PT-043 - Estuche impermeable para cámara OLYMPUS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PT-043 OLYMPUS en formato PDF.
| Tipo de producto | Carcasa estanca para cámara digital OLYMPUS |
| Compatibilidad | OLYMPUS TG-1, TG-2, TG-3, TG-4, TG-5, TG-6 |
| Profundidad máxima | 40 metros |
| Dimensiones (L x A x P) | Aproximadamente 130 x 100 x 60 mm |
| Peso | Aproximadamente 500 g (sin accesorios) |
| Material | Policarbonato reforzado |
| Funciones principales | Protección contra agua, polvo y golpes |
| Uso | Ideal para fotografía submarina y en ambientes húmedos |
| Mantenimiento y limpieza | Enjuagar con agua dulce después de usar en ambiente salino, secar con un paño suave |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto a través del servicio postventa OLYMPUS |
| Seguridad | No exceder la profundidad máxima, verificar la estanqueidad antes de cada uso |
| Información general | Verificar la compatibilidad con su modelo de cámara antes de la compra |
Preguntas frecuentes - PT-043 OLYMPUS
Questions des utilisateurs sur PT-043 OLYMPUS
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Descarga las instrucciones para tu Estuche impermeable para cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PT-043 - OLYMPUS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PT-043 de la marca OLYMPUS.
MANUAL DE USUARIO PT-043 OLYMPUS
Muchasgraciasporadquirirla cajastancaPT-043.
Lea con detenimiento este manual de instruciones y'utilice el producto suguiendo las medidas seguridad y del modo adequado. Conserve este manual de instruciones para referencia desdesde su lectura.
El uso Incorrecto puede occasionar días a laamera del interior de la cajauponafiltracionesdeagua,yesposibleque no se puefa efectuarussur reparacion.
- Antes del uso, lleve a cabo una verificacion previa tal como se describe en este manual.
Introduccion
- Queda prohibida toda copia total o parcial no autorizada de este manual salvo para uso privado. Queda terminamente prohibida toda reproduccion no autorizada.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable en ningún caso de perdidas de beneficiós o reclamaciones de terceros cuando el origen de los días sea un uso incorrecto de este producto.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de daños, perdida de Beneficios, etc., que se occasionen por la perdida de datos de imagenes debido a defectos, al desmontaje, reparación o alteración de este producto por personas no autorizadas asignamente por OLYMPUS IMAGING CORP. o bien, por cualquier(other motivo.
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utiliser el producto
Esta caja es un dispositivo de precision diseño para su utilización a una profundidad de hasta 40m de agua. Por favor, utilise esta unidad con mucho cuidado.
- Para garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instructaciones sobre su manejo y的操作 del Sistema de verificacion, como sobre su cuidado, mantenimiento y almacenamento.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no asumiráyinguna responsabilidad por los días relacionados con la inmersión de una CAMERA digital en agua. Además, no se reembolsaran los gastos relacionados con el deterioro de materiales internos o con la perdida de los contentsidos grabados que se deban a que hayaentrado agua en la CAMERA.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnização alguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante a'utilisation de este produto.
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se utilizes varias pictografías para el uso correcto del producto y para evitarPEGROS al usuario y aotherspersonas, asi como daños en la propidad. Estas pictografías y sus significados se indicatea continuación.
| △ ADVERTENCIA | Esto indica un contenido que podrá tener como resultado la muerte o una lesión grave en el caso de efectuarse el manejo sin tener en@cuenta esta indication. |
| △ PRECAUCION | Esto indica un contenido que podrá tener como resultado una lesión grave o un daño material en el caso de efectuarse el manejo sin tener en@cuenta esta indication. |
ADVERTENCIA
① Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, de niños(PC)pequeiros o mayores. Se pueda produir los siguientes temas de accidents.
- Lesiones por la caía del producto sobre el cuerpo desde cierta alta.
- Lesiones occasionadas en alguna parte del cuerpo como consecuencia de las piezas moviles, que se abren y cierran.
- Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un medico en el caso de ingirse alguna pieza.
- El disparo del flash delante de los ojos puede occasionar una lesión permanente de la vista, etc.
No la guarde con la pila alojada en la camarà digital en este producto. El almacenamento con una pila instalada pueda dar lugar a una fuga del liquido de la pila y occasionar fuego.
③ Si tuvierra lugar unafiltracion de agua con lacamera instalada en este producto, saquerapidamente la pila de laamera. Se的前提下inflamacion yexplosion por la generacion de gas hidrrogeno.
④ Este produit está/hecho de resina. Se pueda producir lesiones si se rompe acause de un fuerte impacto contra una roca u或者其他 objetivos solidos. Por favor, utilise estaunidad con mucho cuidado.
⑤ La silicagel y la grasa de silicona de este producto no son comestibles.
PRECAUCION
① No desmonte ni modifique este producto. Podria Causear una filtracion de agua u otheros problemas. En el caso de desmontaje o modificacion por personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la garantia no sera aplicable.
② No colocque este produit en Lugares con temperatas anormalmente altas o bajo ns en lugares con cambios extremos de temperatura. El produit seuede deteriorar.
③ La aperture o cierra en Lugares con mucha arena, polvo o sucidad可以使 afectar la caracteristica de impermeabilitad y causar unafiltracion de agua. Se debe evitar tal casa.
④ Este producto ha sido disnado y fabricado para su uso de un不曾os. Tenga enIELD que el buceo a una profundidad que supere los 40 muede causaruna deformacion o un daño permanente a la caja y a la camera que essta en su interior o pueda dar lugar a unafiltracion de agua.
⑤ Una Manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un Bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podra provocar filtraciones de agua. Le recomendamos que tengacuidado cuando la utilise.
⑥ Si laamera se moja en el interior de la caja debido, por exemple, a filtraciones de agua,SEO, seque inmediamente la humedad y verifique que laamera funciona correctamente.
⑦ Retire la junta tórica cuando viaje por aire. De lo contrario pueda que la diferencia de presión atmósferica imposibilite la aperture de la caja.
Para garantizar una Manipulacion y funciona bajo seguros y sin problemas de la webcam digital que alberga la caja, lea atentamente el manual de instructaciones de la webcam.
(9) Cuando cierra herméticamente el producto, asegúrese de que en las superficies de contacto o en las juntas tóricas no se alojan particulas extrañas.
Pilas
- Utilice sólo una pila recargable de litio-ión (LI-50B) con la CAMERA.
- Tenga cuidado para que el electrodo de la pila no se moje. Estó能把 occasional problemas o accidentes.
- Lea detenidamente el manual de instructuciones de la CAMERA para poderacularas precauaciones en relacion a las pilas.
Ajustar el modo de escena de toma fotografica bajo del agua
Las cármas μ 1030 SW/Stylus 1030 SW incorporeal various modelos de escena de toma fotografica, incluidos el modo gran angular y el modo macro. Seleccione el modo más adecuado, según la escena que quiera fotografia. Para los detalles, vea la parte titulada “5. Toma fotografica bajo del agua de(acuerdo al tipo de escena” (p.24) de este manual.
- Para los detailles sobre el ajuste de modo, consulte el manual de operación de la CAMERA digital.
Para la prevencion de accidentes por filtracion de agua
Si tiene lugar una filtración de agua cuando se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparacion de la CAMERA alojada en el myself. Observe las siguientes precauciones para el uso.
① Cuando cierra herméticamente este producto, asegúrese de que no hay adheridosPelos,fibras,granosde arena u或其他materiaisextrañasnosólo en la junta tórica sino también en la superficie decontacto(tapa frontal).Hasta un sololeo o un diminuto granodarena podr岁以上ocasionarunafiltracióndeagua.Verifiqueconespecialciduidado.

Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica
Pelo

Fibras

Granos de arena
② La junta tórica es una pieza Consumible. Por favor, sustitúyala por una nuevo, al menos una vez al año. Anteles de cada uso, realice el mantenimientoADEUCADO.
③ El deterioro de la junta tórica sera aun mayor según las conditiones de uso y las de almacenimiento. Cambie de inmediato la junta tórica por otrareshasta dàñana,si presentalgún tipo de agrietamente, o si ha perdido suelasticidad.
④ Al realizar el mantenimiento de la junta tórica, limpie el interior de la ranura de la junta tórica y confirme que no hay suciedad, polvo, arena ni otra materia extraña.
⑤ Aplique en la junta tórica la grasa de silicona indicada para este tipo de juntas.
⑥ La funciona de impermeabilitad no es efectiva si la junta tórica no está instalada correctamente. Cuando instale la junta tórica, tengau cuidado de que no sobresalga de la ranura y que no está retorcida. Además, cuando cierra herméticamente la caja, cierra la tapa antes de confirmar que la junta tórica no se haya salido de la ranura.
⑦ Este producto es hermético y está hecho de plástico (policarbonato). Cuando sedea por un periodo de tiempo prolongado en un auto, en una embarcación, en la playa o en otheros lugares que alcancen una alta temperatura, o cuando queda expuesto por mucho tiempo a una fuerza externa irregular, pueda que se deformé y se pierda la configuración de impermeability. Preste especial atencion para controlar la temperatura. No colque objetivos pesados bajo del producto durante el almacenimiento o el transporte, y evite el almacenimiento irrationable.
⑧ Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exteriorde la caja, o cuando se tuerce la caja,可以更好 que se pierda la func tion de impermeabilitad. Tenga cuidado de no ejercer una fuerza excessiva.
(9) Asegürese de realizar sempre la prueba avanzada y la prueba final antes de usar la caja.
Si Ud. notara gotas de agua u或者其他 signos de filtracion de agua durante la toma de fotografias, finalice le buceo de inmediato, elimine el agua de la camera y del producto, haya un examen de ac器o con el punto "Verificacion final", y confirme si ha tenido lugar una filtracion o no.
Manipulación del producto
- La utilización o almacenimiento del producto en los lugares sugrientes puede dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, problemas, fuego, nubosidad inferior o filtraciones de agua. Se debe evaporar tal相关政策.
- Lugares con temperatas altas como las zonas expuestos directamente a la luz del sol, como pueda ser el interior de un coche, etc.
- Zonas de fuego abierto
- Aguas con más de 40 m de profundidad
- Lugares expuestos a vibraciones
- Lugares con temperatas y humedad elevadas, o con cambios bruscos de temperatura
- Lugaresdonde sealmacen outilicen sustanciasquimicas volatiles
- Este produit está/hecho de resina de policarbonato de excémente resistência a los impactos, pero se pueda darar si se golpea contra rocas, etc. Asimismo, se pueda romper si se golpea contra objetos duros o si sedea caer.
-
Este produit no es una caja para amortiguar los impactos a la-camera que está en su interior. Cuando este produit con una CAMERA digital en su interior recibe golpes o se colocan objetivos pesados sobre el myself, laamera digital se pueda dfiar. Por favor, utilise esta unidad con mucho cuidado.
-
Cuando el producto no se usa por un periodo de tiempo prolongado, puedadeaer el rendimiento de su impermeabilitya causa del deterioro de la junta tórica, etc. Antes de lautilizacion,realice sempre una Verification previa y otra final.
- No aplique una fuerza excessiva sobre la asiento del tripode ni sobre la montura auxiliar.
- Cuando se usa el flash cuando se está utilizing la caja, pueda aparecer SOMEBAS en los bordes de la fotografia. Esto es especially notable cuando se toman fotografias en el modo macro en el lado de gran angular. Utilice el flash afterwards de la confirmacion de laImagen.
- No utilise los siguientes productos químicos para la limpieza, prevencion de la corrosión, prevencion de empañamiento, reparación ni paraOthers propósitos. Cuando tales productos se utilizean para la caja, directa o indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizzato), los mismos能把 occasionar fisuras bajo alta presión uothers problemas.
| Productos químicos que no se pueda usar | Explicación |
| Solventes orgánicos volátiles, detergentes químicos | No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u otros solvents orgánicos voláttiles, ni con detergentes químicos, etc. Es suficiente el uso de agua limpia o tibia. |
| Agentes anticorrosivos | No utilise agentes anticorrosivos. Las piezas metálicas están hechas de acero inoxidable o latón. Lave la caja con agua pura. |
| Agentes despañadores comerciales | No utilise agentes despañadores comerciales. Use siempre la silicagel disecante especifiedada. |
| Grasa/distinta de la grasa de silicona especficada | Uutilice únicamente la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas, ya que de lo contrario la superficie de la junta tórica podrá deteriorarse pudiendo filtrar el agua. |
| Adhesivos | No utilise adhesivos para reparaciones ni para Others propósitos. Cuando sea necesaria una reparación, póngase en contacto con el distribuidor o con un centro de servicios de OLYMPUS IMAGING CORP. |
- No lleve a cabo operaciones que no sean las especialidades en estemanual de instruciones, no saque ni modifique piezas que no sean lasespecialidades, ni utilize piezas distinctas de las especialidades.
Cualquier problema al hacer fotografias o que pueda tener el equipo yque esté relacionado con las做的事情 mentionadas anteriorsmente,estara fauna de la cobertura de la garantia. - OLYMPUS IMAGING CORP. no asumiráacularresponsibilitad por los daniños relacionados con la inmersión de una CAMERA digital en agua.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no abonaré indemnizaciónalguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzan durante la'utilisation de este producto.
CONTENIDO
Introduccion 2
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utiliser el producto 2
Para un uso seguro 3
Pilas 4
Ajustar el modo de escena de toma fotografica bajo del agua. 5
Para la prevencion de accidentes por filtracion de agua.....5
Manipulación del producto 6
1.Preparaciones 10
Compruebe el contenido del paquete. 10
Nombres de las piezas 11
Cologne correa 12
Conozca la operationistica 12
Sostener la caja 12
Cómpresionar la palanca del disparador. 13
Cómo seleccionar el modo de toma fotografica 13
Cómo usar los botones de Zoom 13
Cómo usar el botón POWER 14
- Verificacion anticipada de la caja 15
Prueva anticipada antes de su uso. 15
Prueba anticipada 15
- Instale la-camera digital 16
Compruebe la-camera digital. 16
Confirmañon de pila 16
Confirmañón del número deotos que se pueda hacer...... 16
Retire la correa de mano de la camarara digital. 16
Prepare la camarara. 16
Camaras digitales compatibles 16
Encender la-camera digital. 16
Compruebe el functionamento de la camarra 17
Abra la caja. 17
Colocacion de la webcam digital. 17
Inserción de silicagel 18
Compruebe la condidion de colocacion de la camarra. 18
Selle la caja. 19
Compruebe la operation de la-camera colocada. 19
Confirme el modo de escena de toma fotografica y toma fotografica. 20
Colocar y retirar la tapa del objetivo. 20
Instalación y retro del visera de LCD 21
Instalacion 21
Extracción 21
Realice las verificaciones finale. 21
Inspeccion visual 21
Prueva final (prueba de filtracion de agua) 22
- Tomandootosdebajo delagua 23
Cómo usar la correa de mano 23
Hacerotos. 23
Confirme la Foto en el monitor LCD. 23
Pulse suavamente la palanca del disparador. 23
- Toma fotografia debajo del agua de acuerdo al tipo de escena 24
Tipos de escenas de toma fotograficas submarinas. 24
Gran angular submarine 1 24
_2 Gran angular submarine 2. 24
Macro submarine 24
Cómo selección el modo de toma fotografica. 25
Bloqueando el enfoque automatico (AF) durante la toma fotografica bajo del agua 25
- Manipulación.after de la toma fotografica. 26
Limpie secando todo vestigio de agua. 26
Retire la-camera digital. 27
Lave la caja con agua pura. 28
Seque la caja. 28
- Manteniendo la función de hermeticidad al agua 29
Retire la junta tórica 29
Retire la junta tórica 29
Quite toda arena, suciedad, etc. 30
Coloque la junta tórica. 31
Cómo aplicar grasa a la junta tórica 31
Reemplace las piezas consumibles. 32
8.Apendice 33
Preguntas y repuestos sobre el uso de la PT-043 33
Especificaciones 38
1. Preparaciones
Compruebe el contenido del paquete.
Compruebe que todos los accesos estan en la caja.
Si falta algo'n accesorio o está dañado, pángase en contacto con el distribuidor.

Visera de LCD (sobre el cuero)
Correa de visera de LCD

Cuerpo de la caja

Grasa de silicona
Silicagel

Tapa del objetivo
Extractor de junta tórica

(Compruebe que la junta tórica está normal)
Manual de instrucciones (este manual)

Lista de distribuidores de OLYMPUS
Nombres de las piezas



① Grip
② Cubierta de difusor y
③ Palanca de disparador
④ Boton POWER
*⑤ Montura de accesario
⑥ Tapa delantera
⑦ Gancho de hebilla
(8) Palanca de bloqueo/ desbloqueo de hebia
9 Correa de la tapa del objetivo
10 Tapa del objetivo
(1) Ventanilla del objetivo
12 Aro del objetivo
③ Correa de mano
14o Aro de correa de
14o
15 Carries de guía de cargo
16 Parasol interno de LCD
⑦ Junta tórica
Asiento de tripode
Parasol de proteccion de luz
② Visera de LCD
Boton /Teclas de control
22 Botón MENU
23 Botones de Zoom
24 Perilla de rue de modo
25 Boton T/Teclas de control
*26 Boton
27 Boton Teclas de control
^28 Botón OK/FUNC
29 Botoi
30 Boton AFL (1)/Teclas de control
(^*1) (En losodos gran angular submarino 1 o escena macro submarina, el boton de navegacion con la fecha hacia abajo的功能a como el boton AF LOCK (bloqueo AF.)
*Boton DISP./?
32 Ventanilla de monitor de LCD
33 Tapa trasera
Correa de visera de LCD
35 Grasa de silicone (Tapa bianca)
36 Silicagel
37 Extractor de junta tórica
Nota:
Las partes de operación de la caja marcadas con * corresponden a las piezas de funcionaimiento de la webcam digital. Cuando funciona las piezas de operación de la caja, también funciona aran las functions correspondientes de la webcam digital. Para más información sobre las unidades, consulte el manual de instructaciones de la webcam digital.
Coloque la correa.
Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja.

PRECAUCION:
Cologne la correa correctamente como se muestra arriba. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hara responsable de los daños, etc. occasionados por la calda de la caja debido a una colocacion incorrecta de la correa.
Conozca la operación báscica.
Por favor, conozca la operationistica de la caja antes de hacerotos.
Sostener la caja
Sostenga la caja con ambas manos, mantenga los@codos cerca del cierto y sujete la caja de forma que pueda confirmar la imagen en el monitor LCD de la webcam digital a工程技术 de la ventana del monitor LCD de la caja.

Correcto

Incorrecto
PRECAUCION:
- No ejerza una fuerza excessiva sobre la ventana o el aro del objetivo.
- Tenga cuidado de no colocar los dedos sobre la ventsa del objetivo y el difusor del flash.
como presionar la palianc del disparador
Cuando presiona la palanca del disparador, hagalo suavamente, para evaporar que laamera seMEA.

Nota:
Encontrará información más detallada sobre el manejo del botón obturador de la CAMERA en el manual de instrucciones de la CAMERA digital.
como seleccionar el modo de toma fotografica
Para seleccionar el modo de toma fotografica, gire la perilla de rueda de modo de la caja.
Confirme el modo de toma fotografica en el monitor LCD.

Perilla de rueda de modo
como usar los botones de Zoom
Se puede hacer funciona el Zoom utilizing los botones de Zoom de esta caja que corresponden a los botones de Zoom de la CAMERA digital en la caja.

Botones de Zoom
como utiliser el botón POWER
Pulse el botón POWER para encender/apagar la lármara (ON/OFF).

△PRECAUCION:
Para ahorrar la energia de la batería, la cármara se ajusta automatistically al modo de reposo y el monitor se apaga si no hayattività cuando se enciende la cármá. La cármá no hace ninguna fotografia en este modo, aun cuando se presiona Completely el botón disparador. Utilice los botones de zoom u otros botones para interruptir el modo de espera de la cármá antes de.tomar fotografías. La cármá se apaga automatistically tras 15 Minutes de inactividad. Presione el botón POWER para encender la cármá.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la lácMARa digital.
2. Verificacion anticipada de la caja
Prueba anticipada antes de su uso
Las piezas de esta caja se han sometido a strictos controles de calidad durante el proceso de fabricación, e inspections de funciona complementas durante su ensamblaje. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua a todos los produits para asegurarse de que el rendimiento cumple con las specifications.
Sin embargo,dependiendo de las conditiones de transporte,almacenaje,ostenimiento,etc.la funciona de hermeticidad al aguauede versealterada.
Antes de bucear, realice siempre la prueba anticipada y la prueba final de agua afterwards de la colocacion de la camarza.
Prueba anticipada
① Antes de colocar laamera digital en la caja,sumerja la caja vacia a la profundidad de agua deseada para asegurarde que no hay filtracion de agua.
② Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes.
- No se ha colocado la junta tórica.
- Una parte de la junta tórica o la junta tórica en su totalidad se encuesta Fuera de la ranurapecifieda.
- La junta tórica presente daños, grietas, deterioro o deformación
- Arena, fibras,@cabellos u otheras materiales extranas fijadas en la junta tórica, en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera
- Danos en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera
- Presión sobre la correa, silicagel, etc., en el momento de cerrar la caja
Realice la prueba cuando no exista;ninguna de las causas anteriores.
PRECAUCION:
- El método más adecuado para verficar filtraciones de agua es sumergir la caja a la profundidad de agua a la que se va a utiliser. Si este no es posible, la filtración de agua también puede verificarse en agua pocas profundas sin presión de agua. No piense que this demasiado molesto, realice siempre esta prueba.
- Si durante una prueba previa se detecta una filtración de agua al usarse正常使用, no utilise la caja ypongase en contacto con Olympus.
3. Instale la CAMERA digital
Compruebe la-camera digital.
Compruebe la-camera digital antes de colocarla bajo de la caja.
Confirmación de pila
La toma fotografica bajo del agua usa con Frequencia el flash.
Asegúrese de que las pilas tienen suficiente energia.
Nota:
Para evaporar perdcer opportunities de toma bajo a una pila agotada, se recomiendaCambiar la pilorporoalcompletamentecargadaanpestde cada buceo.
Confirmañon del número deotos que se pueda hacer
Confirmaque enelalmacenamento de imagenesqueada espacio suficientepara lasotos quevaahacer.
Retire la correa de mano de la camarara digital.
Cuando la correa está atada a la camarara digital, deben quitar la correa de mano.
PRECAUCION:
- Cuando se coloca una-camera digital sin retirar la correa, la correa pueda estar a priorionada entre las tapas de la caja, y pueda occasionar lafiltracion de agua.
- Al retiring la correa, manipule la-camera digital con cuidado. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de los días occasionados por la caía de laamera, etc.
Prepare la camarra.
Cámaras digitales compatibles
Este producto (PT-043) se ha diseñado para'utilizar exclusivamente con la CAMERA digital μ 1030 SW/Stylus 1030 SW.
Encender la camarara digital.
Para ahorrar la energia de la batería, la lármara se ajusta automatistically al modo de reposo y el monitor se apaga si no hayactividad cuando se enciende la lármá. La lármora no hace ninguna fotografia en este modo, aun cuando se presiona Completely el botón disparador. Utilice los botones de zoom u others botones para interrupir el modo de espera de la lármá antes deayar fotografías. La lármá se apaga automatistically tras 15 Minutes de inactividad. Presione el botón POWER para encender la lármá.
Compruebe el funciona de la-camera.
Compruebe si la CAMERA funciona con normalidad, según se describe en el manual de instructuciones. Tras la comprobación, presione el botón POWER de la CAMERA para apagarla (OFF).
Abra la caja.
Utilice el extractor de la junta tórica provista como se describe a continuación.
① Inserte la sección del gancho debajo de la palanca de bloqueo/ desbloqueo de hebilla.
② Tire lentamente del extractor de la junta tórica.
③ Si no dispone del extractor de junta tórica, empujé la palanca de bloqueo/desbloqueo de hebilla de la izquierda y derecha con su dedo pulgar e indice, y levante la palanca suavamente.

Colocacion de la CAMERA digital.
① Confirme que la CAMERA digital está apagada (OFF).
② Introduzca la CAMERA en la caja conCORDo.

PRECAUCION:
Si no se coloca la-camera digital correctamente, pueda que no sea possible sellar la caja para que sea hermética. Alternativamente, algunos controlledoesquepe que no funciona correctamente. Tenga en cuenta que un sellado defectuoso可以使 provocar filtraciones de agua.
Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evaporar el empacho) entre la parte inferior de la camera y la caja.

Preste atencion a la orientacion
PRECAUCION:
- Inserte la silicagel en toda su extension en la ubicacion especificada y segun la orientacion indicada. Si la orientacion no es correcta, la bolsa de silicagel quedará aplisionada cuando se selle la caja youlda filtrarse agua.
- Si se sella la caja sin insertar la silicagel completeness, la bolsa de silicagel podría quedar atrapada en la junta tórica y se produciran filtraciones de agua.
- Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de absorcción de humedad no sera optima. Bombie siempre la silicagel cuando la caja está abierta o cerrada.
Compruebe la condidion de colocacion de la casa.
Compruebe los+puntossiguientesantesde sellar la carcasa.
- Se encontrarla la CAMERA digital colocada apropiadamente?
- Se encontrar la Bolsa de silicagel colocada Completely en laubicacion indicada?
- Se encontrar la junta tórica fjada apropiadamente en la aperture de la carcasa?
- Existen materias extrañas incluyendo sociedad fjada sobre la junta tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera?
- Se ha realizado el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua?
Selle la caja.
Cierre la tapa delantera suavamente (de manière que la junta tórica no se deslice月以来 de la ranura), enganche la hebilla sobre el borde de la tapa trasera, e incline la palanca de bloqueo/desbloqueo de hebilla en la direccion de la flecha para sellar la carcasa herméticamente.

PRECAUCION:
- Selle la caja girando ambas palancas de seguro de hebilla hacía abajo en la Directions de la flecha. Si sedea alguna de las hebillas abierta, la caja no quedarà sellada y se producirá la entrada de agua.
- Cierre la tapa trasera de la carcasa deforma que el parasol deLCD y la correa de la tapa del objetivo no queden aprisionados. Si quedaran aprisionados,可以更好staruer en unafiltracion de agua.
Compruebe la operation de la-camera colocada.
Después del sellado de la carca, compruebe si la cárra funciona normalmente.
① Pulse el botón POWER de la caja y compruebe que la lármata está encendida/apagada (ON/OFF).
② Gire la ruleta de modo de la caja y confirmme que el modo de la cármara cambia correctamente.
- Compruebe en el monitor LCD que se ha activado el modo correcto.
③ Pulse la palanca del disparador de la caja y compruebe queDICHO botON se libera.
- Utilice también el resto de botones de control de la carca y confirmaque la CAMERA funciona correctamente, según se expectsa.

PRECAUCION:
Si laámara no funciona adecuadamente, vuela a instalar laámara digital como se indica en "Compruebe laámara digital." (p.16) de estemanual.
Confirme el modo de escena de toma fotográrica y toma fotográrica.
Durante el uso de la carcasa, la información sobre el modo de escena de toma fotografica actual y toma fotografica, deben ser confirmados con el modo de escena de toma fotografica/toma fotografica visualizados sobre el monitor LCD de la CAMERA.
Modo de escena de toma fotografica/ toma fotografica

Colocar y registrar la tapa del objetivo.
Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se meuda en la figura. Asegürese deutar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotografica.

Instalación y retro del visera de LCD
Instalación
Empujé fuertamente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD.
Extracción
Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.



Realice las verificaciones finale.
Inspeccion visual
Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida o fuerta de la ranura, y que no haya materias extrañas aplrisionadas. Verifie también que la caja no está rota ni agrietada.

PRECAUCION:
Aúnque losPelos,fibras uotroselementospequeñnosne sevean claramente,estospuedeprovocar la entrada de agua.Además,debestrestar especial atencion a las roturas o综合素质ragia de la caja.
Prueva final (prueba de filtración de agua)
La prueba finalddsocolecar la cama explicaa continuacion. jEsta es la una mane de eliminar preocupaciones acerca del ingresso del agua! Realice siempre esta prueba. Realice sempre esta prueba.Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o barrera.El tiemporequireido es cinco微量元素.
| Prueva de inmersión en agua simple | Imagen explicativa | Sugerencia | |
| 1 | Coloque la caja lentamente en el agua. | Como la caja es transparente, las gotas de agua que ingresan suey fácilmente confirmadas. | |
| 2 | Al principio,sumerja la caja durante tres segundos. | En caso de problema con la junta tórica principal, tres segundos son suficientes para que el agua ingrese.¿Hay burbujas de agua saliendo hacía aftere entre las tapas?Verifique@cuidadosamente. | |
| 3 | Compruebe que no hayaentrado agua en el interior de la caja. | Retire la caja del agua y verifie que no haya accumulatinga en la parte inferior de la caja.¿Hay algo de agua adentro? | |
| 4 | Luego,sumerja la caja durante 30segundos. | ¡Verifie@cuidadosamente por si hay burbujas de aire!No realize aununga operation,sole observe. | |
| 5 | Compruebe que no hayaentrado agua en el interior de la caja. | Retire la caja del agua y verifie que no haya accumulatinga en la parte inferior de la caja. Realice la confirmacion muy@cuidadosamente. | |
| 6 | Luego,verifie sumergiendo durante tresminutos. | ¡Verifie@cuidadosamente por si hay burbujas de aire!Compruebe el funcionaamente de todos los botones,manecillas y ruletas.¡Verifie@cuidadosamente por si hay burbujas de aire!Si aun no entra agua,àdone es correcto! | |
| 7 | Ésta es la verificacion final.Se ha humedecido la silicagel? | ¡Este es muy importante!¿Se ha humedecido la silicagel?¡Verifie@cuidadosamente! Como能把 verse en el interior,àla inspeccion para la entrada de agua pueda realizarse fácilmente! | |
| 8 | Ahora todo estácorrecto. | ¡Ahora todo está correcto!Tenga un buceo divertido! |
- El contrapeso no se proporcióna con el PT-043.
4. Tomandootosdebajo delagua
como usar la correa de mano
Pase su mano a工程技术 de la correa de mano fácilada y ajuste la longitud con el botón de tope.

Hacer fotos.
Confirme la Foto en el monitor LCD.
Esta carcasa utilizes el monitor LCD para confirmar la fotografia.
Pulse suavamente la palanca del disparador.
Sujete la caja de forma segura con las dos manos y pulse la palanca del disparador suavamente para evitar que la CAMERA sequia.
Precaución al usar el flash
Cuando se toman macrofotografías con un ajuste gran angular, el flashSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSE AO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEBO
Durante la toma fotografica bajo del agua, las conditiones de toma (claridad del agua, materiales en suspENSION, etc.) peuvent tener un efecto significante en la extension del flash.
Compruebe suImagen sobre el monitor LCD antes de la toma.
5. Toma fotogrática bajo del agua de acuerdo al tipo de escena
Laamera incorpora los siguientes发展模式 de escena de toma fotografica. Seleccione el modo que mejor se adapte a la escena bajo del agua que está tomando.
Tipos de escenas de toma fotograficas submarinas

Gran angular submarine 1
Optimo para la toma fotografica con visión gran angular, por exemple un cardumen de peces bajo del agua. LaImagen reproducirá el azul en el fondo verde muy vividente.

Adecuado para realizar fotografias de un objeto grande y con movimiento=rápido, tal como un delfin o una manta.
En manyposuntos de observacion delfines,existeuna reglaestablishcida de nousar flashparaevitartasarrestaraloshdines,etc.Aunque thismodefuedisnadooriginalmente para travajar sin flash,estepeuedeactivarsiurapecasario,cuando sefotografiauna manta porejemplo.

(Ejemplos)


Macro submarine
Optimo para fotografia primeros planos de pequeiros seres de la vida submarina, tal como peces. LaImagen se reproducirá con los colores naturales existentes bajo del agua. Internacionalmente, el tonos rojos usingo el flash.


PRECAUCION:
Cuando se selección el gran angular submarine 1 o escena macro submarine, presionando la teclas de control bajo (botón AFL), en la parte trasera del protector, posibilita bloquear la posición del enfoque fácilmente (operación de bloqueo AF). Cuando el enfoque se enquiryra bloqueado, el indicator de bloqueo AF (AFL) aparece en la parte derecha superior de la pantalla del monitor LCD de la camera.
como seleccionar el modo de toma fotografica
Utilice el disco de modo (①) de la caja para ajustar el modo de fotografia de la CAMERA en SCN (escena), bajo presione los botones de navigacion con flechasacia abajo (2) para seleccionar gran angular submarino 1, gran angular submarino 2 o escena macro submarina. A continuacion, pulse el boton OK (3) para acceptar la seleccion.
Para embarir de modo, pulse el botón MENU de la caja, seguido de la teclas de control abajo, selección SCN en el monitor LCD y pulse el botón OK. A continuación, pulse la teclas de control para selectionar el modo en el visualizador del monitor LCD y pulse el botón OK para acceptar la selección.

Bloqueando el enfoque automatico (AF) durante la toma fotografica bajo del agua
Cuando se selección el gran angular submarino 1 o escena macro submarino, la teclas de control abajo de la carcajava funciona como el botón AFL. Presionando una vez el botón incida el modo de bloqueo AF, por lo que pueda concentrarse en la operación de la palianca disparadora, de manière de no perdcer los momentos perfectos paraayar excelentes fotografías.

Funciona como
el botón AF
LOCK durante
las escalas de
gran angular
submarino 1 y
macro
submarino.
Nota:
- Para cancelar la condicion de bloqueo AF, presione de nuevo la teclas de control abajo (botón AFL).
- Puede selectionar el modo video acuático para la 1030 SW/Stylus 1030 SW. Ajuste el disco de modo de la carcasa a para ajustar el modo de fotografia de la CAMERA. Presione el botón MENU y presione la tecla de control arriba/abajo para selectionar VIDEO, a continuación, presione el botón OK. Presione la tecla de control arriba/abajo para selectionar VIDEO ACUÁTICO, a continuación, presione el botón OK.
6. Manipulación después de la toma fotográfica
Limpie secando todo vestigio de agua.
Después de completar la toma fotografica y returnar a tierra firme, limpierialquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que nocede fibras para limpiarrialquier gota de agua, etc., desdela uniónentre la tapa delantera ytrasera,la palanca del disparador,los asideros de palma,y palanca de aperture/cierre de hebilla.

PRECAUCION:
- Si quedan gotas de agua entre la tapa delantera y trasera, estas能把 demarrasse hierca el interior alAbrir la caja. Tenga especial cuidado y limpie todas las gotas de agua.
- Si abide la caja,onga cuidado de que no caiga agua de suapelillo o cuerpo bajo el centro de esta o de la camara.
- Antes de partir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes están sin sal, fibras, etc.
- No abra ni cierra le caja en lugares con rocío de agua o arena. Cuando no pueda evaporarlo porque tengía que cambiar las pilas o el almacenimiento de imagenes, hagalo encima de una sabana que haya colocado en un lugar donde no haya rocío o arena.
- Tenga cuidado de no tocar la-camera digital o la pila con las manos humedes con agua de mar.
Nota:
Humedezca una toalla, etc. anticipadamente con agua pura y guardela en una Bolsa plastica, deundry queuede limpiar la sal desde sus manos y dedos antes de manipular laamera.
Retire la camarà digital.
Abra la caja cuidadosamente y saque la CAMERA digital.

PRECAUCION:
- Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacía arriba. Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacía abajo,uede que entre sociedad u otheras materias extrañas en la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica,lo que pueda provocar la filtración de agua en la proxima inmersión.
- Para más detalles acerca del almacenimiento de imagenes yotiros detalles, consulte el manual de funcionaimiento de la CAMERA digital.
Lave la caja con agua pura.
Després de usar, selle de nuevo la caja après des sacar afuera laamera y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea possible. Després de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para eliminar la sal.

△PRECAUCION:
- Lafiltración de agua puede occasionarse cuando se aplicá parcialmente agua aalta presión. Antes de lavar la caja con agua, retire la lármadigital de la mesma.
- Introduzca la palanca del disparador y los differentes botones de este producto en agua pura, para eliminar la sal adherida al eje. No desarme para la limpieza.
- Si seca la caja con la sal adherida puede alterar la operation normal de la funciona. Siempre limpie quitando toda sal antes de usar.
Seque la caja.
Tras lavarla con agua pura, utilise un paño limpio para secar las gotas de agua. Asegürese de utiliser un paño sin restos de sal y que no deje Ninguna fibra. Seque Completely la caja en un lugar bien ventilado y a la sombra.
△PRECAUCION:
- No utilise aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que thise能把 acelerar el deterioro y deformacion de la caja, y el deterioro y deformacion de la junta tórica occasionando una filtracion de agua.
- Cuando limpie la caja, tengacuidado de no causar rayaduras.
7. Manteniendo la funciona de hermeticidad al agua
Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operation de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación.
Abra la caja y retire la junta tórica desdela caja.
① Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica.
(2) Deslice la punta del extractor de junta tórica situada debajo de la junta tórica.
(Tenga cuidado de no rayar la ranura de la junta tórica con la punta del extractor de junta tórica.)
Sostenga la junta tórica con sus dedos afterwards que se salga de la ranura y retírla de la caja.

Quite toda arena, suciedad, etc.
Després de verificar visualmente que se ha eliminado la suciedad de la junta tórica, compruebe que no hay arena adherida ni tampoco或其他 materiaias extrasas, o daños y gritas que能把an haberse hecho al aplretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.

Extraiga las materias extrañas adheridas a la ranura de la junta tórica realizando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. Queitchaquentidad arena y sociedad adherida a la superficie de contacto de la junta tórica, en la tapa delantera de la carcasa.

PRECAUCION:
- El mantenimiento de las functions de hermeticidad al agua es requireido aun antes de usar este producto bajo del agua por primera vez después de haberlo comprado.
- Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para quitar la junta tórica o para limiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueda darñarse lo que pueda conllevar a filtraciones.
- Cuando se verifies la junta tórica con los dedos,onga cuidado de no alargarla junta tórica.
- No utilise alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes químicos para limiar la junta tórica. Si se usa thiso tipo de sustancias químicas, se pueda fazer a junta tórica o acelerar su deteriorio.
Coloque la junta tórica.
Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una capa finala de grasa accesoria a la junta tórica, y fije esta en la ranura. En este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
como aplicar grasa a la junta tórica
| 1 | Aplique la grasa especificada. | Asegúrese de que sus dedos y la junta tórica está limpios y aplicue aproximadamente 5 mm de lubricante con su dedo. (La�性iedad propiada de grasa es alrededor de 5 mm.) | |
| 2 | Extienda la grasa a lo largo de la junta tórica. | Distribuya el lubricante utilizing los tres dedos, y aplicándolo por todo el anillo. Tenga precaución de no tirar de la junta tórica con demasiada fuerza. | |
| 3 | Compruebe que no haya rayaduras u otheras irregularidades en la junta tórica. | Cuando la grasa penetrate pasado a工程技术 de la junta tórica, compruebe de que no hay daños ni irregularidades tocando y viendo. Si se observa alguna irregularidad, no dude en reemplazar la junta tórica por una nuevo. | |
| 4 | Aplique la grasa sobre la superficie de contacto de la junta tórica. | Utilice la grasa residual en las puntas de sus dedos para limpar y engrasar la superficie de contacto de la junta tórica en la taps delantera. |
PRECAUCION:
- Siempre realice el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua, aun cuando la caja no haya sido abierta para intercambiar la pila o el almacenamento de imagen durante la toma fotografica. No realizar un buena mantenimiento pueda conllevar a lafiltración de agua.
- Cuando la caja no es正常使用 durante un长大o periodo de tiempo, retire la junta tórica desdela ranura para evitar deformacionde la junta tórica, aplique una capa delgada de grasa de silicona,yalmacénela en una Bolsa plástica limpia o similar.
- Secar la caja con sal adherida puede occasionarfallos enel funciona. Siempre limpie quitando toda sal afterwards de usar.
Reemplac las piezas consumibles.
- La junta tórica es una pieza Consumible. Independiente del número de vezes que se usa la caja, se recomienda que la junta tórica se sustituya por una nuevo por lo menos una vez al año.
- El deterioro de la junta tórica se acelera por las conditiones de uso y las conditiones de almacenimiento. Reemplace la junta tórica aún antes de que haya pasado un año, siempre que está muest signos de deterioro, agrietamente o perdida de elasticidad.
Nota:
Por favor, utilise la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas Olympus; procede del mesmo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s). Estas piezas consumables también puede comparse en una entrega de servicios Olympus.
8. Apéndice
Preguntas y repuestos sobre el uso de la PT-043
P1: Cuales son los modelos de CAMERA digital aplicables?
R1: Este produit (PT-043) se ha disniado para utiliser exclusivamente con la CAMERA digital μ 1030 SW/Stylus 1030 SW.
P2: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la CAMERA digital bajo el control de la casa?
R2: Preste atencion especial a los elementos siguientes cuando coloque la CAMERA bajo de la caja.
① Confirme que la energia de pila restante de la-camera digital sea sufiente. La energia de pila se consume muy rápidamente bajo del aguablemdo aque el flash es usoym fuguenmente.
② Verifique el número restante deotos durante el almacenacimiento deImagen. Utilice una tarjeta con unacantidad restante sufiente (grancapacidad) para reducir el número de veces que la caja debaser abierta y cerrada.
③ Retire la correa desdela cárma digital.Cuando la cárma es colocada sin retina la correa,la correa puede quedar apritionada cuando se sella la caja,yesto occasionarafiltraciondeagua.
④ Apagu la camar.
⑤ Antes de sellar la caja, confirme que la junta tórica haya sido colocada adecuadamente en la ranura en la tapa trasera de la caja.
⑥ Confirme que la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera, se encontrartran libres de suciedad,pelos y otheras materias extrañas.
⑦ Inserte el silicagel para despañar. Utilice el silicagel para la caja Olympus.
P3: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utilizes y almacena la caja?
R3: Preste atencion a los elementos siguides.
① Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertamente desde el exteriorde la caja, o cuando la caja se tuerza,laencion de hermeticidad al aguauede fallarresultando en una possiblefiltraciondeagua.
② Cuando la caja se usa, sedea o almacena en los lugarques que se describes un continuación, pueda occasionarse una operación defectuosa o problemas. Se debe evitar tal casa.
- Lugares en donde la caja puede alcanzar altas temperatura bajo la luz directa del sol o dentro de un automóvil, lugarares con temperatura extremadamente bajas, y lugarares con variaciones extremas de temperatura
- Zonas de fuego abierto
- Lugaresdonede almacenenoutilicensustanciasquimicas volatiles
- Lugares expuestos a vibraciones
③ En caso de la Manipulaciónsuma con una-camera colocada bajo el caja,SEO, y en caso de la caja,SEO, y en caso de la caja,SEO, y en caso de la caja,SEO, y en caso de la caja,SEO, y en caso de la caja,SEO, y en caso de la caja,SEO, y en caso de la caja,SEO, y en caso de la caja,SEO, y en caso de la caja,SEO, y en caso de la caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso deLa caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de La caja,SEO, y en caso de El caja,SEO, y en caso de El caja,SEO, y en caso de El caja,SEO, y en caso de El caja,SEO, y en caso de El caja,SEO, y en caso de El caja,SEO, y en caso de El caja,SEO, y en caso de El caja,SEO, y en caso de El caja,SEO, y en caso de El caja,SEO, y en caso deElcacerca. SeDebeevitallcosa.
- Golpeandothersobjectos
- Caida.
- Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja
4 Cuando al caja no se usa durante un periodo de tiempo prolongado, pueda presentarse problemas debido a deformaciones en suestructura. Antes de usar, confirme la operación de todas las partes de operation y realiza la prueba anticipada y la prueba final.
P4: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se opera y cierra la caja?
R4: Preste atencion a los elementos siguientes.
① No abra ni cierra la caja en lugaresonde haya rocio de agua o arena.
② Limpie todas las gotas de agua desde la luz entre la tapa delantera y tapsatrasera,y alrededor de las partes salientes y hendiduras tales como las hebillas. Si no procede de este modo, las gotas de agua podenentar en la caja cuando la abra.
3 Cuando abre la caja,onga cuidado de noalar caer agua desde supanelo cierto delcaja o sobrela camara.
4 Cuando abra la caja, compruebe que no hay arena adherida, fibras u otheras materias extrañas adheridas a la junta tórica o a la superficie de contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera.
⑤ No toque la-camera ni el almacenimiento deImagen si Tiene las manos mojadas con agua de mar.
⑥ Si detecta gotas de agua u或者其他 signos de filtración de agua,mIJmJ, torme de inmediato el buceo, realice de nuevo la prueba de filtración de agua, y confirmre que no haya miniguafiltración. Si la cárma está mojada,quite toda humedad y compruebe su configuracion.
P5: ¿Có como de ser manipulada la caja cuando de usese?
R5: Después de使用者, saque laámara tan pronto como sea posible y lavé la caja con agua pura. En caso de usarse en el océano, es efectivo sumergir la caja durante un cierto tiempo en agua pura para quitar toda sal. Opere los botones y palancas bajo el agua para girar los ejes y lavar quitando toda sal. Después de lavar, utilise un paño seco sin ninguna sal sobre el misismo, para eliminar toda humedad y secar la caja en la sombra. No utilise aire caliente como el generado por un secador deapelso o similar, y noseque la caja bajo la luz directa del sol. La exposión a temperatura altas o a la luz directa del sol puede occasionar deformación, decoloración o ruptura de la caja y deteriorio de la junta tórica. Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas. Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie la ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica, de la misma manera y luego séquelos. En caso de utiliser un objeto con una punta aflida para quitar la junta tórica desdela ranura, dicha junta pueda dañarse y occasionarse unafiltraciónde agua. Utilice siempre el extractor de junta tórica que se Facilita.
P6: ¿Có como debo tomar las fotos bajo el agua?
R6: Paraayarotos bajo el agua observe loselementossiguientes.
① Fije el protector con la correa de mano que se Facilita para su muñeca.
② Cuando colocan un dedo sobre la ventana del objetivo, el dedo aparecerá en el Foto. Preste atencion a la posicion de sus dedos cuando sostenga la-camera.
③ Sujete la caja de forma segura con las dos manos y pulse la palanca del disparador suavamente para evaporar que la CAMERA se mueva.
4 Compruebe laImagen que deseaayar mirando el monitor LCD de la webcam digital a工程技术 de la ventana del monitor LCD de la caja, y comience la toma fotografica. Para evaporar perdoropportundades de toma debido a una pila agotada, se recomiendaCambiarla pila porotra complementecargada antes de cada buceo.
P7: ¿Cóme你能 probar si hay unafiltración de agua?
R7: Para confirmar, realice la prueba anticipada y la prueba final promptly de colocar la cármara. La prueba anticipada con inmersión de la caja sin la cármara, a la profundidad de uso requerida para verificar por filtración de agua es la prueba más precisa, pero cuando este es dificil, es más seguro realizar esta prueba en una profundidad de 1 m o en una bañera. La prueba final también puede realizarse en una bañera o en un balde.
P8: Cuales son las causas de la entrada de agua?
R8: Las causas principales de la entrada de agua se muestran a continuación. Verifique con especial cuidado.
① No se ha colocado la junta tórica.
(2) La junta tórica está parcialmente o completenessmente因为她 de la ranura.
③ Daño, deterioro o deformación de la junta tórica
④ Arena, fibras,leo u otheras materias extrañas sobre la junta tórica
⑤ Arenas, fibras,leo u otheras materiaies extrañas sobre la ranura de la junta tórica o a la superficie de contacto de la junta tórica
(6) Presión sobre la correa, la Bolsa de silicagel, etc., en el momento de sellar la caja
⑦ Lanzando la caja desde un bote en el agua,saltingo con la caja en el agua,u otheraccion repentina de gran fuerza sobre la caja. Si interna agua, manipule la caja con cuidado para evaporar impactos de综合素质 autre forma.
P9: ÚCuáles son los+puntos importantes para elmantimiento de la junta tórica?
R9: Preste atencion a los elementos siguientes.
① No utilise alcohol, disolventes, bencinas uOthers solventes inorganicos ni detergentes quimicos para limpar la junta tórica. Si se utilizes esta tipo de sustancias químicas, se pueda darar la junta tórica o acelerar su deteriorio.
② Utilice la grasa de silicona indicada para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa (tapa roja) realizada en las cajas anteriores hasta PT-008, y la grasa de others fabricantes no se recomienda para esta junta tórica. El uso de dicha grasa pueda deteriorar la superficie e, incluso, deteriorar la función de impermeability al agua.
3 Para evaporar la deformación de la junta tórica cuando la caja no se usa durante unlarge tiempo, retire la junta tórica desdela caja, aplique una capaina de la grasa especial, y guarde la junta tórica en una Bolsa plástica limpia. Para volver a usar, confirmre que la junta tórica se encontrarle libre de daños y agriétamientos, que tieneelasticidad,que la superficie se encontrarle libre de adherencias y otheras anomalidades,yutilicelauponedes aplicaruna capaina de la grasa especial. Una aplicacion excessiva degrasa no mayorahfunciondehermeticidadalagua ni la presiónsoportadapermisible.Facilitaralethadeceriadearenaypolvo. Una capa delgada y uniforme produce los meyeseresultados.
4 La junta tórica es una pieza Consumible. Reemplace por lo menos una vez al año.
⑤ El deterioro de la junta tórica se acelera por las conditiones de uso y las conditiones de almacenimiento. Reemplace la junta tórica de inmediato por una nuevo si esta是我的a daños, agriamente y perdida de elasticidad.
P10: Cuales son los+puntos importantes para elmantimiento de la caja?
R10: Preste atencion a los elementos siguientes.
① No utilise los siguientes agentes químicos para la limpieza, protección contra la corrosión, despañado, reparación yotiros propósitos.
- No utilise alcohol, disolventes, bencina u或者其他 solventes organicos volatiles similares u或者其他 detergentes químicos para limpiar la caja. Agua pura o agua tibia se sufiente para la limpieza.
- No utilise agentes anticorrosivos sobre las partes metálicas. partes metálicas son hechas de aluminio, latón o acero inoxidable. Limpiando con agua pura es sufiente.
- No utilise agentes desempenadores commerciales. Utilice永远不会 la silicagel anticondensacion que offre Olympus.
- No utilise adhesivos para reparaciones ni paraOthers propuestos. Cuando se requiera de reparacion, comuniquese con un centro de service de notre compaia o su concesionario.
P11: Que me couldeciracera de las reparaciones.
R11: Cuando se requiera de reparación, comuniquese con un centro de servicios de nuestra compañero o su concesionario. No intente reparar, desarmar o modifier la caja por su propia cuenta. La reparación, desarmado o modificación por Ud. o una tercera parte no autorizada por Olympus invalida la garantía.
P12: Cu ales son los modelos de los accesos para el PT-043?
R12: Se venden los siguientes accesos.
① Junta tórica para el cuero PT-043 (POL-042): Ésta es una empaquetadura de junta tórica de caucho silicónico a instalar en el cuero PT-043 para evaporar la entrada de agua. Las juntas tóricas de otheros modelos no podran utiliser en este.
② Grasa de silicona (PSOLG-1/2/3):Esta grasa es para el mantenimiento de la junta tórica de silicona.
③ Silicagel (SILCA-5S): Este es un disecante uso para evaporar el empañimiento de las partes de vidrio de la caja. LaULDIDES DE CINCO BOLS.
④ Visera de LCD (PFUD-07):Esta visera se instala sobre la ventana del monitor LCD de la casa para poder la visualización del monitor LCD de la CAMERA.
-
Por favor, contacte con su distribuidor o con un centro de servicios de nuestra compañero cuando necesite realizarylvania sustitución. El reemplazo sera hecho contra pago.
-
El contrapaces no se proporción con el PT-043.
Especillasiones
| Modelos compatibles | Cámara digital Olympus μ 1030 SW/Stylus 1030 SW |
| Resistencia de presión | Profundidad de hasta 40 m |
| Materiales principales | Cuerpo: Policarbonato transparente Hebillas: Acero inoxidable. Asidero/Palanca del disparador/Botones de operación: Policarbonato Ventana de objetivo: Vidrio FL Ejes del botón de sistemas: Acero inoxidable |
| Diámetro del anillo del objektivo | Ø52 mm |
| Dimensiones | Ancho 134 mm x alta 106 mm x espesor 70,5 mm (no se incluyen las partes salientes) |
| Peso | 355 g (no se incluyen la-camera y accesorios) |
- Nos reservamos el derecho decaeir la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo.
OLYMPUS IMAGING CORP.
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japon
OLYMPUS IMAGING AMERICA INC.
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, EE.UU. Tel. 484-896-5000
Asistencia技术水平 (EE.UU.)
247/Ayua automatizada en linea: http://www.olympusamerica.com/support
Sosperte Telefonico a cliente: Tel. 1-888-553-4448 (Llamada gratuita)
El hora de atencion de是我国 soporte Telefonico al cliente es de 8 am a 10 pm (Lunes a viernes) ET
http://olympusamerica.com/contactus
Lasactualizacionesde los softwareOlympus se pueda Obtener en:
http://www.olympusamerica.com/digital
OLYMPUS IMAGING EUROPA GMBH
Locales: Wendenstraße 14-18, 20097 Hamburg, Alemania Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61
Entregas de mercancia: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Alemania Correspondencia: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Alemania
Asistencia技术水平的客户
Visite{nuestra pagina web http://www.olympus-europa.com
o Ilama a myesto TELFONO GRATuito* 00800-67 10 83 00 para Austria, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia, Luxemburgo, Paises Bajos, Norwegia, Portugal, España, Suez, Suiza, Reino Unido
- Por favor,onga en conta que algunos proveedores de servicios de Telecomía (telefonía móvil) no permiten al accesso o requirecen el uso de un preijo adicional para los nombres del llamada gratuita (+800).
Para los paises europeos que no figuran en la relacion anterior y en caso de no poder conectar con el numero antesmentioned,utilice los siguientes NUMEROS DE PAGO: +49 1805-6710836 +49 40-237734899
El hora de是我国的服务位 Asistencia Tecnica al cliente es de 09:00 a 18:00 (CET, hora central europea), de lunes a viernes.
ManualFácil