PT-047 - Accesorios para fotos submarinas OLYMPUS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato PT-047 OLYMPUS en formato PDF.

Page 122
Ver el manual : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : OLYMPUS

Modelo : PT-047

Categoría : Accesorios para fotos submarinas

Tipo de dispositivoCámara digital resistente al agua
ProtecciónResistente al agua, a los golpes
UsoInmersión submarina, actividades al aire libre
Material de la carcasaPlástico reforzado
CompatibilidadCompatible con carcasa impermeable
DimensionesNo especificado
PesoNo especificado
ColorNo especificado
Accesorios incluidosCarcasa impermeable, sujetadores
Resistencia al aguaSí, hasta cierta profundidad
Resistencia a impactos
Compatibilidad con lápiz táctil
MarcaNo especificado
ModeloNo especificado
Idiomas del manualMultilingüe (francés, inglés, español, alemán, japonés, coreano, chino)

Preguntas frecuentes - PT-047 OLYMPUS

¿Cuál es la profundidad máxima para la que está diseñado el estuche OLYMPUS PT-047?
El estuche OLYMPUS PT-047 está diseñado para una profundidad máxima de 40 metros.
¿Cómo puedo verificar si el estuche es impermeable antes de usarlo?
Antes de usarlo, realice una prueba de impermeabilidad sumergiendo el estuche en agua sin la cámara durante aproximadamente 30 minutos. Luego, verifique si hay agua en el interior.
¿Qué tipo de batería debo usar con el estuche OLYMPUS PT-047?
El estuche PT-047 está diseñado para ser utilizado con la cámara OLYMPUS correspondiente y utiliza, por lo tanto, la misma batería que este dispositivo.
¿Puedo usar el PT-047 para fotografía submarina en aguas saladas?
Sí, el estuche PT-047 está diseñado para su uso en aguas saladas, pero es importante enjuagar el estuche con agua dulce después de cada uso para evitar la corrosión.
¿Cómo limpiar el estuche después de usarlo?
Después de cada uso, enjuague el estuche con agua dulce y séquelo con un paño suave. Evite usar productos químicos agresivos.
¿Hay accesorios recomendados para el estuche OLYMPUS PT-047?
Se recomienda usar filtros antirreflejos y lámparas de buceo compatibles para mejorar la calidad de las fotos submarinas.
¿Es el estuche PT-047 compatible con otros modelos de cámaras?
No, el estuche OLYMPUS PT-047 está diseñado específicamente para un modelo particular de cámara OLYMPUS. Asegúrese de verificar la compatibilidad antes de la compra.
¿Qué hacer si encuentro condensación dentro del estuche?
Si encuentra condensación en el interior, retire rápidamente la cámara, abra el estuche y déjelo secar completamente al aire libre antes de usarlo nuevamente.
¿Cuáles son los materiales utilizados en la construcción del estuche OLYMPUS PT-047?
El estuche PT-047 está fabricado en policarbonato, lo que lo hace ligero y duradero, ideal para su uso submarino.
¿Cómo puedo asegurarme de que las juntas de sellado estén en buen estado?
Inspeccione regularmente las juntas de sellado para detectar signos de desgaste o daños. Se recomienda reemplazar las juntas si es necesario para garantizar la impermeabilidad.

Descarga las instrucciones para tu Accesorios para fotos submarinas en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PT-047 - OLYMPUS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PT-047 de la marca OLYMPUS.

MANUAL DE USUARIO PT-047 OLYMPUS

„ Muchas gracias por adquirir la caja estanca PT-047 (en adelante “caja”). „ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y utilice el producto siguiendo las medidas seguridad y del modo adecuado. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura. „ El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara del interior de la caja debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación. „ Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se describe en este manual.

Introducción zQueda prohibida toda copia total o parcial no autorizada de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada. zOLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable en ningún caso de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.

Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto

Esta caja es un dispositivo de precisión diseñado para su utilización a una profundidad de hasta 40 m. de agua. Por favor, utilice esta unidad con mucho cuidado. zPara garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones sobre su manejo y ejecución del sistema de verificación, así como sobre su cuidado, mantenimiento y almacenamiento. zOLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los daños relacionados con la inmersión de una cámara digital en agua. Además, no se reembolsarán los gastos relacionados con el deterioro de materiales internos o con la pérdida de los contenidos grabados que se deban a que haya entrado agua en la cámara. zOLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante la utilización de este producto.

En este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños en la propiedad. Estas pictografías y sus significados se indican a continuación.

ADVERTENCIA Esto indica un contenido que podría tener como resultado la muerte o una lesión grave en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación.

PRECAUCIÓN Esto indica un contenido que podría tener como resultado una lesión grave o un daño material en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación.

1 Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, de niños pequeños o mayores. Se pueden producir los siguientes tipos de accidentes. • Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura. • Lesiones ocasionadas en alguna parte del cuerpo como consecuencia de las piezas móviles, que se abren y cierran. • Ingestión de piezas pequeñas, junta tórica, grasa de silicona y silicagel. Consulte de inmediato a un médico en el caso de ingerirse alguna pieza. • El disparo del flash delante de los ojos puede ocasionar una lesión permanente de la vista, etc. 2 No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto. El almacenamiento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga del líquido de la pila y ocasionar fuego. 3 Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este producto, saque rápidamente la pila de la cámara. Se pueden producir inflamación y explosión por la generación de gas hidrógeno. 4 Este producto está hecho de resina. Se pueden producir lesiones si se rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca u otros objetos sólidos. Por favor, utilice esta unidad con mucho cuidado.

1 No desmonte ni modifique este producto. Podría causar una filtración de agua u otros problemas. OLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los daños, lucro cesante, etc. causados por la pérdida de datos de imágenes a causa de defectos, desmontaje, reparación o modificación de este producto por parte de personas que no sean las autorizadas por OLYMPUS IMAGING CORP. o por otros motivos.

2 La utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes puede dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños, fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Se debe evitar tal cosa. • Lugares con temperaturas altas como las zonas expuestas directamente a la luz del sol, como pueda ser el interior de un coche, etc. • Zonas de fuego abierto • Aguas con más de 40 m de profundidad • Lugares expuestos a vibraciones • Lugares con temperaturas y humedad elevadas, o con cambios bruscos de temperatura • Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas volátiles 3 La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad puede afectar la característica de impermeabilidad y causar una filtración de agua. Se debe evitar tal cosa. 4 Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara que está en su interior. Cuando este producto con una cámara digital en su interior recibe golpes o se colocan objetos pesados sobre el mismo, la cámara digital se puede dañar. Por favor, utilice esta unidad con mucho cuidado. 5 No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención de la corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para otros propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la caja, directa o indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizado), los mismos pueden ocasionar fisuras bajo alta presión u otros problemas.

Explicación que no se pueden usar Solventes orgánicos No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u volátiles, otros solventes orgánicos volátiles, ni con detergentes detergentes químicos químicos, etc. Es suficiente el uso de agua limpia o tibia. Agentes anticorrosivos

No utilice agentes anticorrosivos. Las piezas metálicas están hechas de acero inoxidable o latón. Lave la caja con agua pura.

Agentes desempañadores comerciales

No utilice agentes desempañadores comerciales. Use siempre la silicagel disecante especificada.

Grasa distinta de la grasa de silicona especificada

Utilice únicamente la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas, ya que de lo contrario la superficie de la junta tórica podría deteriorarse pudiendo filtrar el agua.

No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos. Cuando sea necesaria una reparación, póngase en contacto con el distribuidor o con un centro de servicio de OLYMPUS IMAGING CORP.

6 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua. Le recomendamos que tenga cuidado cuando la utilice.

7 Si la cámara se mojara en el interior de la caja debido, por ejemplo, a filtraciones de agua, seque inmediatamente la humedad y verifique que la cámara funciona correctamente después de secar la caja. 8 Retire la junta tórica cuando viaje por aire. De lo contrario puede que la diferencia de presión atmosférica imposibilite la apertura de la caja. 9 Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin problemas de la cámara digital que alberga la caja, lea atentamente el manual de instrucciones de la cámara. 0 Cuando cierre herméticamente el producto, asegúrese de que en las superficies de contacto o en las juntas tóricas no se alojan partículas extrañas. a Cuando introduzca su cámara digital en la caja después de haber sacado fotos debajo del agua, es posible que se pierda la transparencia del objetivo si se introduce la silicagel en la caja.

CONTENIDO Introducción 2

Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto 2 Para un uso seguro 3

Compruebe el contenido del paquete 8

Nombres de las piezas 9

Colocación de los accesorios 11

Cómo usar la correa de mano Instalación y retiro del visera de LCD Colocar y retirar la tapa del objetivo Uso del adaptador para el cable de fibra

2. Verificación anticipada de la caja 14

Prueba anticipada antes de su uso 14

3. Instale la cámara digital 15

Compruebe la cámara digital 15 Abra la caja 16 Colocación de la cámara digital. 17 Compruebe la condición de colocación de la cámara 17 Selle la caja 18 Compruebe la operación de la cámara colocada 18 Realice las verificaciones finales 19

Inspección visual 19

Prueba de filtración de agua 20

4. Tomando fotos debajo del agua 21

Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas 21 Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica 22 Bloqueando el enfoque automático (AF) durante la toma fotográfica debajo del agua 22

5. Manipulación después de la toma fotográfica 23

Limpie secando todo vestigio de agua 23 Retire la cámara digital 24 Lave la caja con agua pura 24 Seque la caja 24

6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua 25

Retire la junta tórica 25 Quite toda arena, suciedad, etc. 25 Cómo aplicar grasa a la junta tórica 27 Coloque la junta tórica 28 Reemplace las piezas consumibles28

Compruebe el contenido del paquete Compruebe que todos los accesorios están en la caja. Si falta algún accesorio o está dañado, póngase en contacto con el distribuidor. Visera de LCD (sobre el cuerpo)

Adaptador para el cable de fibra óptica

(Compruebe que la junta tórica está instalada)

Extractor de junta tórica

Lista de distribuidores de OLYMPUS Manual de instrucciones (este manual)

Nombres de las piezas

Cubierta de difusor Palanca de disparador Botón ON/OFF Montura de accesorio

7 Palaca de apetura/ cierre de hebilla 8 Aro del objetivo 9 Carriles de guía de carga

0 Parasol interno de LCD a Junta tórica b Asiento de trípode c Parasol de protección de luz

*d Botón &/Teclas de control *e Botón MENU *f Botones de Zoom *g Perilla de rueda de modo *h Botón F/Teclas de control *i Botón q *j Botón #/Teclas de control *k Botón OK/FUNC *l Boton

*m Botón AFL (*1)/Teclas de control

(*1) En los modos gran angular submarino 1 o escena macro submarina, el botón de navegación con la flecha hacia abajo funciona como el botón AF LOCK (bloqueo AF).

*n Botón DISP./E o Ventanilla de monitor

Las partes de operación de la caja marcadas con * corresponden a las piezas de funcionamiento de la cámara digital. Cuando funcionan las piezas de operación de la caja, también funcionarán las funciones correspondientes de la cámara digital. Para más información sobre las funciones, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.

Colocación de los accesorios

Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Imagen de instalación

Instalación completa

Aro de correa de mano

Cómo usar la correa de mano

Pase su mano a través de la correa de mano facilitada y ajuste la longitud con el botón de tope.

Instalación y retiro del visera de LCD Instalación

Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD. Extracción Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.

Colocar y retirar la tapa del objetivo

Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotográfica.

Uso del adaptador para el cable de fibra

El adaptador para el cable de fibra se utiliza cuando se conecta el flash sumergible UFL-1 (disponible por separado) a la caja con un cable de fibra óptica sumergible (opcional: PTCB-E02). Instalación 1 Extraiga el difusor blanco tirando de él y, a continuación, fije el adaptador de cable de fibra óptica en el difusor que muestra la siguiente figura.

2 Extraiga el cable de fibra óptica submarino y fije el difusor blanco siempre que no lo necesite para tomar fotografías.

Retire el cable de fibra óptica sumergible cuando no lo utilice mientras saca fotos.

2. Verificación anticipada de la caja

Prueba anticipada antes de su uso

Las piezas de esta caja se han sometido a estrictos controles de calidad durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante su ensamblaje. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua a todos los productos para asegurarse de que el rendimiento cumple con las especificaciones.

Sin embargo, dependiendo de las condiciones de transporte, almacenaje, mantenimiento, etc. la función de hermeticidad al agua puede verse alterada. Antes de su uso, realice siempre las siguientes pruebas anticipadas.

1 Antes de colocar la cámara digital en la caja, sumerja la caja vacía para asegurarse de que no hay filtración de agua. Se recomienda sumergir la caja vacía a la profundidad de agua deseada. Sin embargo, si no puede hacerlo, verifique la caja consultando la “Prueba de filtración de agua” (p.20). 2 Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes. • No se ha colocado la junta tórica. • Una parte de la junta tórica o la junta tórica en su totalidad se encuentra fuera de la ranura especificada. • La junta tórica presenta daños, grietas, deterioro o deformación • Arena, fibras, cabellos u otras materias extrañas fijadas en la junta tórica, en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera • Daños en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera • Presión sobre la correa, silicagel, etc., en el momento de cerrar la caja Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores. PRECAUCIÓN: Si se detecta una filtración al usarse normalmente, no utilice la caja y póngase en contacto con Olympus.

3. Instale la cámara digital

Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja.

1. Confirmación de pila

La toma fotográfica debajo del agua utiliza con frecuencia el flash. Antes de bucear, asegúrese de que las pilas tienen suficiente carga.

2. Confirmación del número de fotos que se pueden hacer

Confirme que en el almacenamiento de imágenes queda espacio suficiente para las fotos que va a hacer.

3. Retire la correa de mano de la cámara digital.

Cuando se coloca una cámara digital sin retirar la correa, la correa puede quedar aprisionada entre las tapas de la caja, y puede ocasionar la filtración de agua.

1 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositiva hacia la dirección de la flecha (1 de la figura a continuación) y gire el contador de la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj (2 de la figura a continuación). 2 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla hasta que no se pueda girar más. 3 Abra con cuidado la tapa trasera de la carcasa.

Bloqueo de diapositiva 2 Abrir

Palanca de apertura/ cierre de hebilla

No gire la palanca de apertura/cierre de la hebilla ejerciendo demasiada fuerza. De lo contrario podría dañar la palanca.

Colocación de la cámara digital.

1 Confirme que la cámara digital está apagada (OFF). 2 Introduzca la cámara en la caja con cuidado. 3 Introduzca 2 bolsas de silicagel apiladas (1 g) entre la parte inferior de la cámara digital y la caja. La bolsa de silicagel se proporciona para prevención de velado. 2

PRECAUCIÓN: La bolsa de silicagel se atorará si la caja se sella y hay filtración de agua. Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de absorción de humedad no será óptima. Cambie siempre la silicagel cuando la caja esté abierta o cerrada.

Compruebe la condición de colocación de la cámara

Compruebe los puntos siguientes antes de sellar la carcasa. • ¿Se encuentra la cámara digital colocada apropiadamente? • ¿Se encuentra la bolsa de silicagel colocada completamente en la ubicación indicada? • ¿Se encuentra la junta tórica fijada apropiadamente en la apertura de la carcasa? • ¿Existen materias extrañas incluyendo suciedad fijada sobre la junta tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera? • ¿Se ha realizado el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua? Para obtener más información sobre el mantenimiento, consulte “6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua” (p.25) de este manual.

1 Cierre la tapa trasera de la carcasa con cuidado. 2 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj. • Si gira la ruleta 180 grados, la carcasa estará sellada.

• Si la palanca de apertura/cierre de hebilla no se gira completamente, la carcasa no estará sellada. Esto provocará filtraciones de agua. • Cierre la tapa trasera de la carcasa de manera que la correa de la tapa del objetivo o carriles de guía de carga no queden aprisionados. De lo contrario, puede resultar en una filtración de agua.

Compruebe la operación de la cámara colocada

Después del sellado de la carcasa, compruebe si la cámara funciona normalmente. 1 Pulse el botón POWER de la caja y compruebe que la cámara está encendida/apagada (ON/OFF). 2 Gire la ruleta de modo de la caja y confirme que el modo de la cámara cambia correctamente. • Compruebe en el monitor LCD que se ha activado el modo correcto. 3 Pulse la palanca del disparador de la caja y compruebe que dicho botón se libera. • Utilice también el resto de botones de control de la carcasa y confirme que la cámara funciona correctamente, según se espera.

Realice las verificaciones finales

Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aprisionadas. Verifique también que la caja no esté rota ni agrietada. PRECAUCIÓN: Aunque los pelos, fibras u otros elementos pequeños no se vean claramente, éstos pueden provocar la entrada de agua. Además, debe prestar especial atención a las roturas o cualquier grieta de la caja.

Prueba de filtración de agua

La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. Realice siempre esta prueba. Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es cinco minutos. Prueba de inmersión en agua simple Coloque la caja 1 lentamente en el agua.

Como la caja es transparente, las gotas de agua que ingresan puede ser fácilmente confirmadas.

Al principio, sumerja la caja durante tres segundos.

En caso de problema con la junta tórica principal, tres segundos son suficientes para que el agua ingrese. ¿Hay burbujas de agua saliendo hacia afuera entre las tapas?

Verifique cuidadosamente.

Compruebe que no haya entrado agua en el interior de la caja.

Saque la caja del agua y compruebe que no se haya filtrado agua en el interior de ésta.

4 caja durante 30 segundos.

Compruebe que no haya entrado agua en el interior de la caja.

¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas de aire!

No realice aún ninguna operación, sólo observe. Saque la caja del agua y compruebe que no se haya filtrado agua en el interior de ésta. Realice la confirmación muy cuidadosamente.

Luego, verifique sumergiendo durante tres minutos.

¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas de aire!

Compruebe el funcionamiento de todos los botones, manecillas y ruletas. ¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas de aire!

Ésta es la verificación final.

7 ¿Se ha humedecido la silicagel?

¡Esto es muy importante!

¿Se ha humedecido la silicagel? ¡Verifique cuidadosamente! Como puede verse en el interior, ¡la inspección para la entrada de agua puede realizarse fácilmente!

Ahora todo está correcto.

¡Ahora todo está correcto!

4. Tomando fotos debajo del agua

Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas kGran angular submarino 1 Óptimo para la toma fotográfica con visión gran angular, por ejemplo un cardumen de peces debajo del agua. La imagen reproducirá el azul en el fondo verde muy vívidamente.

Adecuado para realizar fotografías de un objeto grande y con movimiento rápido, tal como un delfín o una manta.

En muchos puntos de observación de delfines, existe una regla establecida de no usar flash para evitar asustar a los delfines, etc. Aunque este modo fue diseñado originalmente para trabajar sin flash, este se puede activar si fuera necesario, cuando se fotografía una manta por ejemplo.

Óptimo para fotografiar primeros planos de pequeños seres de la vida submarina, tal como peces. La imagen se reproducirá con los colores naturales existentes debajo del agua. También mejora los tonos rojos usando el flash. PRECAUCIÓN: Cuando se toman macrofotografías con un ajuste gran angular, el flash puede solamente puede ser capaz de proporcionar una iluminación sin uniformidad y/o insuficiente. Durante la toma fotográfica debajo del agua, las condiciones de toma (claridad del agua, materias en suspensión, etc.) pueden tener un efecto significante en la extensión del flash. Compruebe su imagen sobre el monitor LCD después de la toma.

Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica

1 Utilice el disco de modo para ajustar el modo de fotografía de la cámara en “SCN”. 2 Pulse los botones de navegación con flechas hacia arriba/abajo para seleccionar “Gran angular submarino 1”, “Gran angular submarino 2” o “Macro submarina”. 3 Pulse el botón OK.

Perilla de rueda de modo

Botón MENU Botón de navegación con flecha

Botón OK Para cambiar a un modo de toma submarina diferente

1 Pulse el botón MENU.

2 Pulse el botón de navegación con flecha hacia abajo para seleccionar “s” en el monitor LCD y luego pulse el botón OK. 3 Pulse los botones de navegación con flechas hacia arriba/abajo para seleccionar el modo de toma fotográfica. 4 Pulse el botón OK.

Bloqueando el enfoque automático (AF) durante la toma fotográfica debajo del agua

Cuando se selecciona “Gran angular submarino 1” o “Macro submarino”, se puede bloquear fác ilmente la función de enfoque (operación de bloqueo AF) pulsando el botón de navegación con flecha hacia abajo (botón AFL) en la parte posterior del protector. Cuando se bloquea el enfoque, el indicador de bloqueo AF (AFL) aparece en la parte superior derecha de la pantalla del monitor LCD de la cámara. Para cancelar el bloqueo AF, pulse el botón de navegación con flecha hacia abajo (botón AFL) nuevamente.

Funciona como el botón AF LOCK durante las escenas de

Gran angular submarino 1 y Macro submarino.

5. Manipulación después de la toma fotográfica

Limpie secando todo vestigio de agua Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, lave ligeramente la cámara con agua pura y limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no deje fibras para limpiar cualquier gota de agua, etc., desde la unión entre la tapa delantera y trasera, la palanca del disparador, los asideros de palma, y palanca de apertura/cierre de hebilla. PRECAUCIÓN: Si quedan gotas de agua entre la tapa delantera y trasera, éstas pueden derramarse hacia el interior al abrir la caja. Tenga especial cuidado y limpie todas las gotas de agua.

Retire la cámara digital

Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN: • Si abre la caja, tenga cuidado de que no caiga agua de su cabello o cuerpo dentro de ésta o de la cámara. • Antes de abrir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes están sin sal, fibras, etc. • No abra ni cierre la caja en lugares con rocío de agua o arena. • Tenga cuidado de no tocar la cámara digital o la pila con las manos húmedas con agua de mar.

Sp Lave la caja con agua pura

Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un tiempo fijo (30 minutos a 1 hora) en agua pura para eliminar la sal. PRECAUCIÓN: • La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica parcialmente agua a alta presión. Antes de lavar la caja con agua, retire la cámara digital de la misma. • Introduzca la palanca del disparador y los diferentes botones de este producto en agua pura, para eliminar la sal adherida al eje. No desarme para la limpieza. • Si seca la caja con la sal adherida puede alterar la operación normal de la función. Siempre limpie quitando toda sal después de usar.

Tras lavarla con agua pura, utilice un paño limpio para secar las gotas de agua. Asegúrese de utilizar un paño sin restos de sal y que no deje ninguna fibra. Seque completamente la caja en un lugar bien ventilado y a la sombra. PRECAUCIÓN: • No utilice aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que esto puede acelerar el deterioro y deformación de la caja, y el deterioro y deformación de la junta tórica ocasionando una filtración de agua. • Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no causar rayaduras.

6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua

Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación. Realizar en la ubicación sin arena o polvo, después de lavarse y secarse las manos.

Retire la junta tórica

1 Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica. 2 Deslice la punta del extractor de junta tórica situada debajo de la junta tórica. (Tenga cuidado de no rayar la ranura de la junta tórica con la punta del extractor de junta tórica.) 3 Sostenga la junta tórica con sus dedos después que se salga de la ranura y retírela de la caja.

Quite toda arena, suciedad, etc.

Después de verificar visualmente que se ha eliminado la suciedad de la junta tórica, compruebe que no hay arena adherida ni tampoco otras materias extrañas, o daños y grietas que puedan haberse hecho al apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.

Extraiga las materias extrañas adheridas a la ranura de la junta tórica utilizando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. Quite también toda arena y suciedad adherida a la superficie de contacto de la junta tórica, en la tapa delantera de la carcasa.

PRECAUCIÓN: • El mantenimiento de las funciones de hermeticidad al agua es requerido aun antes de usar este producto debajo del agua por primera vez después de haberlo comprado. • Cuando se usa un objeto puntiagudo para quitar la junta tórica o para limpiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueden dañarse, lo que puede conllevar a filtraciones. • Tenga cuidado de no alargar la junta tórica. • No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica. Si se utiliza este tipo de sustancias químicas, se puede dañar la junta tórica o acelerar su deterioro.

Cómo aplicar grasa a la junta tórica

Aplique la grasa especificada.

Asegúrese de que sus dedos y la junta tórica están limpios y aplique aproximadamente 5 mm de lubricante con su dedo. (La cantidad apropiada de grasa es alrededor de 5 mm.)

Extienda la grasa a lo largo de la junta tórica.

Distribuya el lubricante utilizando los tres dedos, y aplicándolo por todo el anillo.

Tenga precaución de no tirar de la junta tórica con demasiada fuerza.

Compruebe que no haya rayaduras u otras irregularidades en la junta tórica.

Cuando la grasa penetra pasando a través de la junta tórica, compruebe de que no hay daños ni irregularidades tocando y viendo. Si se observa alguna irregularidad, no dude en reemplazar la junta tórica por una nueva.

Aplique la grasa sobre la superficie de contacto de la junta tórica.

Utilice la grasa residual en las puntas de sus dedos para limpiar y engrasar la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera.

• Realice siempre un mantenimiento de la función de resistencia al agua, aunque la caja se haya abierto en cada toma. No realizar un buen mantenimiento puede conllevar a la filtración de agua. • Cuando la caja no es usada durante un largo período de tiempo, retire la junta tórica desde la ranura para evitar deformación de la junta tórica, aplique una capa delgada de grasa de silicona, y almacénela en una bolsa plástica limpia o similar.

Coloque la junta tórica

Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije ésta en la ranura. En este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura. • Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no hay adheridos pelos, fibras, granos de arena u otras materias extrañas no sólo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto (tapa frontal). Hasta un solo pelo o un diminuto grano de arena podría ocasionar una filtración de agua. Verifique con especial cuidado. Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica

Reemplace las piezas consumibles

• La junta tórica es una pieza consumible. Independiente del número de veces que se utilice la caja, se recomienda que la junta tórica se sustituya por una nueva por lo menos una vez al año. • El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica aún antes de que haya pasado un año, siempre que ésta muestre signos de deterioro, agrietamiento o pérdida de elasticidad. Nota: • Por favor, utilice la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas Olympus; proceda del mismo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s). • No intente reemplazar la junta tórica. • Se recomienda realizar una prueba periódicamente.

Especificaciones Modelos compatibles Resistencia de presión Materiales principales

Cámara digital Olympus

µ TOUGH-6000/STYLUS TOUGH-6000 Profundidad de hasta 40 m Cuerpo/Palanca de apetura/cierre de hebilla/ Asidero/Palanca del disparador/Botones de operación: Policarbonato Ventana de objetivo: Vidrio óptico Ejes del botón de funciones: acero inoxidable Ø52 mm

Diámetro del anillo del objetivo

Dimensiones Ancho 145 mm x altura 110 mm x espesor 72,5 mm (no se incluyen las partes salientes) Peso 375 g (no se incluyen la cámara y accesorios) * Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo.

Accesorios suministrados para el PT-047

Junta tórica: POL-041 Silicagel: SILCA-5S Grasa de silicona: PSOLG-2 Visera par LCD: PFUD-07 Tapa del objetivo: PRLC-12 Cable de fibra óptica: PFCA-01

Accesorios de venta por separado

Grasa de silicona: PSOLG-1, PSOLG-3 Cable de fibra óptica: PTCB-E02 Se pueden comprar accesorios. No se pueden utilizar productos de otros tipos de modelos descritos anteriormente.