campana a las 2 bridas 11a.
Desiderelinteriodelcuerpo de la campanaperoperen los tornillosVrpara nivelarel Cuerpo de la Campana.
- Atornillar el tornillo de seguidad 12a.
- Cerrar las puertas/ la puerta.

Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIONASPIRANTE
Para la instalación de la version aspirante, conectar la campana al tubo de salute mediante un tubo rígido o flexible de 150 o 120 ~mm , a disreción del instalador.
- Para la connexion con el tubo de 120 mm ,introducir la brida de reduccion 9 en la calidad del cuerpo de la campana.
- Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotacion.
- Quitar los filtros antiolor al carbón activo.

SALIDA DEL AIRE VERSION FILTRANTE
En la instalación en Version Filtrante hay que comprar el kit Cartucho al carbón activado.
- Quitar el angular que sujeta la chimenea
- Atornillar la tapa filtrante en la salute del aire, usingo quatre tornillos 12c (2,9 x 6,5).
- Fijar la rejilla de direccion 8 en la calidad del aire reciclado mediante los 2 tornillos 12d (2,9 x 9,5) en dotacion.



Montaje Grupo iluminación
- Introducir el cable del grupo iluminación en el orificio.
- Apoyar el Grupo iluminación 9.
- Fijarlas con los tornillos 12r en dotación.
- Quitar los filtros antigrasa metálicos.
- Al interior del cuerpo de la campana hay una caja para la connexion electrica del grupo iluminacion.
- Abrir la caja y conectar los filtros al borne presente dentro verificando la combinación de los colores.
- Cerrar la caja electrica, montarNuevoamente los filtres antigrasa y cerrar las puertas.


CONEXION ELECTRICA
- Conectar la campana a la red de alimentacion electrica instalando un interruptor bipolar con aperture de los contactos de 3 mm como minimo.
- Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida está colocado correctamente en el enchufe del Aspirador.

Montaje de la chimenea
Chimenea superior
- Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
- Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
Chimenea inferior
- Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea, engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas hasta el tope.
- Fijar lateralmmente la parte inferior en el cuerpo de la campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.


Tablero de mandos
| Tecla | Función | Led |
| A | Apaga el motor | Los leds de indicación de la velocidad del motor se apagan. |
| Si se presiona por 5 segundos, activa/desactiva la modalidad bloqueo teclado. | Todos los LEDs se encienden cuestionamente ejectan una secuencia de encendido. | |
| B | Activa la primera velocidad. | Los LEDs de primera velocidad y off motor se encienden. |
| C | Activa la的最后一段时间. | Los LEDs de的最后一段时间 y off motor se encienden. |
| D | Activa la tercera velocidad. | Los LEDs de tercera velocidad y off motor se encienden. |
| E | Activa la velocidad Intensiva, dicha velocidad está temporada en 10 instantos, al final del tiempo el sistemas regresa a la velocidad implementadaprecedentemente. Se desactiva presionando la tecla o apagando el motor. | Parpadea una vez porundo. |
| Manteniendo la tecla presionada porapproximadamente 5segundos, cuando todas las carrgas están apagadas (motor+luz) seactiva la alarmade los filtrlos al carbono activo. Para desactivarla, se presiona de nuevo la tecla porothers 5segundos. | 2 parpadeso led tecla A1 parpadeo led tecla A | |
| F | Activa la función 24Hupon el motor se enciende a unavelocidad que permitune una aspiracion de 100 m3/h por 10minutos cada hora. Dicha modalidad no es activable si está activa la intensiva o la Delay Para desactivarla, se presiona de nuevo la tecla. | Los LEDs de velocidad 24H y off motor se encienden. |
| Con la alarmafiltras en bajo presionando la tecla porapproximadamente 5segundos se efectuallere set de laalarma. Dichasignalizaciones son visibles sólo conel motor apagado. | Una vez terminado el procedimiento se apaga la signalizacion visualizada precedente:24HIntermitenteSeñalaa necessitiesde lavarrlos filtratos antigrasa metálicos. Laalarmaenta enfunciondespuésde100 horas de trabajo efectivo de la campana24HIntermitenteSeñalaa necessitiesde sustituiartlos filtratos al carbono activo y deben lavarse ademáslos filtratos antigrasa metálicos. Laalarmaenta enfunciondespuésde200 horas de trabajo efectivo de la campana | |
| G | Activa la Delay, el apagado automático retrasoedel motor y de la instalacion de Iluminacion en 30'. Se desactiva presionando la tecla o apagando el motor. | El led Delay se enciende. |
| Manteniendo la tecla presionada por 5segundos se habilita eltelemando.Manteniendo la tecla presionada por 5segundos se deshabilitalele Telemando. | 2 parpadeso led tecla A1 parpadeo led tecla A | |
| H | Presionada brevemente enciende y apaga la instalacion de iluminationa la mayorintensidad. | El led lues se enciende. |
| Manteniendo la tecla presionada por 2segundos se encidenlas luces de cortesía (si previstas). |
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5V del tipo standard LR03-AAA (no incluido).
- NoURTAR el mando a distancia circa de una fuente de calor.
- Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especials colocados conDICHO fin.

Filtros antigrasa metálicos
Se pueda lavar también en lavavajillas, y NEEDSAN ser lavados cuando parpadea el led 24H o por lo menos cada 2 meSES de uso aproximamente o con mayor Frequencia en caso de uso particularmente intenso.
Reset de la seals de alarma
- Apagar las luces y el motor de aspiración.
- Presionar la tecla F (24H) por 5 segundos.
Limpieza de los Filtros
- Quitar los filtros uno por vez, empujándolos hacía la parte posterior del grupo y tirando simultanamente hacía abajo.
- Lavar los filtros evitando doclarlos, ydeoarlos secar antes de volverlos a montar. (un eventual cambio de color de la superficie del filtro, que podra verificarse en el transcurso del tiempo, no perjudica absolutamente la eficiencia del mesmo.)
- Montar-Newamente los filtros teniendo cuidado de Maintener la manija hacía la parte visible externa.

El filtro antiolor al carbono activo está presente solamente en las campanas en version filtrante, tiene la función de retener los olores del flujo de aire que lo atraviesa hasta alcanzar la saturación. No es lavable y no es regenerable,Debe ser sustituido cuando en el display parpadea el led 24H o por lo menos cada 4磨损. LaIGNALIZACION de alarma si ha sido previamente activada, se verifiesó cuando estáactivado el motor de aspiración.
Activación de la seals de alarma
- En las campanas en version filtrante, la penalización de alarma saturación filtros deben interactarse en el momento de la instalación o sucesivamente.
- Apagar las luces y el motor de aspiración.
-
Presionar la tecla E (intensiva) hasta la conformidad.
-
2 parpadeos led off motor - Alarma de saturacion filtro al carbono ACTIVADA.
- 1 parpadeo led off motor - Alarma de saturacion filtro al carbono activo DESACTIVADA.
SUSTITUCION FILTRO ANTICOLOR AL CARBONO ACTIVO
Reset de la seals de alarma
. Apagar las luces y el motor de aspiracion.
Presionar la tecla F (24H) por 5 segundos.
Sustitución filtro
. Quitar los filtros antigrasa metálicos.
. Quitar el filtro antiolor al carbono activo saturado, operando en los enganches espécíficos.
Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
. Montar los filtros antigrasa metálicos.

Illuminacion
Atencion: Este aparato está provisto de una luz LED blanca de classe 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 ; maior potência optica emitida@439nm: 7 W . No observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo, lupa......)
Para la sustitución ponsere en contacto con la Asistencia Técnica. ("Pa-ra la compra dirigirse a la asistencia técnica").
To npov eeyipio obnyuov xprnocs ovapepaet o Tlaovtnc oukeun Eivai duvato va trepypokvtia diakopoe agatmuata tou eptlauou, tou dekopoov n oukeun oac.
ETKATAZTAZH
O kataeuaaotn 6evpei kaiia euvyn ia bles tou oepiaovra ot aovaeqvyn ykataotaon n0tn un npnn Tuv kavovnu n ts Tevikns
H eayam t aaoa aaoaiaac metaue tnc etinapoeiae tuu eun kai tou atopopnpma npetie va evai 650 mm (opiva maovtea umotpvv ou yekataatou oae mikpoteo uoc, avippege otic napayepokce me tic diaotareac kai ts onyies toomey
BeaowBeTe on T aon Tou kTuO ovTIOxei otiv Tuou avypctai otiv TTvakio oTo ecw-TEpIKo Tou atoppopnnpia.
Tiaoukeues KlaonI BepaiuBteIe onn oikiaKn nAektpkn Eykaotaaon EgaopalzEiow
Suvoe ToT ovatoppopnnpa otov ayuyo atayuyns xpnoiotouvntac oawlya e diquetpo ion n meyutepn ao 120 mm. H diaopoun Tou owkyia pnteir va eivai oto duwatov ouvtouotepn.
Mn ouwEeTe To oWlva Oe aywouc cattaywyng katvaceiw vTo TAPAYovTAto Kaun (AeBntcs, TCkai kATI).
Σ Π TEPITIWON TNO OTO δωμπIO EKTOS ATTO VOT AITPPOPPηρα ρηημιθIoIouVT ai KUOKΕUC TNO DEV KATAVAUVOUV NλEKIPKNI EVEpyEA (π.x. ΣUOKΕC KAUONG AEPIOU). BA TPETEI VA TPOβETETAI ETAPKNC AEPIΩOC TU XUPOU. EAV N KOUÇΙA DEV DIAθΕΤΙ ΑVOIVΑΤΑ, ΕΟΥΟΥΝΥ ΕΑν ΑOVΥΙΑΚΟ ΜΑU ΑEΤΙΚΟΥΕΥ ΜΕ Φ ΩΕΤΙ ΕΙΑΟΥΑΤΑ ΑθΑΟΥΑΤΑ ΑΜΑΚΑΛN ΛΑ KUΦΙ KIDVΩUÇ ΚHΠ ΕΠΙΥXÁVΕTΙ ΒΑθι ΜΕΥΙΟΤ ΜΟΓΙΕΝ ΜΟΥΑΤΑ ΕΥΙΑΤΑ ΑθΑΟΥΑΤΑ ΑΜΑΚΑΛN ΛΑ KUΦΙ KIDVΩUÇ ΚHΠ ΕΠΙΥXÁVΕTΙ ΒΑθι ΜΕΥΙΟΤ ΜΟΓΙΕΝ ΜΟΥΑΤΑ ΕΥΙΑΤΑ ΑΜΑΚΑΛN ΛΑ KUΦΙ KIDVΩUÇ ΚHΠ ΕΠΙΥXÁVΕTΙ ΒΑθι ΜΕΥΙΟΤ ΜΟΓΙΕΝ ΜΟΥΑΤΑ ΕΥΙΑΤΑ ΑΜΑΚΑΛN ΛΑ KUΦΙ KIDVΩUÇ ΚHΠ ΕПΙΥXÁVΕTΙ ΒΑθι ΜΕΥΙΟΤ ΜΟΓΙΕΝ ΜΟΥΑΤΑ ΕΥΙΑΤΑ ΑΜΑΚΑΛN ΛΑ KUΦΙ KIDVΩUÇ ΚHΠ ΕΠΙΥXÁVΕTΙ ΒΑθι ΜΕΥΙΟΤ ΜΟΓΙΕΝ ΜΟγι ΕΥΙΑΤΑ ΑΜΑΚΑΛN ΛΑ KUΦΙ KIDVΩUÇ ΚHΠ ΕΠΙΥXÁVΕTΙ ΒΑθι ΜΕΥΙΟΤ ΜΟΓΙΕΝ ΜΟγι ΕΥΙΑΤΑ ΑΜΑΚΑΛN ΛΑ KUΦΙ KIDVΩUÇ ΚHΠ 己 EΠΙΥXÁVΕTΙ ΒΑθι ΜΕΥΙΟΤ ΜΟΓΙΕΝ ΜΟγι ΕΥΙΑΤΑ ΑΜΑΚΑΛN ΛΑ KUΦΙ KIDVΩUÇ ΚHΠ 己 EΠΙΥXÁVΕTΙ ΒΑθι ΜΕΥΙΟΤ ΜΟΓΙEΝ ΜΟγι ΕΥΙΑΤΑ ΑΜΑΚΑΛN ΛΑ KUΦΙ KIDVΩUÇ 己 EΠΙΥXÁVΕTΙ ΒΑθι ΜΕΥΙΟΤ ΜΟΓΙEΝ ΜΟγι ΕΥΙAΤΑ ΑΜΑΚΑΛN ΛΑ KUΦΙ KIDVΩUÇ 己 EΠΙΥXÁVΕTΙ ΒΑθι ΜΕΥΙΟΤ ΜΟΓΙEΝ 己 EΠΙΥXÁVΕTΙ ΒΑθι ΜΕΥΙΟΤ ΜΟΓΙEΝ 己 EΠΙΥXÁVΕTΙ ΒΑθι ΜΕΥΙΟΤ 己 EΠΙΥXÁVΕTΙ 己 EΠΙΥXÁVΕTΙ 己 EΠΙΥXÁVΕTΙ 己 EΠΙΥXÁVΕTΙ 己 EΠΙΥXÁVΕTΙ 己 EΠΙΥXÁVΕTΙ 己 EΠΙΥXÁV(E)
ΣE TEPITIWOT ΣNJIaIcTou NTekpIKoU KALWIOU, auto TPETei va aVTIKATAOtaTei ato Tov KATAOKEAaONI n ATO TO oEPBIs, wote VA TPOLnpeI kAeKivDuvoc.
IpeTei va Tneite OIoUs Touc Kavoviaouo Avapopika Me Tnv Ekkvwn Tou aepa.
XPHES
O atoppopopntnpas exei meletnei atokkoiotikia yia oikiaikxipnq kai yia tvv atayuyn twv oouov tskouzivac
Mn xponoiotoeite note ia ales xphoeic tov atoppopnpmpa.
Mny apnivete eaeuhepec foyoe meyda nEvtaonk atu tov atoppopnpntpa otav aeioupyei.
PuejiEe TnVTA Tc FAnoyes EToT Wote va mny TPOeEyouv TOnA CTOY TOY TOnT OKEuW.
EaeyeTe Tc @pnteces orav xpanoiotiouvtai: To kaTu IaI aTpei va Tapei wia.
Mny payeipuee te qaynta qalunie kaiw ato tov attropoxpntnpa nks kouvac. YIAPxei Kivduoc TUPKAYIc.
Autn ouakeun dev tmei va xonotoueioi tatio ato atogia (auiupeiaauauovw uan taaiou) me iueuues vixkicis n diavontikies kavomntes, n atto atoga uupic teipa kuvua, ektoe eev elxoyvatri n kxttaebovrt ot xynohn trs ouakeur cato ato atou eutovhni tvr naqcpaleia touc.
Ta tiaidia tripeTei va etnlaetovrai wote va eepaoaiote oI dev taizouv me tn ouokun.
TIPOEOXH: Ta paoaiau maepn mopei va exouv uynan thepokpaia av xnpoiotioovtai me oukeueis yaeipjatoc.
SYNTHPH2H
Pniv ato otioiaiTne teneu baoan ovunipnans, atooouvdeote tvatoppoxnpna byzovtac to qic ato nvi pica n yupuvwta to yeviko diakottn.
H ouvtnpn Tuv oipatwv npetre va ekteleirai oxlaotik kai eykaipra ota evdeeyeva xovikia diaantmuata (Kivouoc npokayos).
Tov Kabiapuio Tuuv Etniavou Tou atoppopnnpa apke va xpoiaotnoote Ea uypo TAVKai oubetepe uypo atoppunavikko.
To ouijolo 0to tpiiov n iEiAVo otni oukeuaia tou utoekevue on dev tpietie va I eayeipieote To pioov aut ow icokaiok atopopjuiia Avnttuc Ba tpietie va tpoapodietei oto katoAlo ao teu Aouyos yia tvnv avokukawon nKekpikoi kai naepkoviko epmaiou. Egeaiaocvtac on to pioov auo biatetai ouotro, oujbalte To mtipotn evexoyeuav apvtkow ouvetteiu vio To piaBaoAo KAI tvnv aovpwtiv ueia, o ioile Ca u npotovao diakopetikva va tpojkovuov At okaAanly xeiApiou oT apoppiyus Tou tpioovc autou. Ia lettiopeptes TInnpopopies Oeykia JI tvnv avokukawon Tou tiOIOVCTo, etkmoovnne Te to jnojxioe Tn peooyic oC, Tny totkioc untnpoeia oto koihoic okiakovuattopooiutuv nIe to katostma UOTau oayopadote to pioov.



Egaptnata