PT-047 - Accesorios para fotos submarinas OLYMPUS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PT-047 OLYMPUS en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Cámara digital resistente al agua |
| Protección | Resistente al agua, a los golpes |
| Uso | Inmersión submarina, actividades al aire libre |
| Material de la carcasa | Plástico reforzado |
| Compatibilidad | Compatible con carcasa impermeable |
| Dimensiones | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Color | No especificado |
| Accesorios incluidos | Carcasa impermeable, sujetadores |
| Resistencia al agua | Sí, hasta cierta profundidad |
| Resistencia a impactos | Sí |
| Compatibilidad con lápiz táctil | Sí |
| Marca | No especificado |
| Modelo | No especificado |
| Idiomas del manual | Multilingüe (francés, inglés, español, alemán, japonés, coreano, chino) |
Preguntas frecuentes - PT-047 OLYMPUS
Preguntas de los usuarios sobre PT-047 OLYMPUS
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Accesorios para fotos submarinas en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PT-047 - OLYMPUS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PT-047 de la marca OLYMPUS.
MANUAL DE USUARIO PT-047 OLYMPUS
Muchas gratias por adquirir la caja estanca PT-047 (en adelante "caja").
Lea con detenimiento este manual de instrucciones y'utilice el producto suguiendo las medidas seguidar y del modo adequado. Conserve estemanualde instrucciones para referenciaupon de sulectra.
El uso Incorrecto puede occasionar daños a la camera del interior de la casauponafiltracionesdeagua,yesposibleque no se puede efectuarus reparacion.
- Antes del uso, lleve a cabo una verificacion previa tal como se describe en este manual.
Introducción
- Queda prohibida toda copia total o parcial no autorizada de este manual salvo para uso privado. Queda terminamente prohibida toda reproduccion no autorizada.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable en ningún caso de perdidas de Beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los días sea un uso incorrecto de este producto.
Lea atentamente las siguientesindicaciones antes deutilizar el producto
Esta caja es un dispositivo de precision diseñado para su utilización a una profundidad de hasta 40m de agua. Por favor, utilise esta unidad con mucho cuidado.
- Para garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones sobre su manejo y的操作 del Sistema de verificacion, como como sobre su cuidado, mantenimiento y almacenamento.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no asumiráulatinga responsabilitad por los daños relacionados con la inmersión de una CAMERA digital en agua. Además, no se reembolsaran los gastos relacionados con el deterioro de materiales internos o con la perdida de los contentsidos grabados que se deban a que hayaentrado agua en la CAMERA.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnização alguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante la'utilisation de este produit.
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se utilizes varias pictografias para el uso correcto del producto y para evitarPEGROS al usuario y a另一边 personas, asi como daños en la propidad. Estas pictografías y sus significados se indican a continuación.
| △ ADVERTENCIA | Esto indica un contenido que podría tener como resultado la muerte o una lesión grave en el caso de efectuarse el manejo sin tener enIELDsta this indication. |
| △ PRECAUCION | Esto indica un contenido que podrá tener como resultado una lesión grave o un daño material en el caso de efectuarse el manejo sin tener enieldsta this indication. |
ADVERTENCIA
① Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, de niños pequeños o mayores. Se pueda produir los siguientes temas de accidentes.
- Lesiones por la caía del producto sobre el cuerpo desde cierta alta.
- Lesiones occasionadas en alguna parte del cuerpo como consecuencia de las piezas mviles, que se abren y cierran.
- Ingestión de piezas pequeñas, junta tórica,-grasa de silicona y silicagel. Consulte de inmediato a un medico en el caso de ingérer una pieza.
- El disparo del flash delante de los ojos puede occasionar una lesión permanente de la vista, etc.
② No la guarde con la pila alojada en la webcam digital en este producto. El almacenamento con una pila instalada可以使 dar lugar a una fuga del liquido de la pila y occasionar fuego.
③ Si tuvierra lugar unafiltracion de agua con lacamera instalada en este producto, saquerapidamente la pila de laamera. Se的前提下inflamacion yexplosion por la generacion de gas hidrrogeno.
④ Este produit está hecho de resina. Se pueda produir lesiones si se rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca u或其他 objetivos solidos. Por favor, utilise estaunidad con是多么 cuidado.
PRECAUCION
① No desmonte ni modifique este producto. Podria causar una filtracion de agua uOthers problemas. OLYMPUS IMAGING CORP.no asumirá贯穿una responsabilidad por los daños, lucro cesante, etc. causados por la perdida de datos de imagenes a causa de defectos, desmontaje, reparacion o modificacion de este producto por parte de personas que no seean las autorizadas por OLYMPUS IMAGING CORP. o porothers motivos.
La utilización o almacenimiento del producto en los lugares;
siguerientesURTAR a la operación defectuosa, defectos,
problemas, daños, fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Se。
debe evacitar tal casa.
- Lugares con temperatas altas como las zonas expuestos directamente a la luz del sol, como pueda ser el interior de un coche, etc.
- Zonas de fuego abierto
- Aguas con más de 40 m de profundidad
- Lugares expuestos a vibraciones
- Lugares con temperatas y humedad elevadas, o con cambios bruscos de temperatura
- Lugaresdonde sealmacen outilicen sustanciasquimicas volatiles
③ La aperture o cierra en Lugares con mucha arena, polvo o sucidad peute afectar la caracteristica de impermeabilitad y causar unafiltracion de agua. Se debe evitar tal casa.
④ Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a laámara que está en su interior. Cuando este producto con unaámara digital en su interior recibe golpes o se colocan objetos pesados sobre el本身就是, laámara digital se pueda dfñar. Por favor, utilise esta unidad con mucho cuidado.
⑤ No utilise los siguientes productos químicos para la limpieza, prevencion de la corrosion, prevencion de empanjamento, reparacion ni parathers propuestos. Cuando tales productos seutilizar para la caja, directa o indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizzato),los mismos能把on occasionar fisuras bajo alta presion uculos problemas.
| Productos químicos que no se pueda usar | Explicación |
| Solventes orgánicos volátiles, detergentes químicos | No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u otros solvents orgánicos voláttiles, ni con detergentes químicos, etc. Es suficiente el uso de agua limpia o tibia. |
| Agentes anticorrosivos | No utilise agentes anticorrosivos. Las piezas metálicas están hechas de acero inoxidable o latón. Lave la caja con agua pura. |
| Agentes despañadores comerciales | No utilise agentes despañadores commerciales. Use siempre la silicagel disecante especificada. |
| Grasadistincta de la grasa de silicona especficada | Utilice únicamente la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas, ya que de lo contrario la superficie de la junta tórica podrá deteriorarse pudiendo filtrar el agua. |
| Adhesivos | No utilise adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos. Cuando sea necesaria una reparación, póngase en contacto con el distribuidor o con un centro de servicios de OLYMPUS IMAGING CORP. |
⑥ Una Manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un Bolsillo exterior, oarrojarla al agua, poder provocar filtraciones de agua. Le recomendamos que tengacuidado cuando la utilise.
⑦ Si la-camera se mojar en el interior de la caja debido, por exemple, a filtraciones de agua, sequel inmediamente la humedad y verifique que la-camera funciona correctamente afterwards de secar la caja.
Retire la junta tórica cuando viaje por aire. De lo contrario pueda que la diferencia de presión atmósferica imposibilite la aperture de la caja.
9 Para garantizar una Manipulacion y funciona bajo loselines de la webcam.
10 Cuando cierra herméticamente el producto, asegúrese de que en las superficies de contacto o en las juntas tóricas no se alojan particulías extrañas.
11 Cuando introduzca su-camera digital en la caja cuando se pierda la transparencia del objetivo si se introduce la silicagel en la caja.
CONTENIDO
Introduccion 2
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utiliser el producto. 2
Para un uso seguro 3
1.Preparaciones 8
Compruebe el contenido del paquete 8
Nombres de las piezas 9
Colocacion de los accesos 11
Cómo usar la correa de mano 11
Instalación y retro del visera de LCD 12
Colocar y retirar la tapa del objetivo 12
Uso del adaptor para el cable de fibra 13
- Verificacion anticipada de la caja 14
Prueba anticipada antes de su uso. 14
- Instale la-camera digital 15
Compruebe la-camera digital 15
Abra la caja 16
Colocacion de la webcam digital. 17
Compruebe la condidon de colocacion de la camarra. 17
Selle la caja 18
Compruebe la operation de la-camera colocada. 18
Realice las verificaciones finale 19
Inspeccion visual 19
Prueva de filtracion de agua 20
- Tomandootosdebajo delagua 21
Tipos de escenas de toma fotograficas submarinas. 21
Cómo selección ar el modo de toma fotografica 22
Bloqueando el enfoque automatico (AF) durante la toma fotografica bajo del agua 22
- Manipulación.after de la toma fotografica 23
Limpie secando todo vestigio de agua 23
Retire la-camera digital 24
Lave la caja con agua pura 24
Seque la caja 24
- Manteniendo la referencia de hermeticidad al agua 25
Retire la junta tórica 25
Quite toda arena, suciedad, etc. 25
Cómo aplicar grasa a la junta tórica 27
Cologne la junta tórica 28
Reemplace las piezas consumibles 28
7.Apendice 29
Especificaiones 29
1. Preparaciones
Compruebe el contenido del paquete
Compruebe que todos los accesos estan en la caja.
Si falta algo'n accesario o está dañado, pángase en contacto con el distribuidor.


Manual de instrucciones (este manual)

Lista de distribuidores de OLYMPUS
Nombres de las piezas


① Grip
② Cubierta de difusor
③ Palanca de disparador
④ Botón ON/OFF
⑤ Montura de accesorio
⑥ Tapa delantera
⑦ Palaca de apetura/ ciere de hebbia
⑧ Aro del objetivo
9 Carries de guía de carga
10 Parasol interno de LCD
① Junta tórica
⑫ Asiento de tripode
③ Parasol de proteccion deluz

④ Boton Techlas de control
^ Botón MENU
^ 6 Botones de Zoom
⑰ Perilla de rueda de modo
98 Boton 4 Teclas de control
^ 19 Botón
*20 Boton /Teclas de control
^*21 Botón OK/FUNC
*Botoon
23 Boton AFL (1)/Teclas de control
(^*1) En losodos gran angular submarine 1 o escena macro submarine, el boton de navegacion con la fleche bajo bajo funciona como el boton AF LOCK (bloqueo AF).
*24 Boton DISP./
25 Ventanilla de monitor de LCD
Nota:
Las partes de operación de la caja marcadas con * corresponden a las piezas de funcionaimiento de la CAMERA digital. Cuando funciona las piezas de operación de la caja, también funciona aran las functions correspondientes de la CAMERA digital. Para más información sobre las unidades, consulte el manual de instructaciones de la CAMERA digital.
Colocación de los accesorios
Coloque la correa
Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja.

como usar la correa de mano
Pase su mano a工程技术 de la correa de mano fácilada y ajuste la longitud con el botón de tope.

Instalación y退回 del visera de LCD
Instalación
Empujé fuertamente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD.
Extracción
Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.


Instalación

Extracción
Colocar y retirar la tapa del objetivo
Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se meuda en la figura. Asegürese deutar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotografica.

Uso del adaptor para el cable de fibra
El adaptor para el cable de fibra se usa cuando se conecta el flash sumergible UFL-1 (disponible por分开ado) a la caja con un cable de fibra optica sumergible (optional: PTCB-E02).
Instalación
① Extraiga el difusor blanco tirando de el y, a continuacion, fije el adaptorador de cable de fibra optica en el difusor que muestra la?siguesta figura.

② Extraiga el cable de fibra optica submarino y fije el difusor blanco siempre que no lo necesse paraayar fotografia.

Retire el cable de fibra optica sumergible cuando no lo usarientas sacaotos.
2. Verificacion anticipada de la caja
Prueba anticipada antes de su uso
Las piezas de esta caja se han sometido a strictos controles de calidad durante el proceso de fabricación, e inspections de funciona complementas durante su ensamblaje. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua a todos los productos para asegurar de que el rendimiento cumple con las specifications.
Sin embargo,dependiendo de las conditiones de transporte,almacenaje,ostenimiento,etc. la funciona de hermeticidad al aguauede versealterada.
Antes de su uso, realice siempre las siguientes pruebas anticipadas.
Prueba anticipada
① Antes de colocar la CAMERA digital en la caja,sumerja la caja vacia para asegurarse de que no hay filtracion de agua. Se recomienda sumergir la caja vacia a la profundidad de agua deseada. Sin embargo, si no maye hacerlo, verifique la caja consultando la "Prueba de filtracion de agua" (p.20).
(2) Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes.
- No se ha colocado la junta tórica.
- Una parte de la junta tórica o la junta tórica en su totalidad se encuesta Fuera de la ranura asignificada.
- La junta tórica presente daños, grietas, deterioro o deformación
- Arena, fibras, cabellos u otheras materiaias extrañas fjadas en la junta tórica, en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera
- Daños en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera
- Presión sobre la correa, silicagel, etc., en el momento de cerrar la caja
Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores.
PRECAUCION:
Si se detecta una filtración al usarse normalmente, no utilise la caja y pángase en contacto con Olympus.
3. Instale la CAMERA digital
Compruebe la camarada digital
Compruebe la-camera digital antes de colocarla bajo de la caja.
1. Confirmación de pila
La toma fotografica bajo del agua utiliza con fecuencia el flash.
Antes de bucear, asegürese de que las pilas tienen suficiente carga.
2. Confirmación del número deotos que se pueda hacer
Confirmaque enelalmacenamento de imagenesqueada espacio suficientepara lasotos quevaahacer.
3. Retire la correa de mano de la camarara digital.
Cuando se coloca una CAMERA digital sin retirar la correa, la correa可以选择 estar abrasionada entre las tapas de la caja, y pueda occasionar la filtracion de agua.
Abra la caja
① Deslice y mantenga el bloqueo de diapositiva hacía la direccion de la flecha (1 de la figura a continuación) y gire el contagador de la palanca de aperture/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj (2 de la figura a continuación).
② Gire la palanca de aperture/cierre de hebilla hasta que no se pueda girar más.
③ Abra con cuidado la tapa trasera de la carcasa.

PRECAUCION:
No gire la palanca de aperture/cierre de la hebilla ejerciendo demasiada fuerza. De lo contrario podra dañar la palanca.
Colocacion de la-camera digital.
① Confirmé que laamera digital está apagada (OFF).
② Introduzca la-camera en la caja con cuidado.
③ Introduzca 2 bolsas de silicagel apiladas (1 g) entre la parte inferior de la CAMERA digital y la caja.
La Bolsa de silicagel se proportionsa para prevencion de velado.

3
PRECAUCION:
La hora de silicagel se atorará si la caja se sella y hay filtración de agua. Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de absorcción de humedad no sera optima. Cambie siempre la silicagel cuando la caja está abierta o cerrada.
Compruebe la condidion de colocacion de la camar a
Compruebe los+puntossiguientesantesde sellarla carcasa.
- Se encontrarla la CAMERA digital colocada apropiadamente?
- Se encontrar la Bolsa de silicagel colocada Completely en laubicacion indicada?
- Se encuesta la junta tórica fjada apropiadamente en la aperture de la carcasa?
- Existen materias extrañas incluyendo sociedad fjada sobre la junta tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera?
- Se ha realizado el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua? Para Obtener más información sobre elostenimiento, consulte "6. Manteniendo la funciona de hermeticidad al agua" (p.25) de este manual.
Selle la caja
① Cierre la tapa trasera de la carcasa conCORDo.
Gire la palanca de aperture/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj.
- Si gira la ruleta 180 grados, la carcasa estaré sellada.

PRECAUCION:
- Si la palanca de aperture/cierre de hebilla no se gira Completely, la carcasa no está sellada. Esto provocará filtraciones de agua.
- Cierre la taps trasera de la carcaja deforma que la correa de la tapa del objetivo o carriles de guía de carque no queden aprisionados. De lo contrario,uede resultar en una filtración de agua.
Compruebe la operation de la-camera colocada
Després del sellado de la carca, compruebe si la CAMERA funciona normalmente.
① Pulse el botón POWER de la caja y compruebe que la lármara está encendida/apagada (ON/OFF).
② Gire la ruleta de modo de la caja y confirmé que el modo de la cármara cambia correctamente.
- Compruebe en el monitor LCD que se ha activado el modo correcto.
③ Pulse la palanca del disparador de la caja y compruebe que dicho botón se libera.
- Utilice también el resto de botones de control de la carcaja y confirmarme que la CAMERA funciona correctamente, según se expectsa.
Realice las verificaciones finale
Inspeccion visual
Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tónica no está torcida o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aplrisionadas. Verifie también que la caja no está rota ni agrietada.

PRECAUCION:
Aúnque losPelos, fibras uotroselementoospequeñnos no seve claramente,ésostuedeprovoclarlaentradaagua.Además,debestrestar especialattentiona las roturas oculquier grieta de la caja.
Prueva de filtración de agua
La prueba finalmente de colocar laamera se explicá a continuación. Realice ahora esta prueba. Realice sempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o báñera. El tiempo requirede es cinco horas.
| Prueba de inmersión en agua simple | Imagen explicativa | Sugerencia | |
| 1 | Coloque la caja lentamente en el agua. | Como la caja es transparente, las gotas de agua que ingresan suepe ser fácilmente confirmadas. | |
| 2 | Al principio,suma la caja durante tres segundos. | En caso de problema con la junta tórica principal, tres segundos son suficientes para que el agua ingrese.¿Hay burbujas de agua saliendo hacía antes entre las tapas?Verifique@cuidadosamente. | |
| 3 | Compruebe que no hayaentrado agua en el interior de la caja. | Saque la caja del agua y compruebe que no se haya filtrado agua en el interior de esta. | |
| 4 | Luego,suma la caja durante 30segundos. | ¡Verifique@cuidadosamente por si hay burbujas de aire!No realice aun ninguna operación,sole observe. | |
| 5 | Compruebe que no hayaentrado agua en el interior de la caja. | Saque la caja del agua y compruebe que no se haya filtrado agua en el interior de esta.Realice la confirmación muy@cuidadosamente. | |
| 6 | Luego,verifie sumergiendo durante tresminutos. | ¡Verifique@cuidadosamente por si hay burbujas de aire!Compruebe el funcionaimiento de todos los botones,manecillas y ruletas.¡Verifique@cuidadosamente por si hay burbujas de aire! | |
| 7 | Êsta es la verificacion final.Se ha humedecido la silicagel? | ¡Esto es muy importante!¿Se ha humedecido la silicagel?¡Verifique@cuidadosamente! Como能把 verse en el interior,la inspecacion para la entrada de agua puederealizarse fácilmente! | |
| 8 | Ahora todo estácorrecto. | ¡Ahora todo está correcto! |
4. Tomandootosdebajo delagua
Tipos de escenas de toma fotograficas submarinas

Gran angular submarine 1
Optimo para la toma fotografica con visión gran angular, por exemple un cardumen de peces bajo del agua. LaImagen reproducirá el azul en el fondo verde muy vividamente.

Adecuado para realizar fotografias de un objeto grande y con movimiento=rápido, tal como un delfin o una manta.
En manyposuntos de observacion deldefines,existeuna reglaestablishcadao nousar flashpara evitar asustar alos delfines,etc.Aunque thismodefuedisnadooriginalmente para trabajo sin flash,estepeuedeactivarsiurapecasario,quando sefotografiauna manta porejemplo.



Macro submarine
Optimo para fotografia primeros planos dePEGueños seres de la vida submarine, tal como peces. LaImagen se produciracon los colores naturales existentes bajo del agua. Internacionalmente los tonos rojos usingo el flash.


PRECAUCION:
Cuando se toman macrofotografias con un ajuste gran angular, el flash peuto solamente poder ser capaz de proportionsar una iluminacion sin uniformidad y/o insufficiente.
Durante la toma fotografica bajo del agua, las conditiones de toma (claridad del agua, materiales en suspENSION, etc.) peuvent tener un efecto significante en la extension del flash.
Compruebe su imagen sobre el monitor LCD antes de la toma.
como seleccionar el modo de toma fotografia
① Utilize el disco de modo paraaabstur el modo de fotografia de laamera en "SCN".
② Pulse los botones de navigacion con flechas hacía arriba/abajo para seleccionar "Gran angular submarine 1", "Gran angular submarine 2" o "Macro submarine".
③ Pulse el botón OK.

Paracaeiara unmode de toma submarinadifferente
① Pulse el botón MENU.
② Pulse the botón de navigation con flecha hacía bajo para selecciónar "SCN" en el monitor LCD y bajo pulse el botón OK.
③ Pulse les botones de navigation con flechas hacía irriba/abajo para seleccionar el modo de toma fotografia.
④ Pulse el botón OK.
Bloqueando el enfoque automatico (AF) durante la toma fotografica bajo del agua
Cuando se seleccióna "Gran angular submarine 1" o "Macro submarine",seuedebloquearfacilmente lafuncede enfoque (operaciondebloqueoAF) pulsando el boton de navigacion con flecha
hacia abajo (boton AFL) en la parte posterior del protector.
Cuando sebloquea el enfoque,el
indicador debloqueo AF (AFL)
aparece en la parte superior
derea de la pantalla del monitor LCD de la camarra.
Para cancelar elbloqueo AF,pulse el boton de navigacion con flecha
hacia abajo (boton AFL)
nuevamente.

Funciona como el botón AF LOCK durante las escalas de Gran angular submarino 1 y Macro submarino.
5. Manipulación después de la toma fotografica
Limpie secando todo vestigio de agua
Després de completing la toma fotografia y returnar a tierra firme, lave ligeramente la CAMERA con agua pura y limpierialquier goto de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no deje fibras para limpiarrialquier goto de agua, etc., desde la unión entre la tapa delantera y trasera, la palanca del disparador, los asideros de palma, y palanca de aperture/cierre de hebilla.
PRECAUCION:
Si quedan gotas de agua entre la tapa delantera y trasera, estas你能 derramarse hacer el interior al Abrir la caja. Tenga especial cuidado y limpie todas las gotas de agua.
Abra la caja cerradosamente y saque la CAMERA digital.
PRECAUCION:
- Si abide la caja,onga cuidado de que no caiga agua de suapelso o cuerpo bajo el centro de esta o de la camara.
- Antes de partir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes están sin sal, fibras, etc.
- No abra ni cierra la caja en lugarares con rocío de agua o arena.
- Tenga cuidado de no tocar la-camera digital o la pila con las manos humedes con agua de mar.
Lave la caja con agua pura
Després de使用者, selle de novo la caja despues de sacar afeera la camarara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto comosea possible.
Després de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un tiempo fijo (30 Minutes a 1 hora) en agua pura para eliminar la sal.
PRECAUCION:
- Lafiltración de agua peutocasionarse cuando se aplicá parcialmente agua aalta presión. Antes delavar la caja con agua,retire la camaradigital de la mesma.
- Introduzca la palanca del disparador y los differentes botones de este producto en agua pura, para eliminar la sal adherida al eje. No desarme para la limpieza.
- Si seca la caja con la sal adherida pueda alterar la operation normal de la funciona. Siempre limpie quitando toda sal después de usar.
Seque la caja
Tras lavarla con agua pura, utilise un paño limpio para secar las gotas de agua. Asegürese de utiliser un paño sin restos de sal y que no deje Ninguna fibra. Seque Completely la caja en un lugar bien ventilado y a la sombra.
PRECAUCION:
- No utilise aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que thisoulde acelerar el deterioro y deformacion de la caja, y el deterioro y deformacion de la junta tórica occasionando una filtracion de agua.
- Cuando limpie la caja,onga cuidado de noCausear rayaduras.
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operation de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación.
Realizar en laubicacion sin arena o polvo,despues del lavarse y secarse las manos.
① Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica.
② Deslice la punta del extractor de junta tórica situada bajo de la junta tórica.
(Tenga cuidado de no rayar la ranura de la junta tórica con la punta del extractor de junta tórica.)
Sostenga la junta tórica con sus dedos afterwards que se salga de la ranura y refírela de la caja.

Quite toda arena, suciedad, etc.
Después de verificar visualmente que se ha eliminado la sociedad de la junta tórica, compruebe que no hay arena adherida ni tampoco除外as materias extrañas, o días y gritas que能把an haberse hecho al apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.

Extraiga las materias extrañas adheridas a la ranura de la junta tórica realizando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. Quite también toda arena y suciedad adherida a la superficie de contacto de la junta tórica, en la tapa delantera de la carcasa.

PRECAUCION:
- El mantenimiento de lasustralianas de hermeticidad al agua es requireido ayean antes de usar este producto bajo del agua por primera vezupon de haberlo comprado.
- Cuando se usa un objerto puntiagudo para quitar la junta tórica o para limpiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueda dañarse, lo que pueda conllevar a filtraciones.
- Tenga cuidado de no alargar la junta tórica.
- No utilise alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes químicos para limiar la junta tórica. Si se usa这是一种 de sustancias químicas, se pueda dar a junta tórica o acelerar su deteriorio.
Cómo aplicar grasa a la junta tórica
| 1 | Aplique la grasapecifiedada. | Asegúrese de que sus dedos y la junta tórica está limpios y apliqueapproximamente 5 mm de lubricantecon su dedo. (La calidad apropiada degrasa es alrededor de 5 mm.) | |
| 2 | Extienda la grasa a lo largo de la junta tórica. | Distribuya el lubricante utilizing los tres dedos, y aplicándolo por todo el anillo.Tenga precaución de no tirar de la junta tórica con demasiada fuerza. | |
| 3 | Compruebe que no haya rayaduras uotras irregularidades en la junta tórica. | Cuando la grasa penetrate pasado através de la junta tórica, compruebe deque no hay daños ni irregularidades tocando y viendo. Si se observa alguna irregularidad, no dude en reemplazar la junta tórica por una nuevo. | |
| 4 | Aplique la grasa sobrela superficie decontacto de la junta tórica. | Utilice la grasa residual en las+puntas de sus dedos para limpiar y engrasar la superficie de contacto de la junta tóricaen la taps delantera. |
PRECAUCION:
- Realice siempre un mantenimiento de la función de resistencia al agua, excepta que se haya abierto en cada toma. No際ar un buena mantenimientouedeconllevar a lafiltraciondeagua.
- Cuando la caja no es正常使用 durante un长大o periodo de tiempo, retire la junta tórica desdela ranura para evitrardeformationde la junta tórica, aplique una capa delgada de grasa de silicona,yalmacénela en una bolsa plástica limpia o similar.
Coloque la junta tórica
Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una capa finala de grasa accesoria a la junta tórica, y fije esta en la ranura. En este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
- Cuando cierra herméticamente este producto, asegúrese de que no hay adheridoselongos, fibras, granos de arena u otheras materiales extrañas no solo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto (tapa frontal). Hasta un sololeo o um diminuto grano de arena podria occasionar unafiltraciondeagua.Verifique con especial cuidado.

Ejempios de materias extrañas adheridas a la junta tórica
Pelo

Fibras

Granos de arena
Reemplace las piezas consumibles
- La junta tórica es una pieza Consumible. Independiente del número de vezes que se usa la caja, se recomienda que la junta tórica se sustituya por unaresha por lo menos una vez al año.
- El deterioro de la junta tórica se acelera por las conditiones de uso y las conditiones de almacenimiento. Reemplace la junta tórica aún antes de que haya pasado un año, siempre que esta muestre signos de deterioro, agrietamente o perdida de elasticidad.
Nota:
- Por favor, utilise la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas Olympus; proceda del mesmo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s).
- No intente reemplazar la junta tórica.
- Se recomienda realizar una prueba periodicamente.
7. Apéndice
Especillasiones
| Modelos compatibles | Cámara digital Olympus μ TOUGH-6000/STYLUS TOUGH-6000 |
| Resistencia de presión | Profundidad de hasta 40 m |
| Materiales principales | Cuerpo/Palanca de apetura/cierre de hebilla/ Asidero/Palanca del disparador/Botones de operación: Policarbonato Ventana de objetuvo: Vidrio Handye Ejes del botón de sistemas: acero inoxidable |
| Diámetro del anillo del objetivo | Ø52 mm |
| Dimensiones | Ancho 145 mm x alta 110 mm x espesor 72,5 mm (no se incluyen las partes salientes) |
| Peso | 375 g (no se incluyen la-camera y accesorios) |
- Nos reservamos el derecho decaeir la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo.
Accesorios suministrados para el PT-047
Tapa del objetivo: PRLC-12
Cable de fibra optica: PFCA-01
Accosorios de vente por seperado
Grasa de silicona: PSOLG-1, PSOLG-3
Cable de fibra optica: PTCB-E02
Se pueda comprar accesos.
No se pueda usar productos detherstipsde modelos descritos anteriormente.
OLYMPUS IMAGING CORP.
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japon
OLYMPUS IMAGING AMERICA INC.
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, EE.UU. Tel. 484-896-5000
Asistencia技术水平 (EE.UU.)
24/7 Ayua automatizada en linea: http://www.olympusamerica.com/support
Soperte Telefonico a cliente: Tel. 1-888-553-4448 (Llamada gratuita)
El hora de atencion de是我国 soporte Telefonico al cliente es de 8 am a 10 pm (Lunes a viernes) ET
http://olympusamerica.com/contactus
Lasactualizacionesde los softwareOlympus se pueda Obtener en:
http://www.olympusamerica.com/digital
OLYMPUS IMAGING EUROPA GMBH
Locales: Wendenstraße 14-18, 2009 Hamburg, Alemania Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61
Entregas de mercancia: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Alemania Correspondencia: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Alemania
Asistencia的技术alclicenewEuropa:
Visite{nuestra pagina web http://www.olympus-europa.com
o Iname a myesto TELFONO GRATUTO* 00800-67 10 83 00 para Austria, Bégica, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia, Luxemburgo, Paises Bajos, Noragua, Portugal, España, Suez, Suiza, Reino Unido
- Por favor,onga en cuenta que algunos proveedores de servicios de Telecomía (telefonía móvil) no permiten al accesso o requirecen el uso de un preijo adicional para los nombres del llamada gratuita (+800).
Para los paises europeos que no figuran en la relacion anterior y en caso de no poder conectar con el numero antesmentioned, utilise los siguientes NUMEROS DE PAGO: +49 180 5 - 67 10 83 6 +49 40 - 237 73 4899
El hora de是我国的服务位 Asistencia Tecnica al cliente es de 09:00 a 18:00 (CET, hora central europea), de lunés a viernes.
ManualFácil