PT-043 - Boîtier étanche pour appareil photo OLYMPUS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PT-043 OLYMPUS au format PDF.
| Type de produit | Boîtier étanche pour appareil photo numérique OLYMPUS |
| Compatibilité | OLYMPUS TG-1, TG-2, TG-3, TG-4, TG-5, TG-6 |
| Profondeur maximale | 40 mètres |
| Dimensions (L x H x P) | Environ 130 x 100 x 60 mm |
| Poids | Environ 500 g (sans accessoires) |
| Matériau | Polycarbonate renforcé |
| Fonctions principales | Protection contre l'eau, la poussière et les chocs |
| Utilisation | Idéal pour la photographie sous-marine et en milieu humide |
| Entretien et nettoyage | Rincer à l'eau douce après utilisation en milieu salin, sécher avec un chiffon doux |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange via le service après-vente OLYMPUS |
| Sécurité | Ne pas dépasser la profondeur maximale, vérifier l'étanchéité avant chaque utilisation |
| Informations générales | Vérifier la compatibilité avec votre modèle d'appareil photo avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - PT-043 OLYMPUS
Questions des utilisateurs sur PT-043 OLYMPUS
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Boîtier étanche pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PT-043 - OLYMPUS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PT-043 de la marque OLYMPUS.
MODE D'EMPLOI PT-043 OLYMPUS
■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-043.
Veuillez tire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sure le produit. Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y reférer ultérieurement.
- Un mauvais usage peut endommager l'appareil de photo à l'intérieur du caisson, suite à uneuite d'eau; la réparation peut s'avérer impossible.
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme précrit dans ce manuel.
Limitation de garantie
- Toute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d'emploi, sauf pour des besoines privés, est interdite. La reproduction non autorisée est strictement interdite.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de chaque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l'utilisation incorrecte du produit.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des dommages, des pertes de profits, etc. déçouant de la perte de données image en raison de défauts, de démontage, de réparation ou de modification de ce produit par des personnes, autres que les tiers autorisés par OLYMPUS IMAGING CORP., et pour d'autres raisons.
Veuillez lore cette section avant d'utiliser le produit
Ce produit est un instrument de précision concu pour l'utilisation à une profondeur d'eau de 40 m. Veuillez le manipulier avec suffisamment de soin.
- Afin de garantir l'utilisation correcte et sure du caisson, veuillez lore toutes les instructions relatives à la manipulation et à la vérification du système, ainsi qu'à son entretien et son rangement.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des dommages causés à l'appareil par la présence d'eau dans le caisson. De plus, les dépenses inherentes aux dommages causés sur les composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d'une infiltration d'eau dans l'appareil photo ne seront pas remboursées.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas d'accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l'utilisation de ce produit.
Pour une utilisation sure
Ce mode d'emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l'utiliseur et d'autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous.
| △ AVERTISSEMENT | Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves en ignorant cette indication. |
| △ ATTENTION | Indique une situation pouvant entraîner des blessures de personnes ou des dommages matériels en ignorant cette indication. |
AVERTISSEMENT
Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pourrait se produit.
- Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur.
- Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
- Risque d'avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
- Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causeur un trouble permanent de la vue, etc.
② Ne pas ranger avec une batterie dans l'appareil photo numérique laissez dans ce produit. Le rangement avec une batterie en place pourrait entrainer uneuite du liquide de la batterie et un incendie.
③ Si une fuite d'eau se produit avec un apparéil photo installé dans ce produit, retarder rapidement la batterie de l' apparéil. Il y a un risque d'allumage et d'explosion en générant de l'hydrogène.
④ Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser s'il se casse à cause d'un impact violent avec un rocher ou d'autres objets durs. Veuilze le manipuler avec suffisamment de soin.
⑤ Le gel de silice et laGRAISSSE SILICONE pour les joints de ce produit ne sont pas comestibles.
ATTENTION
① Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait cause uneuite d'eau ou d'autres problèmes. En cas de démontage ou modification par des personnes autres que celles agrées par OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s'appliquera pas.
② Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures anormalement haute ou basses ou dans des endroits avec des variations de températures extrêmes. Le produit risque de se déterminer.
L'ouverture et la fermetre dans des endroits avec beaucoup de sable, de poussière ou de saleté risque de nuir à l'étanchéité et causer une fuite d'eau. Cela doit être évité.
④ Ce produit a été concu pour l'utilisation à une profondeur d'eau de 40 m. Veuillez prendre note que plonger à une profondeur dépassant 40 m risque de causeur une déformation permanente ou endommager le caisson et l'appareil photo qui s'y trouve à l'intérieur ou risque d'entrainer une fuite d'eau.
⑤ Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutoux, tels que sauter à l'eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou jeter le caisson dans l'eau, cela pourrait provoquer des fuites d'eau. Toutjours manipuler le caisson avec soin.
⑥ Si l'appareil contenu dans le caisson devait être mouillé en raison d'uneuite d'eau, etc., essuyez immédiatement toute trace d'humidité et vérifie le bon fonctionnement de l'appareil.
⑦ Veuillez retireur le joint avant de prendre l'avion, car la différence de pression atmosphérique pourrait rendre l'ouverture du caisson impossible.
⑧ Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en toute sécurité de l'appareil numérique avec ce produit, veuillez dire mode d'emploi de l'appareil attentivement.
(9) Lors du scellage du produit, s'assurer qu'il ne reste aucun corps étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces de contact.
Batteries
- Utiliser exclusivement une batterie lithium-ion Olympus (LI-50B).
Faire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas mouillées. Ce qui pourrait cause des problèmes ou des accidents. - Lire attentivement le mode d'emploi de l'appareil photo numérique pour les autres précautions à propos de la batterie.
Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine
- Les apparèils photo μ 1030 SW/Stylus 1030 SW disposent de plusieurs modes de scène de prise de vue pour faciliter la prise de vue sous-marine, y compris les modes grand angle et gros plan. Il faut tout simplement sélectionner le mode qui convient le plus à la-scène actuelle. Pour des détails, voir "5. Prise de vue sous-marine selon le type de scene" (P.24) de ce manuel.
- Consulter le mode d'emploi de l'appareil photo pour de plus amples renseignements sur le réglage de mode.
Pour éviter des accidents de fuite d'eau
Si uneuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peutvenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation.
① Avant de remettre ce produit dans son emballage, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matieres étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à la surface de contact (couverture). Meme un seul cheveu ou un seul grain de sable peut causeer une fuite d'eau. Veuillez vérifier l'appareil avec le plus grand soin.

Exemples de matieres étrangères qui se collent au joint
Cheveu

Fibres

Grains de sable
② Le joint est une pièce consommable. Veuillez le replacer au moins une fois par an. Avant chaque utilisation, effectuer l'entretien régulier.
3 La dépréciation du joint évoluera en fonction des conditions d'utilisation et de stockage. Remplacer immédiatement le joint s'il est endommagé, s'il présente des fissures ou s'il a perdu de son élasticité.
Lors de l'entretien du joint, nettoyer l'intérieur de la gorge du joint et s'assurer de l'absence de saleté, de poussière, de sable ou d'autres matières étrangères.
⑤ Appliquer laGRAISSESILICENSpecifiée surlejoint.
6 Létanchéité n'est pas efficace si le joint n'est pas installé correctement. En installerant le joint, faire attention qu'il ne soit pas de la gorge et qu'il ne soit pas déformé. De plus, en scellant le caisson, fermer le couvercle après confirmation que le joint n'est pas sorti de la gorge.
⑦ Ce produit est une construction hermétique fabriquée en plastique (polycarbonate). Quand il est laissé longtemps dans une voiture, sur un bateau, à la plage ou à d'autres endroits atteignant une température élevée, ou s'il est sujet à une force extérieure irrégulière pendant longtemps, il risque de se déformer et la fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire suffisamment attention au contrôle de la température. De plus ne pas placer d'objets lourds sur le produit pendant le stockage ou le transport, et éviter un stockage insensé.
Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou lorsque le caisson est déformé, la fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force excessive.
(9) Veuillez vous assurer d'effectuer le test préliminaire et le contrôle final chaque fois avant d'utiliser le caisson.
Si vous apercevez des gouttes d'eau ou d'autres signes de fuites d'eau enPNANT des vues, arrerter immediatement la plongee, retirer toute eau de I'appareil photo et du produit, contrcler conformement au "Contrôle final", et confirmer si uneuite s'est produit ou non.
Manipulation du produit
L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causeurs des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d'eau. Cela doit etre évité.
- Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans un vehicule fermé, etc., et/ou où il existe de grandes différences de température.
- Des endroits à proximité de deux ouverts
- Des profondeurs sous-marines au-delà de 40 mètres
- Des endroits soumis à des vibrations
- Des endroits trop chauds et humides ou des endroits avec des variations de températures extrêmes
-
Des endroits ou des produits chimiques volatiles sontrangés ou utilisés
-
Ce produit est fabriqué en résine de polycarbonate avec une excellente résistance aux chocs, mais il est possible de l'endommager s'il est raclée contre des rochers, etc. Il peut également se casser quand il frappe des objets durs ou s'il est jeté.
-
Ce produit n'est pas un caisson pour amortir les chocs à l'appareil photo à l'intérieur. Lorsque ce produit avec un apparéil photo numérique à l'intérieur est sujet à des impacts ou que des objets lourds sont placés dessus, l'apparéil photo numérique risque devenir endommagé. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
Si le produit n'est pas utilisé pendant une longue durée, la performance d'etanchéité risque de diminuer a cause de la dégradation du joint, etc. Avant utilisetion, toujours effectuer le test préliminaire et la verification finale.
- Ne pas appliquer de force excessive sur la monture de trépied ou d'accessoire.
Lorsqu'un flash est utilisé en utilisant le caisson, des ombres risquent d'apparaitre sur les bords de la vue. C'est particulièrement perceptible en prerant des vues en mode gros plan sur le côte grand angle. Veuillez utiliser un flash après confirmation d'image.
- Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion, pour évier la formation de buee, pour des réparations ou d'autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de causeurs des fissures sous haute pression ou d'autres problèmes.
| Produits chimiques qui ne peuvent pas été utilisés | Explication |
| Diluants organiques volatils, détergents chimiques | Ne pas nettoyer le caisson avec de l'alcool, de l'essence, un dissolvant ou d'autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l'eau pure ou de l'eau tiède suffit. |
| Agent anticorrosion | Ne pas utiliser d'agents anticorrosion. Les parties métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze. Il suffit de les laver avec de l'eau pure. |
| Agents antibuée du commerce | Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice déshydratant spécifique. |
| Graisse autre que laGRAISSSE SILICONE spécifiée | N'utiliser que laGRAISSSE SILICONE spécifiée pour le joint silicone, sinon la surface du joint risque de se détiériorer et une fuite d'eau pourrait se produit. |
| Colle | Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un revendeur ou un centre de service de notre compagnie. |
- Ne pas effectuer d'opérations autres que celles spécifiées dans ce mode d'emploi, ne pas-retirer ni modifier des pièces autres que celles spécifiées.
Tout problème enPNANT niutiliser des vues ou avec le materiel consecutif aux actions precedentes sera en dehors de la garantie.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura este tenu responsable des dommages causés à l'appareil par la présence d'eau dans le caisson.
-OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas d'accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l'utilisation de ce produit.
SOMMAIRE
Limitation de garantie 2
Veuillez dire cette section avant d'utiliser le produit. 2
Pour une utilisation sure 3
Batteries 4
Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine.... 5
Pour éviter des accidents de fuite d'eau 5
Manipulation du produit 6
1.Preparatifs 10
Contrôle du contenu de l'emballage 10
Nomenclature des pieces 11
Mise en place de la courroie. 12
Maitriser le fonctionnement de base 12
Tenue du caisson 12
Comment appuyer sur le levier du déclencheur 13
Comment changer le mode de prise de vue 13
Commentutiliserles touchesdezoom 13
Utilisation de la touche POWER 14
- Contrôle préliminaire du caisson 15
Test préliminaire avant utilisation 15
Test préliminaire 15
- Mise en place de l'appareil photo numérique 16
Contrôle de l'appareil photo numérique. 16
Contrôle de batterie 16
Confirmation du nombre de vues restant à prendre 16
Retirer la courroie de l'appareil photo numérique. 16
Preparer l'appareil photo. 16
Appareils photo numériques applicables 16
Metre en marche l'appareil numérique. 16
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo. 17
Ouvrir le caisson. 17
Insérer l'appareil photo numérique 17
Introduction du gel de silice 18
Vérifier après insertion. 18
Sceller le caisson 19
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo installé.... 19
Vérifier le mode de prise de vue et de scène de prise de vue. 20
Montage et retrait du bouchon d'objet. 20
Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL. 21
Mise en place 21
Retrait 21
Effectuer les contrôles finaux 21
Inspection visuelle 21
Test final (test de fuite d'eau) 22
- Prise de vues sous I'eau 23
Utilisation de la dragonne 23
Prise de vues. 23
Confirmer la vue sur I'ecran ACL 23
Appuyer doucement sur le déclencheur. 23
Precaution en utilisant le flash 23
- Prise de vue sous-marine selon le type de scene 24
Types de scènes sous-marines 24
Grand angle sous-marin 1 24
Grand angle sous-marin 2 24
Gros plan sous-marin 24
Comment selectionner le mode de scene de prise de vue..25
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine......25
- Manipulation après la prise de vue 26
Essuyer toutegoutted'eau 26
Sortir l'appareil photo numérique. 27
Laver le caisson avec de I'eau pure. 28
Secher le caisson 28
- Maintien de la fonction d'etanchéité 29
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. 30
Comment appliquer laGRAisse sur le joint. 31
Remplacer les pieces consommables. 32
- Annexe 33
Q & R sur l'utilisation du PT-043 33
Fiche technique. 38
1. Préparatifs
Contrôle du contenu de l'emballage.
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communquier avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommages.

Coiffe d'ecran ACL (sur le bottier)
Courroie de coiffe d'écran ACL
Corps du caisson

Graisse silicone

Sel de silice
Bouchon d'objetif

Outil de retrait de joint
(Vérifier que le joint est normal)

Mode d'emploi (ce manuel)

Listedes Distributeurs de OLYMPUS
Nomenclature des pieces



① Poignée
② Diffuseur de flash
*③ Comanche de déchéanceur
*④ Touche POWER
⑤ Monture d'accessoire
⑥ Couvercle avant
⑦ Crochet de fermeture
(8) Levier de fermeture/ ouverture
9 Courcie du pouchon d'objet
10 Bouchon d'objectif
1 Fenetre d'objectif
12 Bague d'objetif
③ Dragonne
⑭ Céillet de dragonne
15 Rails de guidage de chargement
16 Cache interieur d'écran ACL
⑦ Joint
18 Écrou de pied
19 Cache d'arrêt de lumière
20 Coiffe d'écran ACL
*2 Touche Molette de défillement
^② Touche MENU
23 Touches de zoom
^24 Bouton de molette mode
*25 Touche 2 Molette de défillement
Touche
*2) Touche Molette de défillement
28 Touche OK/FUNC
*Touche
*30 Touche AFL (^1) /Molette de défillement (^1) (Pendant la prise de vue en mode grand angle sousmarin 1 ou gros plan sousmarin, la touche de défillement descendre fonctionne comme la touche AF LOCK.)
* Touche DISP./9
③ Fenetre d'ecran ACL
③ Couvercle arriere
34 Courroie de coiffe d'écran ACL
35 Graisée silicone (tube à capuchon blanc)
36 Sel de silice
37 Outil de retrait de joint
Remarque:
Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondant aux pièces de fonctionnement de l'appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de l'appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions, se référer au mode d'emploi pour l'appareil photo numérique.
Mise en place de la couroie.
Installer la courroie sur le corps du caisson.

Illustration de l'assemblage
Assemblage terminé
ATTENTION:
Veuiliez installer correctement la couroie comme montré ci-dessus. Notreompagnie decline toute responsabilité pour des dommages,etc.occasionalnespar la chute du caisson a cause d'un assemblage incorrecte de la couroie.
Maitriser le fonctionnement de base.
Veuillez bien maitriser le fonctionnement de base du caisson avant de prendre des vues.
Tenue du caisson
Tenir fermement le caisson avec les deux mains en gardant les coudes près du corps et tenir le caisson pour pouvoir confirmer la vue sur l'écran ACL de l'appareil photo numérique à travers la fenêtre de l'écran ACL du caisson.

Bon example

Mauvais exemple
ATTENTION:
- Ne pas exercer une force excessive sur la fenêtre de l'objet ni sur la bague d'objet.
- Faire attention de ne pasmettre lesdoigts,etc. sur la fenetre d'objectif ni sur le diffuseur de flash.
Comment appuyer sur le levier du déclencheur
Appuyer doucement sur le déclencheur pour que l'appareil ne rouge pas.

Remarque:
Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement du déclancheur sur l'appareil photo, veuillez consulter au mode d'emploi de l'appareil photo numérique.
Comment changer le mode de prise de vue
Pour changer le mode de prise de vue de l'appareil numérique, tourner le bouton de molette Mode du caisson.
Confirmer le mode de prise de vue sur l'écran ACL.

Bouton de molette mode
Comment utiliser les touches de zoom
Il est possible d'effectuer un zoom en commandant les touches de zoom de ce caisson, qui correspondent aux touches de zoom de l'apparil photo numérique charged dans le caisson.

Touches de zoom
Utilisation de la touche POWER
Appuyer sur la touche POWER pourmettre l'appareil photo en marche ou l'arrer.

ATTENTION:
Pour économique l'énergie de la batterie, l'appareil photo passé automatiquement en mode veille et l'écran ACL s'était lorsque aucune opération n'est effectuee après la mise en route de l'appareil. Lorsque ce mode est activé, vous ne pouze prendre aucune photo et ce, même si vous appuyez complètement sur le déclencheur. Si vous souhaitez prendre une photo, utilisez les touches de zoom ou d'autres touches pour désactiver le mode de veille de l'appareil. Si l'appareil est inutilisé pendant 15 minutes, il s'était automatiquement. Appuyez sur la touche POWER pourmettre l'appareil photo en marche.
Pour de plus amples renseignements, consulter le mode d'emploi de l'appareil photo numérique.
2. Contrôle préliminaire du caisson
Test préliminaire avant utilisation
Ce caisson a eté le sujet d'un contrôle de qualité poussa pour les pièces pendant la fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant l'assemblage. De plus, un test de pression d'eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux specifications.
Toutefois, la fonction d'étanchéité peut être endommagée en fonction des conditions de transport et de stockage.
Avant de plonger, toujours effectuer le test préliminaire suivant et le test final après l'assemblage de l'appareil.
Test préliminaire
① Avant d'insteller l'appareil photo numérique dans le caisson, plonger le caisson vide à la profondeur d'eau prévue pour confirmer qu'il n'y a pas de fuites d'eau.
② Les principales causes de fuite d'eau sont les suivantes:
- Le joint n'a pas eté installé.
- Une partie du joint ou la totalité du joint est à l'extérieur de la rainure spécifiée.
- Dommages, fissures, détiérioration ou déformation du joint
- Sable, fibres, cheveux ou autre matieres étrangères sur la rainure du joint ou sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant
- Rainure ou surface de contact du joint endommagées sur le couvercle avant
Levier de zoom Coincer par la courroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le caisson
Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient été éliminées.
ATTENTION:
- La méthode la vente appropriée pour le contrôle de fuite d'eau est de plonger le caisson à la profondeur d'eau prévue. Lorsque c'est difficile, les fuites d'eau peuvent également être contrôlées en faible profondeur sans pression d'eau. Ne pensez pas que c'est ennuyeux, mais effectueze ce test.
- Si uneuite d'eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus.
3. Mise en place de l'appareil photo numérique
Contrôle de l'appareil photo numérique.
Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
Contrôle de batterie
La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash.
Vérifier que l'énergie restante de la batterie est suffisante.
Remarque:
Pour évoir de perdre des opportunités de prise de vue à cause d'une batterie épuisée, vous devriez toujoursmettre une batterie complètement rechargeé avant chaque plongée.
Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
Retirer la courroie de l'appareil photo numérique.
Si une courroie est fixée à l'appareil photo numérique, elle doit être retiree.
ATTENTION:
- Lorsqu'un apparueil photo numérique est chargé sans-retirer la courroie, elle risque d'être prise entre les couvercles du caisson et pourrait cause uneuite d'eau.
- En-retirant la couroie, manipuler l'appareil avec suffisamment de soin. Notre famille decline toute responsabilité pour des dommages occasionnés par la chute de l'appareil.
Preparer l'appareil photo.
Appareils photo numériques applicables
Ce produit (PT-043) est conçu pour l'utilisation exclusive avec les apparèils photo numériques μ 1030 SW/Stylus 1030 SW.
Metre en marche l'appareil numérique.
Pour economiser l'énergie de la batterie, l'appareil photo passé automatiquement en mode veille et l'écran ACL s'éteint lorsque aucune opération n'est effectuee après la mise en route de l'appareil. Lorsque ce mode est activé, vous ne pouvez prendre aucune photo et ce, même si vous appuyez complètement sur le déclencheur. Si vous souhaitez prendre une photo, utilisez les touches de zoom ou d'autres touches pour désactiver le mode de veille de l'appareil. Si l'appareil est inutilisé pendant 15 minutes, il s'éteint automatiquement. Appuyez sur la touche POWER pourmettre l'appareil photo en marche.
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo.
Vérifier si l'appareil photo fonctionne normalement tel que décrit dans son mode d'emploi. Àpres vérification, appuyer sur la touche POWER de l'appareil photo pour l'arrêté.
Ouvrir le caisson.
Utiliser l'outil de retrait de joint fourni comme décrit ci-dessous.
① Insérer la partie crochet sous le levier de fermeture/ouverture.
② Tirer doucement l'outil de retrait de joint.
③ Si l'oulil de retrait de joint n'est pas disponible, pousser le levier de fermeture/ouverture de la gauche et de la droite avec votre pouce et votre index, et tirer le levier doucement vers le haut.



Insérer l'appareil photo numérique.
① Vérifier que l'alimentation de l'appareil photo numérique est coupée.
② Insérez soigneusement l'appareil photo numérique dans le caisson.

ATTENTION:
Si l'appareil photo numérique n'est pas inséré correctement, il peut être impossible de fermer correctement le caisson pour qu'il soit étanche à l'air. Autrement, certaines commandes pourrait ne pas fonctionner. Bien noter qu'un mauvais scèlement causera une infiltration d'eau.
Introduction du gel de silice
Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le caisson.

Faire attention à l'orientation
ATTENTION:
- Insérer complètement le gel de silice à l'endroit spécifique et dans l'orientation spécifique. Si l'orientation n'est pas correcte, le sac de gel de silice sera pris lorsque le caisson est scelled et une infiltration d'eau se produit.
- Si le caisson est scellé sans avoir inséré complètement le gel de silice, ce dernier sera pris par le joint etcause une fuite d'eau.
- Une fois que le gel de silice a été utilisé, la performance d'absorption de l'humidité sera diminuée. Toujours changer le gel de silice après ouverture du caisson.
Vérifier après insertion.
Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson.
- L'appareil photo numérique est-il installé correctement?
- Le gel de silice est-il inséré complètement à l'endroit spécifique?
- Le joint est-il monté correctement sur l'ouverture du caisson ?
- Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils exempts de corps étrangers y compris la saleté ?
- L'entretien de la fonction d'étanchéité est-il effectué?
Sceller le caisson.
Fermer soigneusement le couvercle arriere (pour que le joint ne soit pas de la gorge), engager la boucle sur le bord du couvercle arriere, et incliner le levier de fermeture/ouverture dans le sens de la flèche pour sceller hermétiquement le caisson.

ATTENTION:
- Sceller le caisson en tournant les deux leviers de blocage de boucle vers le bas dans le sens des flèches. Si une des boucles est laissée ouverte, le caisson ne sera pas scelled et uneuite d'eau se produit.
- Fermer le couvercle arrêté du caisson pour que le cache d'écran ACL et la couroie du bouchon d'objet ne soient pas coincés. S'ils sont coincés, une fuite d'eau risque de se produit.
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo installé.
Après avoir scellé le caisson, vérifier si l'appareil photo fonctionné normalement.
① Appuyer sur la touche POWER du caisson et vérifier que l'alimentation de l'appareil est commutée sur marche et arrêt.
② Tournier la molette de mode du caisson et vérifier que le mode de l'appareil photo est commuté correctement.
③ Appuyer sur la commande de déclencheur du caisson et vérifier que l'obturator de l'appareil photo est déclché.
- Activer également les autres touches de commandes sur le caisson et vérifier que l'appareil fonctionne correctement comme youlu.

ATTENTION:
Si l'appareil photo ne fonctionne pas correctement, recommencer l'assemblage de l'appareil photo a partir de "Contrôle de l'appareil photo numérique." (P.16) de ce manuel.
Vérifier le mode de prise de vue et de scene de prise de vue.
Pendant l'utilisation du caisson, les informations sur le mode de prise de vue et de scène de prise de vue courant de l'appareil photo doivent être vérifiées avec le mode de scène de prise de vue/prise de vue affché sur l'écran ACL de l'appareil photo.
Mode de scene de prise de vue/prise de vue

Montage et retrait du bouchon d'objet.
Adapter le bouchon d'objet sur la bague d'objet comme montré dans la figure. Bien s'assurer de retarder le bouchon d'objet avant la prise de vue.

Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL.
Mise en place
Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL comme montré dans la figure.
Retrait
Retirer les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL des guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL en élargissant la coiffe.

Effectuer les contrôles finaux.
Inspection visuelle
Après avoir scelled le caisson, vérifier visuèlement les pièces de fermeture des couvercles avant et arrrière pour s'assurer que le joint n'est pas déformé ni sorti de la gorge et qu'il n'y a pas de matière étrangère déposée sur le joint. Vérifier également que le caisson n'est pas cassé ou fissure.
ATTENTION:
Des cheveux, des fibres et d'autres éléments fins ne sont pas très apparentes, mais ils risquent de causeur une entree d'eau. De plus, apporter une attention particulaire aux cassures et fissures sur le caisson.
Test final (test de fuite d'eau)
Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer tout souci à propos d'une entrée d'eau possible! Toutjeux effectuer ce test. Il peut etre effectué facilement dans un réserve d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.
| Simple test d'immersion dans l'eau | Image explicative | Conseils | |
| 1 | Entrer lentement le caisson dans l'eau. | Comme le caisson est transparent, des gouttes d'eau y entrant peuvent être vues facilement. | |
| 2 | D'abord, n'immerger le caisson que pendant trois secondes. | En cas de problème avec le joint, trois secondes sont suffisantes pour laisser entre de l'eau. Y a-t-il des bulles d'air sortant entre les couvercles? Veuillez contrôler soigneusement. | |
| 3 | Vérifier qu'il n'y a pas d'eau entrée dans le caisson. | Sortir le caisson de l'eau et vérifier qu'il n'y a pas d'eau accumulée au fond du caisson. Y a-t-il de l'eau suintant? | |
| 4 | Puis, immerger le caisson pendant 30 secondes. | Examiner attentivement les bulles d'air! N'effectuer aucune opération pour le moment, mais simplement observer. | |
| 5 | Vérifier qu'il n'y a pas d'eau entrée dans le caisson. | Sortir le caisson de l'eau et vérifier qu'il n'y a pas d'eau accumulée au fond du caisson. Effectuer très soigneusement la vérification. | |
| 6 | Puis, vérifier en immersion pendant trois minutes. | Examiner attentivement les bulles d'air! Essayer le fonctionnement des touches, des leviers et des molettes. Examiner attentivement les bulles d'air! S'il n'y a toujours pas d'entrée d'eau, tout est correct! | |
| 7 | C'est le contrôle final. Le gel de silice est-il devenu humide? | C'est très important! Le gel de silice est-il devenu humide? Veuillez contrôrler soigneusement! Comme l'intérieur peut être vu, l'insecryption d'entreté d'eau peut également être effectuee de manière facile! | |
| 8 | Tout est alors correct. | Tout est alors correct! Bonne plongée! |
- Le contrepoids n'est pas fourni avec le PT-043.
4. Prise de vues sous l'eau
Utilisation de la dragonne
Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d'arrêt.

Prise de vues.
Confirmer la vue sur I'ecran ACL.
Ce caisson utilise l'écran ACL pour confirmer la vue.
Appuyer doucement sur le déclencheur.
Tenir le caisson fermement avec les deux mains et appuyer doucement sur le déclencheur pour que l'appareil ne rouge pas.
Précaution en utilisant le flash
En prenatal des vues en gros plan avec un réglage grand angle, le flash risque de produit qu'une illumination irrégulière et/ou insuffisante.
En prise de vue sous-marine, les conditions de prise de vue (clarté de l'eau, matières en suspension, etc.) peuvent affecter considérablement la portée du flash.
Toujours contrôler les photos sur l'écran ACL après la prise de vue.
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène
L'appareil dispose des modes de scene de prise de vue suivants:
Sélectionnez celui qui correspond le mieux à la scene sous-marine que vous prenez.
Types de scènes sous-marines

Grand angle sous-marin 1
Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l'eau. L'image reproduira très distinctement le bleu de l'arrière-plan.

2 Grand angle sous-marin 2
Idéal pour prendre un sujet de grande taille se déplacantrapidement, tel un dauphin ou une raie. Dans'de nombreux points d'observation de dauphins, il y a une regle établie de ne pas utiliser le flash pour éviter d'effrayer les dauphins,etc.Meme si ce mode est concu initialement pour se passer du flash,il peut aussi être activé si nécessaire, par exemple pour prendre une raie en photo.

Gros plan sous-marin
Optimum pour la prise de vue gross plan de petites créatures dans l'eau, telles que des poissons. L'image reproduira les couleurs naturelles sous-marines. Les couleurs naturelles du monde sous-marin sont reproduites de façon précise. Il est également possible de relever les nuances rouges en utilisant le flash.

(Examples)


ATTENTION:
Lorsque le grand angle sous-marin 1 ou la scène gros plan sous-marine est sélectionné, une pression sur la touche de défillement descendre (toche AFL) sur l'arrête du caisson fait qu'il est possible de ménoriser facilement la position de mise au point (mémorisation AF).
Lorsque la mise au point est mémorisée, l'indicateur de mémorisation AF (AFL) apparait dans le coin supérieur droite de l'écran ACL de l'appareil photo.
Comment selectionner le mode de scene de prise de vue
Ajuster la molette Mode (1) du caisson pour regler l'appareil photo sur le mode SCN et appuyer sur la touche de défilement (2) pour sélectionner grand angle sousmarin 1, grand angle sous-marin 2 ou gros plan sous-marin, et appuyer finalement sur la touche OK (3) pour modifier la sélection.
Pour passer à un autre mode, appuyer sur la touche MENU du caisson, appuyer sur la molette de défilement descendre, Sélectionner SCN sur l'écran ACL et appuyer sur la touche OK. Appuyer ensuite sur la molette de défilement pour sélectionner le mode de prise de vue sous-marin dans l'écran ACL et appuyer sur la touche OK pour entraîre la sélection.

Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine
Lorsque le grand angle sousmarin 1 ou la scène gros plan sous-marine est seLECTIONné, la touche de défilament descendre fonctionne comme touche AFL. Appuyer une fois sur la touche initiaise le mode de mémorisation AF, dans lequel vous pouvez vous concentrrer sur le déclencheur pour ne pas rater les mêleurs moments pour de bonnes photos.

Fonctionne comme touche AF LOCK pendant le grand angle sous-marin 1 et les scènes gros plan sous-marines.
Remarque:
- Pour annuler l'etat de mémorisation AF, appuyer de nouveau sur la touche de défilament descendre (touche AFL).
- Vous pouvez slectionner le mode vido sous-marin pour 1030 SW/Stylus 1030 SW.
Déplacez la molette de mode du boitier afin de régler le mode de prise de vue de l'appareil photo sur.
Appuyez sur le bouton MENU puis sur les flèches haut/bas pour sélectionner MOVIE, puis appuyez sur le bouton OK. Appuyez sur les flèches haut/bas pour sélectionNER MODE VID SOUS-MARIN, puis appuyez sur le bouton OK.
6. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toutegoutted'eau.
Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d'eau restée sur le caisson. Utiliser de l'air ou un chiffon dou qui ne laisse pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d'eau du joint entre les couvercles avant et arrrière, du levier de déclencheur, des poignées de poing et de la molette d'ouverture/defermeture.

ATTENTION:
- Si des gouttes d'eau restent entre les couvercles avant et arrrière, elles risquent de couler à l'intérieur lorsque le caisson est ouvert. Prendre unsoon particulier pour bien essuyer toutes les gouttes d'eau.
- En ouvrant le caisson, faire suffisamment attention pour que de l'eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre corps sur le caisson et l'appareil.
- Avant d'ouvrir le caisson, s'assurer que vos mains ou gants sont sans sable, fibres, etc.
- Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans les endroits où il y a de l'eau ou du sable. S'il faut absolument ouvrir le caisson pour changer la batterie ou la carte mémoire des images, placer une feuille pour faire écran et s'assurer qu'il n'y a ni eau ni sable.
- Faire attention de ne pas toucher l'appareil photo numérique ou la batterie avec des mains impregnées d'eau salée.
Remarque:
Préparer d'avance une serviette trempée d'eau pure et la garder dans un sac en plastique pour pouvoir essuyer le sel de vos mains et doits avant de toucher à l'appareil photo.
Sortir l'appareil photo numérique.
Ouvoir soigneusement le caisson et sourir l'appareil photo numérique.

ATTENTION:
- Toujourls placer le caisson ouvert avec le cote du joint tourné vers le haut. Si le caisson est place avec le cote du joint tourné vers le bas, de la poussiere ou d'autres matieres étrangères risquent d'adhérer au joint ou à la surface de contact du joint et pourrait cause une fuite d'eau lors de la plongée suivante.
- Consulter le mode d'emploi de l'appareil photo numérique pour des détails sur le stockage des vues et d'autres informations.
Laver le caisson avec de l'eau pure.
Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure des que possible. Àpressutilisation dans de l'eau salée, il est important de le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps pour retarder le sel.

ATTENTION:
- Uneuite d'eau peut se produit lorsqu'une pression d'eau élevée est appliquée partiellement. Avant de laver le caisson avec de l'eau, y retiret l'appareil photo numérique.
- Faire fonctionner le déclencheur et diverses touches de ce produit dans l'eau pure pour-retirer le sel adhérant à l'axe. Ne pas démonter pour le nettoyage.
- Laisser sécher le caisson avec le sel risque de nuire au fonctionnement. Toujours retarder toute trace de sel après utilisation.
Secher le caisson.
Après l'avoir lavé à l'eau pure, utiliser un chiffon propre pour l'essayer.
S'assurer d'utiliser un chiffon ne contient pas de résidus de sel et qui ne laïssue aucun fibre. Essuyer le caisson complètement dans un endroit bien aéré à l'ombre.
ATTENTION:
- Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux ou d'un apparéil similaire pour le séchage et ne pas exposer le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la déterioration ou la déformation du caisson et la dégradation du joint, entraînant uneuite d'eau.
- En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causeur de rayures.
7. Maintien de la fonction détanchéité
Lorsque le couvercle arrêté du caisson est ouvert, toujours s'assurer d'effectuer l'opération d'entretien du joint comme décrit ci-dessous.
Retirer le joint.
Ouvrir le caisson et-retirer le joint du caisson.
Retrait du joint
① Insérer l'outil de retrait du joint entre le joint et une paroi sur la gorge du joint.
Glisser l'extremité de l'outil de retrait du joint inséré sous le joint. (Faire attention de ne pas griffer la gorge de joint avec l'extremité de l'outil de retrait de joint.)
③ Tenir le joint avec le bout des doigs après qu'il soit sorti de la gorge et le-retirer du caisson.

Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir vérifié de visu que la poussière a été retiree du joint, les verifications relatives au sable et autres matieres étrangères collées, aux dommages ou aux crevasses peuvent etre effectuees en serrant légrement toute la circonfidence du joint avec le bout des doigts.
Fr

Retirer les matières étrangères collées à la rainure du joint en utilisant un chiffon propre ou du coton-tige. Retirer également le sable et la saleté collés sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant du caisson.

ATTENTION:
- L'entretien de la fonction d'étanchéité est nécessaire même avant d'utiliser ce produit sous-marin pour la première fois après l'achat.
- Si un stylo ou un autre objectif similaire pointu est utilisé pour-retirer le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la rainue du joint, le caisson et le joint risquent d'être endommages et uneuite d'eau risque de se produit.
- Lorsque le joint est contrôle avec le bout des doigts, faire attention de ne pas allonger le joint.
- Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint. Lorsque de tels produits chimiques sont utilisés, le joint peut être endommagé ou sa déterminération sera accélérée.
Installer le joint.
S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une fine couche de graisse fournir sur le joint, et faire rentrer le joint dans la rainure. À ce moment-là, s'assurer que le joint ne ressorte pas de la rainure.
Comment appliquer laGRAISSÉ sur le joint
| 1 | Appliquer la graisse spécifique. | S'assurer qu'il n'y a aucune saleté ni sur les doits ni sur le joint,mettre environ 5 mm de graisse sur le bout d'un doigt.(La quantité appropriée de graisse est de 5 mm environ.) | |
| 2 | Étaler la graisse sur le joint. | Étaler la graisse sur le joint à l'aide de trois doits.Faire attention de ne pas tirer sur le joint. | |
| 3 | Vérifier qu'il n'y a ni dommage ni irrégularité sur le joint. | Lorsque la graisse s'inflète le long du joint,vérifier qu'il n'y a ni dommage ni irrégularité dessus en le touchant et le regardant.Si un défaut est constaté,ne pas hésiter à replacer le joint. | |
| 4 | Appliquer la graisse sur la surface de contact du joint. | Utiliser la graisse restant sur le bout de vos doits pour nettoyer et graisser la surface de contact du joint sur le couvercle avant. |
ATTENTION:
- Toujours effectuer l'entretien de la fonction d'étanchéité même lorsque le caisson a été ouvert pour changer la batterie ou la carte de stockage des vues pendant la prise de vue. Négliger cet entretien peut causeer uneuite d'eau.
- Lorsque le caisson n'est pas utilisé pendant une longue durée, retarder le joint de la rainure pour éviter une déformation du joint, appliquer une fine couche deGRAISE silicone, et le ranger dans un sac en plastique propre ou dans quelles chose de similaire.
- Laisser sécher le caisson avec le sel peut nuire au fonctionnement. ToujoursPTRer tout trace de sel après utilisation.
Remplacer les pièces consommables.
- Le joint est une piece consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson est utilisé, il est recommendé de changer le joint au moins une fois par an.
- La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage. Remplacer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de fêlore ou de perte d'élasticité.
Remarque:
Veuiliez utiliser la graisse silicone de joint, le gel de silice et le joint authentiques de Olympus. Ces pièces consommables peuvent également être achétées dans un centre de service Olympus.
8. Annexe
Q & R sur l'utilisation du PT-043
Q1: Quels sont les modèles d'appareil photo numérique utilisable avec ce caisson ?
R1: Ce produit (PT-043) est donc pour l'utilisation exclusive avec les apparèils photo numériques à 1030 SW/Stylus 1030 SW.
Q2: Quelles précautions doit-on respecter en chargeant l'appareil photo numérique dans le caisson ?
R2: Faire particulièrement attention aux points suivants en chargeant l'appareil dans le caisson.
① Vérifier que l'énergie restante de la batterie de l'appareil photo numérique est suffisante. L'énergie de la batterie est consommée trèsrapidement sous l'eau car le flash est utilisé très fréquement.
② Vérifier le nombre restant d'images sur le support de stockage d'images. Veuillez utiliser une carte avec un nombre restant suffisant pour réduire le nombre de fois à ouvrir et fermer le caisson.
③ Retirer la couroie de l'appareil photo numérique. Si l'appareil photo est chargé sans-retirer la couroie, la couroie risque d'être coïncée lorsqu'elle caisson est scelled et il yaura uneuite d'eau.
④ Coupez l'alimentation de I'appareil photo.
⑤ Avant de sceller le caisson, vérifier que le joint a été installé correctement dans la gorge du couvercle arrêté du caisson.
⑥ Verifier qu'il n'y a ni poussière, ni cheveux ni autre matière étrangère sur le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant.
⑦ Insérer le gel de silice pour éviter la formation de buée. Veuillez utiliser le gel de silice pour le caisson Olympus.
Q3: Quelles précautions doit-on respecter en utilisant et rangeant le caisson ?
R3: Faire particulièrement attention aux points suivants.
① Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou si le caisson est déformé, la fonction d'étanchéité risque d'être affaiblie et une fuite d'eau risque de se produit.
Lorsque le caisson est utilisé, laissé ou ranged dans les endroits suivants, un mauvais fonctionnement ou des problèmes risquent de se produit. Ce doit être évité.
- Endroits où le caisson peut atteindre des température élevées en plein soleil ou dans une voiture, endroits avec des température très basses, et endroits avec des variations de température extrêmes
- Des endroits très poussièreux
- Des endroits ou des produits chimiques volatiles sontrangés ou utilisés
- Des endroits soumis à des vibrations
③ Si un apparéil photo charge dans le caisson est manipulé de la manière suivante, le caisson et/ou l'apparéil photo charge peuvent avoir un début de fonctionnement ou être endommagés. Cela doit être évité.
- Chocs avec d'autres objets
- Chute
- Placer des objets lourds sur le caisson
Lorsque le caisson n'est pas utilisé pendant une longue durée, des problèmes de formation de moisissure risquent de se produit. Avant utilisation, vérifier le fonctionnement de toutes les pièces de fonctionnement et effectuer le test préliminaire et le test final.
Q4: Quelles précautions doit-on respecter en ouvrant et fermant le caisson ?
R4: Faire particulièrement attention aux points suivants.
① Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans les endroits où il y a de l'eau ou du sable.
② Essuyer toutes les gouttes d'eau de l'espace entre le couvercle avant et le couvercle arrêté etboutur des saillies et creux telles les bouches. Autrement, de l'eau s'infiltré lorsquel le caisson est ouvert.
③ En ouvrant le caisson, faire attention que de l'eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre corps dans le caisson ou sur l'appareil photo.
Lorsque le caisson est ouvert, vérifier qu'il n'y a pas de sable, de fibres ou autre matière étrangère sur le joint ni sur la surface de contact du joint du couvercle avant.
⑤ Ne pas toucher l'appareil ni la carte de stockage des vues avec les mains mouillées.
⑥ Si vous détectiez des gouttes d'eau ou d'autres signes de fuite d'eau pendant la prise de vue, arrêtez immédiatement la plongée, effectuez de nouveau le test pour vérifier qu'il n'y a pas de fuite d'eau. Si l'appareil photo est humide, essuyer toute humidité et vérifier le fonctionnement.
Q5: Comment le caisson doit-il être traité après utilisation ?
R5: Àpres utilise, sorting l'appareil photo dès que possible et laver le caisson à l'eau pure. En cas d'utilisation en mer, plonger le caisson un certain temps dans l'eau pure est efficace pour éliminer le sel. Commander les touches et leviers sous l'eau pour tourner les axes et chasser tout le sel. Àpres lavage, utiliser un chiffon sec ne contenant pas de sel sur lui pour essuyer toute humidité et sécher le caisson à l'ombre. Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux ou d'un apparéil similaire et ne pas faire sécher le caisson au soleil. L'exposition à des température élevées ou au soleil risque de causeur une déformation, une décoloration ou une cassure du caisson et une dégradation du joint. Essuyer l'intérieur du caisson avec un chiffon doux ne laissant pas de fibres. Retirer le joint, essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc., et nettoyer également la gorge du joint et la surface de contact du joint de la même façon puis les essuyer. Si un objet avec une extrémité pointue est utilisé pour-retirer le joint de la rainure, le joint risque d'être endommagé et une fuite d'eau risque de se produit. Toutjours utiliser l'util de retrait de joint fourni.
Q6: Comment doit-je prendre des photos sous l'eau?
R6: Veuillez respectfully respects la suite pour la prise de vue sous l'eau.
① Attacher le caisson à votre poignée avec la dragonne fournie.
② Si vous placez un doigt sur la fenêtre d'objet, le doigt apparaitra dans la photo. Faire attention à la position de vos doits en tenant le caisson.
③ Tenir le caisson fermement avec les deux mains et appuyer doucement sur le déclencheur pour que l'appareil ne rouge pas.
④ Contrôler la vue que vous poulez prendre en regardant l'écran ACL de l'appareil photo à travers la fenêtre d'écran ACL du caisson, et commencer la prise de vue. Pour éviter de perdre des opportUNITés de prise de vue à cause d'une batterie épuisée, vous devriez toujoursmettre une batterie complètement rechargée avant chaque plongée.
Q7: Comment puis-je vérifier s'il y a une fuite d'eau?
R7: Pour confirmation, effectuer le test préliminaire et le test final après avoir charge l'appareil photo. Le test préliminaire en plongeant le caisson sans l'appareil à la profondeur d'utilisation prévue pour contrôle toute fuite d'eau est le test le plus précis, mais quand c'est difficile, il est plus sur d'effectuer ce test même à une profondeur de 1 m ou dans une baignoire. Le test final peut également être effectué dans une baignoire ou unseau.
Q8: Quelles sont les causes d'entrée d'eau?
R8: Les causes principales pour l'entrée d'eau sont montrées ci-dessous. Veuillez vérifier l'ordinateil avec le plus grand soin.
① Le joint n'a pas eté installé.
② Le joint est en partie ou complètement en dehors de la gorge.
③ Dommages, détiéroration ou déformation du joint
④ Sable, fibres, cheveu ou autre matière étrangère sur le joint
⑤ Sable, fibres, cheveu ou autre matière étrangère sur la gorge du joint ou la surface de contact du joint
⑥ Coincer la couroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le caisson
⑦ Jeter le caisson dans l'eau à partir du bateau, sauter avec le caisson dans l'eau, ou autres applications soudaines de forces élevées sur le caisson. Avant de plonger, donner le caisson à quelqu'un qui se trouve déjà dans l'eau délicatement ou éviter les chocs en procédant autrement.
Q9: Quels sont les points importants pour l'entretien du joint?
R9: Faire particulièrement attention aux points suivants.
① Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants organiques similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint. Lorsque de tels produits chimiques sont utilisés, le joint peut être endommagé ou sa détérioration sera accélérée.
② Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse utilisée pour les caissons precedents jusqu'au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse commercialisée par d'autres compagnies ne convenient pas pour ce joint de silicone. L'utilisation d'une telle graisse pourrait cause la déteriation de la surface et nuire à l'étanchéité.
Pour éviter la déformation du joint lorsque le caisson n'est pas utilisé pendant une longue période,steroler le joint du caisson, appliquer une fine couche de la graisse spéciale et ranger le joint dans un sac en plastique propre. Pour le reemploi, vérifier que le joint n'a ni dommage ni fêture, qu'il a une elastéité suffisante, que la surface est sans viscosité ni autres anomalies, et l'utiliser après avoir appliqué une fine couche de la graisse spéciale. Une application excessive de graisse n'améliore pas l'étanchisé ni la résistance à la pression permise. En revanche, le sable et la poussière pourront coller plus facilement. Une fine couche uniforme produit le meilleur résultat.
④ Le joint est une piece consommable. Le changer au moins une fois par an.
⑤ La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage. Changer immédiatement le joint s'il montre des signes de dommage, de fêlore ou de perte d'élasticité.
Q10:Quels sont les points importants pour I'entretien du caisson ?
R10: Faire particulièrement attention aux points suivants.
① Ne jamais utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, la protection anticorrosion, éviter la formation de buée, des réparations ou d'autres raisons.
- Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants organiques volatils similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le caisson. De l'eau pure ou de l'eau tiède suffit pour le nettoyage.
- Ne pas utiliser d'agents anticorrosion sur les pièces métalliques. Les pièces métalliques sont en aluminium, en bronze ou en acier inoxydable. Le nettoyage à l'eau pure est suffisant.
- Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toutjours utiliser le graisse gel de silice antibuée Olympus.
- Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de notre compétie ou le revendeur.
Q11:Que faire pour des réparations?
R11: Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de notreOMPAGNE ou le revendeur. Ne pas essayer de réparer, démonter ni modifier le caisson vous-même. Une réparation, un démontage ou des modifications par vous ou des tiers non autorisés par Olympus annule la garantie.
Q12: Quels sont les noms de modèle des accessoires pour le PT-043?
R12: Les accessoires suivants sont vendus.
① Joint pour le boitier PT-043 (POL-042): C'est un emballage joint caoutchouc silicone à installer au corps PT-043 pour le rendre étanche. Des joints pour d'autres modèle de boitier ne peuvent pas été utilisés.
② Graisse silicone (PSOLG-1/2/3): C'est uneGRAISSEPour l'entretien du joint silicone.
③ Gel de silice (SILCA-5S): C'est un déshydratant utilisé pour éviter la formation de buée sur les parties en verre du caisson. La quantité est de 5 sachets.
Coiffe d'écran ACL (PFUD-07): Cette coiffe est installée sur la fenêtre de l'écran ACL du caisson afin de rendre l'écran ACL de l'appareil photo plus facile à voir.
-
Veuillez communiquer avec le revendeur ou un centre de service de notreompagnie lorsquel remplacement est nécessaire. Le remplacement sera fait contre paiement.
-
Le contrepoids n'est pas fourni avec le PT-043.
Fiche technique
| Modèles compatibles | Appareil photo numérique Olympus μ 1030 SW/Stylus 1030 SW |
| Résistance à la pression | Profondeur jusqu'à 40 m |
| Matières principales | Corps: Polycarbonate transparent Boucles: Acier inoxydable Poignée/levier d'obturateur/touches de fonctionnement: Polycarbonate Fenêtre d'objet: Verre FL Axes des touches de fonctionnement: Acier inoxydable |
| Diamètre de la bague d'objet | Ø52 mm |
| Dimensions | Largeur: 134 mm x hauteur: 106 mm x épaisseur: 70,5 mm (hors protubérances) |
| Poids | 355 g (sans apparéil photo ni accessoire) |
- Nous nous réservons le droit de changer l'apparce externe et les caractéristiques techniques sans préavis.
OLYMPUS IMAGING CORP.
Support technique (États-Unis)
Aide en ligne 24/24h, 7/7 jours : http://www.olympusamerica.com/support
Ligne téléphonique de support : Tél. 1-888-553-4448 (appel Gratisuit)
Notre support technique téléphonique est ouvert de 8 à 22 heures
du lundi au vendredi) ET
http://olympusamerica.com/contactus
Les mises à jour du logiciel Olympus sont disponibles à l'adresse suivante :
http://www.olympusamerica.com/digital
OLYMPUS IMAGING EUROPA GMBH
Locaux:Wendenstrasse14-18,20097 Hamburg,Allemagne
Tel.: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61
Livraisons de marchandises : Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Allemagne
Adresse postale: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Allemagne
Support technique français :
Visitez notre site à l'adresse http://www.olympus-europa.com
ouappelezNUMERO D'APPEL GRATUIT*:00800-67108300
pour l'Autruche, la Belgique, le Danemark, la Finlande, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg, les Pays-Bas, la Norvège, le Portugal, l'Espagne, la Suède, la Suisse, le Royaume-Uni
- Notez que certains opérateurs de services de téléphonie (mobile) n'autorisent pas l'access ou exigent un préfixe supplémentaire pour les numérores.Commencer par +800.
Pour tous les pays européens non mentionnés ou si vous ne pouvaz pas atteoir la communication avec le nombre ci-dessus, appeleez l'un des nombres suivants
NUMÉROS D'APPEL PAYANTS: +49 180 5 - 67 10 83 ou +49 40 - 237 73 4899
Notre Support technique est disponible du lundi au vendredi de 9 à 18 heures (heure de Paris)
Notice Facile