PT-EP03 - Boîtier étanche pour appareil photo OLYMPUS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PT-EP03 OLYMPUS au format PDF.
| Type d'appareil | Appareil photo numérique |
| Résolution | Non précisé |
| Zoom optique | Non précisé |
| Écran | Non précisé |
| Format d'image | Non précisé |
| Mode vidéo | Non précisé |
| Connectivité | Non précisé |
| Alimentation | Non précisé |
| Dimensions | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Type de capteur | Non précisé |
| Stabilisation d'image | Non précisé |
| Format de stockage | Carte mémoire (général) |
| Langues du manuel | Japonais, Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Chinois, Coréen |
| Accessoires inclus | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - PT-EP03 OLYMPUS
Questions des utilisateurs sur PT-EP03 OLYMPUS
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Boîtier étanche pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PT-EP03 - OLYMPUS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PT-EP03 de la marque OLYMPUS.
MODE D'EMPLOI PT-EP03 OLYMPUS
■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-EP03 (désigné ci-après “caisson”).
Veuillez tire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sure le produit.
Veuillez conservece manuel pour pouvoir vous y referrer ulterieurement.
- Un mauvais usage peut endommager l'appareil de photo à l'intérieur du caisson, suite à une fuite d'eau; la réparation peut s'avérer impossible.
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce manuel.
Limitation de garantie
- Toute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d'emploi, sauf pour des besoin privés, est interdite. La reproduction non autorisée est strictement interdite.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de chaque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l'utilisation incorrecte du produit.
Veuillez lore cette section avant d'utiliser le produit
- Ce produit est un instrument de précision conçu pour l'utilisation à une profondeur d'eau de 40 m. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
- Afin de garantir l'utilisation correcte et sure du caisson, veuillez dire toutes les instructions relatives à la manipulation et à la vérification du système, ainsi qu'à son entretien et son rangement.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura estre tenu responsable des dommages causés à l'appareil par la présence d'eau dans le caisson. De plus, les dépenses inherentes aux dommages causés sur les composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d'une infiltration d'eau dans l'appareil photo ne seront pas remboursées.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas d'accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l'utilisation de ce produit.
Pour une utilisation sure
Ce mode d'emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l'utilisateur et d'autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous.
| AVERTISSEMENT | Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves en ignorant cette indication. |
| ATTENTION | Indique une situation pouvant entraîner des blessures de personnes ou des dommages matériels en ignorant cette indication. |

AVERTISSEMENT
① Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pouraient se produit.
- Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur.
- Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
- Risque d'avaler des petites pièces, joint, de la graisse silicone et du gel de silice. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
② Ne pas ranger avec une batterie dans l'appareil photo numérique laissé dans ce produit.
Le rangement avec une batterie en place pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et un incendie.
③ Si une fuite d'eau se produit avec un apparéil photo installé dans ce produit, retirer rapidement la batterie de l' apparéil. Il y a un risque d'allumage et d'explosion en générant de l'hydrogène.
④ Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser s'il se casse à cause d'un impact violent avec un rocher ou d'autres objets durs. Veuillez le manipulier avec suffisamment de soin.

ATTENTION
① Ne pas modifier ni démonter ce produit. Cela pourrait causeer une fuite d'eau ou d'autres problèmes. En cas de perte des données d'image provoquée par un démontage, une réparation ou une modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., nous ne saurions être tenus responsables du dommage.
L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causeur des mauvais fonctionnements, des pannes, des dommages, un incendie, un voile interne, ou une fuite d'eau. Celà doit être évité.
- Des endroits pouvant atteindre des températures élevées, par exemple en plein soleil, dans une automobile, etc.
- Des endroits à proximité de feuels
- Une profondeur sous-marine supérieure à 40 m
- Des endroits soumis à des vibrations
- Des endroits trop chauds et humides ou avec des variations de température extrêmes
- Des endroits avec des substances volatiles
③ L'ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de sable, de poussière ou de saleté risque de nuire à l'étanchéité et causer une fuite d'eau. Ce doit être évité.
④ Ce produit n'est pas un caisson pour amortir les chocs imposés à l'appareil photo à l'intérieur. Lorsque ce produit avec un apparéil photo numérique à l'intérieur est sujet à des impacts ou que des objets lourds sont placés dessus, l' apparéil photo numérique risque de s'endommager. Le manipuler avec suffisamment de soin.
⑤ Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buee, pour des réparations ou d'autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de causeurs des fissures sous haute pression ou d'autres problèmes.
| Produits chimiques qui ne peuvent pas été utilisés | Explication |
| Diluants organiques volatils, détergents chimiques | Ne pas nettoyer le caisson avec de l'alcool, de l'essence, un dissolvant ou d'autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l'eau pure ou de l'eau tiède suffit pour le nettoyage. |
| Agent anticorrosion | Ne pas utiliser d'agents anticorrosion. Les parties métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze, et le lavage avec de l'eau pure est suffisant. |
| Agents antibuée du commerce | Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice déhydratant spécifique. |
| Graisse autre que laGRAISSSE SILICONE spécifiée | N'utiliser que laGRAISSSE SILICONE spécifiée pour le joint silicone, sinon la surface du joint risque de se détiériorer et uneuite d'eau pourrait se produit. |
| Colle | Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un revendeur ou un centre de service de notre compétie. |
⑥ Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutoaux, tels que sauter à l'eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou jeter le caisson dans l'eau, cela pourrait provoquer des fuites d'eau. Toujours manipuler le caisson avec soin.
⑦ Si l'appareil contenu dans le caisson avait etre mouillé en raison d'une fuite d'eau, etc., essuyez immédiatement toute trace d'humidité et vérifie le bon fonctionnement de l'appareil.
Veillez à ne pas forcer sur la molette de zoom ou l'écrou de pied.
9 Veuillez retiret le joint avant de prendre l'avion, car la différence de pression atmosphérique pourrait rendre l'ouverture du caisson impossible.
10 Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en toute sécurité de l'appareil numérique avec ce produit, veuilles dire mode d'emploi de l'appareil attentivement.
11 En scellant ce produit, faites bien attention à ce qu'aucune matière étrangère ne soit coincée dans le joint ni sur la surface de contact. Cela peut entraîner une fuite d'eau.
Vous ne pouvez pas prendre de photos en utilisant seulement le flash incorpore de l'appareil photo numérique lorsque celui-ci est dans le caisson.
13 Le port d'objectif ne peut pas etre retire.
SOMMAIRE
Limitation de garantie 1
Veuillez dire cette section avant d'utiliser le produit 1
Pour une utilisation sure 1
1.Preparatifs 6
Contrôle du contenu de l'emballage 6
Nomenclature des pieces 7
Utilisation des accessoires 8
Installation et retrait de la coiffe d'écran ACL 8
Montage et retrait du bouchon du boitier 8
2. Contrôle préliminaire du caisson 9
Contrôle approfondi avant utilisation 9
3.Mise en place de I'appareil photo numérique 10
Contrôle de l'appareil photo numérique 10
Ouvrir le caisson 11
Faireressortireflash 11
Insérer l'appareil photo numérique dans le caisson 12
Vérifier après insertion 12
Sceller le caisson 13
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo installé 13
Test de fuite d'eau 14
4. Comment raccorder le flash sous-marin 15
Raccordement du cable fibre optique sous-marin 15
5.Prise de vue sous I'eau. 16
Comment selectionner les modes de prise de vue 16
Modes de prise de vue sous-marine 16
6.Manipulation après la prise de vue. 17
Essuyer toutegoutte d'eau 17
Sortir l'appareil photo numérique 17
Laver le caisson avec de I'eau pure 17
Secher le caisson 18
7.Maintien de la fonction d'etanchéité 19
Retirer le joint 19
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. 19
Comment appliquer laGRAisse sur le joint 20
Changer les pieces consommables 21
8.Annexe 22
Fiche technique 22
Accessoires fournis avec le PT-EP03 22
Accessoires optionnels 22
Fr
1. Préparatifs
Contrôle du content de l'emballage
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communquier avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés.
Corps du caisson
(Vérifier que le joint est installé sur le
caisson arrêté et sur le caisson avant.)

- Dragonne

- Sel de silice (1g)

- Outil de retrait de joint

Graisse silicone
- Liste des distributeurs agrésés/Listes des centres de service agrésés
Mode d'emploi (ce manuel)
ATTENTION:
Après l'achat, veiller à effectuer l'entretien même si le caisson est tout neuf. Le fait de négliger l'entretien peut provoquer uneuite d'eau.
Pour savoir comment entretenir le caisson, consulter la p.19.
Nomenclature des pieces




① Molette d'ouverture/de fermeture
② Verrou de glissière
③ Commande de déclencheur
^4 Touche ON/OFF
⑤ Monture d'accessoire
⑥ Bouchon du corps
⑦ Logement d'insertion du cable fibre optique, bouchon
⑧ Molette de zoom
^* Bouton de molette de mode
*10 Touche Q
^ 11 Touche (REC)
* Touche INFO (Affichage d'informations)
^⑬ Touche /Fn
^ 14 Touche (Correction d'exposition)/Touche de défilament
^*15 Touche /Touche de défilament
*16 Touche OK
*Touche /Touche de défilament
*18 Touche [Touche de defilement
*19 Touche MENU
*20 Touche (Effacement)
^② Touche l (Lecture)
22 Fenetre d'écran ACL
Coiffe d'écran ACL
24 Joint (POL-EP03)
25 Cache interieur d'écran ACL
⑥ Ecroude pied
Remarque:
Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondant aux pièces de fonctionnement de l'appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de l'appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions, se référer au mode d'emploi pour l'appareil photo numérique.
Utilisation des accessoires
Installation et retrait de la coiffe d'écran ACL
Installation
Mettez en place la coiffe d'écran ACL comme illustré sur le schéma dans les rails situés au-dessus d'une part et en-dessous d'autre part de la fenêtre d'écran ACL.
Retrait
Retirez la coiffe d'écran ACL des rails situés au-dessus d'une part et en-dessous d'autre part de la fenêtre d'écran ACL en élargissant la coiffe d'écran ACL.



Montage et retrait du bouchon du boftier
Installez les pièces concaves et convexes du bouchon du boîtier et de la bague d'objectif. Veillez à retarder le bouchon du boîtier avant la prise de vue.

2. Contrôle préliminaire du caisson
Contrôleapprofondiavantutilisation
Ce caisson a eté le sujet d'un contrôle de qualité pousse pour les pièces pendant la fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant l'assemblage. De plus, un test de pression d'eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux spécifications.
Toutefois, la fonction d'étanchéité peut être endommagée en fonction des conditions de transport et de stockage.
Avant utilise, toujours effectuer les contrôles préliminaires suivants.
Test préliminaire
① Avant de charger l'appareil photo numérique dans le caisson, plonger le caisson vide dans l'eau pour confirmer qu'il n'y a pas de fuite d'eau. Lorsque cela est difficile, il est possible de vérifier s'il y a des fuites d'eau en consultant "Test de fuite d'eau" (p. 14).
② Les principales causes de fuite d'eau sont les suivantes.
- Les joints n'ont pas eté installés
- Une partie d'un joint ou un joint complet est à l'extérieur de la rainure spécifiée.
Dommages, fissures, détiéroration ou déformation d'un joint - Sable, fibres, cheveux ou autres éléments étrangers qui adhérent au joint, à la gorge du joint ou à la surface de contact du joint.
- Dégats causés à la gorge du joint ou à la surface de contact du joint.
- La dragonne fixée ou le gel de silice est coincide lors de la fermeture du caisson.
Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient eté éliminées.

ATTENTION:
Si une fuite d'eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus.
3. Mise en place de l'appareil photo numérique
Contrôle de l'appareil photo numérique
Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
1. Contrôle de batterie
Il est impossible de changer les piles lorsque le caisson est utilisé. Vérifier que l'énergie restante de la batterie est suffisante avant utilisation.
2. Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le support de stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
3. Retirez la dragonne, le bouchon d'objectif, le filtré et la protection du sabot de l'appareil photo.
Si l'appareil photo numérique est chargé sans retarder la dragonne et le bouchon d'objectif, le caisson ne peut pas etre scelled et une fuite d'eau risque de se produit.
4. Fixer le mécanisme de zoom (optionnel) et la bague antireflet (optionnel).
Example d'un objectif 14-42 mm II




Bague antireflet
Pour plus de détails, veuillez consultier le mode d'emploi du mécanisme de zoom et de la bague antireflet.
| Mécanisme de zoom | Bague antireflet | |
| M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42 mm | PPZR-EP01 | POSR-EP01 |
| M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42 mm II | PPZR-EP02 | POSR-EP03 |
| M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18 mm | PPZR-EP02 | POSR-EP02 |
Ouvrir le caisson
① Faire glisser et maintainir le verrou de glissiere dans le sens de la flèche (①) et tourner la molette d'ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d'une montre (②).
② Ouvrir doucement le couvercle arriere du caisson.


ATTENTION:
Ne pas trop forcer en tournant la molette d'ouverture/de fermeture. Cela pourrait endommager la molette.
Faire ressortir le flash
Le flash incorpore de l'appareil photo ne peut etre utiliser lorsque ce dernier est dans le caisson. Veillez a faire sortir le flash pour utiliser le flash sous-marin.
Insérer l'appareil photo numérique dans le caisson
① Vérifier que l'appareil photo numérique est régle sur OFF.
② Placer soigneusement l'appareil photo numérique dans le caisson.
③ Introduire un sac de gel de silice (1 g) dans l'espace entre la partie inférieure de l'appareil photo et le caisson.
Le sac de gel de silice sert à éviter la formation de buée.

ATTENTION:
- Le sac de gel de silice est coince lorsque le caisson est scelled et une fuite d'eau survient.
- Une fois le gel de silice utilisé, l'absorption d'humidité est réduite. Toujours replacer le gel de silice quand le caisson est ouvert et fermé.
Vérifier après insertion
Toujours effectuer les contrôles suivants avant de sceller le caisson.
- L'appareil photo numérique est-il correctement charge?
- Le gel de silice est-il introduit jusqu'à l'endetroit indiqué?
- Le joint est-il correctement attaché à l'ouverture du caisson ?
- Y a-t-il de la saleté ou un élément étranger sur le joint ou la surface de contact du couvercle avant ?
- L'entretien de la fonction d'étanchéité est-il effectué ? (Pour plus de détails sur l'entretien, veuillez consulter "Maintien de la fonction d'étanchéité" (p. 19) dans ce mode d'emploi.)
Sceller le caisson
① Fermer soigneusement le caisson en alignant les projections de montage sur le couvercle arrêté et la gorge.
② Tourner la molette d'ouverture/de fermeture dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Le caisson est scelled.

ATTENTION:
- Si la molette d'ouverture/de fermeture n'est pas complètement tournée, le caisson ne sera pas scelled hermétiquement et une fuite d'eau risque de se produit.
- Fermer le couvercle arrêté du caisson sans coincer le bouchon d'objet ni la dragonne de coiffe d'écran ACL. Si l'un des deux se coince, une fuite d'eau peut se produit.
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photoinstalled
Après avoir scellede la caisson, vérifier si l'appareil photo fonctionne normalement.
Appuyer sur la touche ON/OFF du caisson et vérifier que l'appareil photo se met en position ON/OFF.
- Tourner le bouton de molette Mode du caisson et vérifier que le mode de l'appareil photo est commuté correctement.
- Actionner la commande de déclencheur du caisson et vérifier que l'obturator de l'appareil photo est déclenché.
- Actionner la molette de zoom du caisson et vérifier que le volet d'oculaire de l'appareil photo est commandé.
- Actionner les autres touches de commande sur le caisson et vérifier que l'appareil photo fonctionné correctement comme prévu.
Test de fuite d'eau
Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. Toutjours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réserve d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.
- Commencer par immerger le caisson pendant 3 secondes seulement et vérifier l'absence d'eau etc. dans le caisson.
- Ensuite, immerger le caisson pendant 30 secondes et vérifier l'absence d'eau etc. dans le caisson.
- Puis, immerger le caisson pendant trois minutes.
-
Verifier ce qui suit :
-
vérifier l'absence d'accumulation d'eau dans le caisson.
- vérifier l'absence de buée dans le caisson.
-
vérifier l'absence d'eau dans le caisson.
-
Si l'intérieur du caisson se remplit de buée ou contient une goutte d'eau, effectuer l'entretien du joint puis faire de nouveau le test de la fuite d'eau.

4. Comment raccorder le flash sous-marin
Raccordement du cable fibre optique sous-marin
Pour raccarder le flash sous-marin UFL-2 (optionnel) au caisson à l'aide d'un cable fibre optique sous-marin (optionnel: PTCB-E02), suivre la procédure ci-dessous.
Comment raccorder le cable fibre optique sous-marin
① Retirer le bouchon du logement d'insertion du cable fibre optique.

② Insérer complètement la fiche du cable fibre optique sous-marin dans le logement d'insertion du cable fibre optique.
Réglage de l'appareil photo numérique
Régler le mode RC de l'appareil photo sur ON de façon à activer le flash incorpore de l'appareil photo.
Dans le cas de l'UFL-2, régler le mode RC sur OFF.
Pour plus de détails, veuillez consultier le mode d'emploi de l'UFL-2.
Dans le cas de l'UFL-1, branchez le cable fibre optique de la même manière.
Réglez le mode RC de l'appareil-photo sur OFF.
5. Prise de vue sous l'eau
Comment sélectionner les modes de prise de vue
Vous pouvez aisément regler le mode sous-marin pour l'attribuer à une touche sur l'appareil photo numérique.
Sélectionnez [\/] dans [Fn Button Function] dans [\/] de [\/] dans [MENU], puis appuyez sur la touche OK.
- [17 menu display] de [28] dans [MENU] doit être régle sur ON.
Remarque:
- Appuyez sur la touche Fn pour basculer entre les modes Grand angle sous-marin et Macro sous-marin.
- Réglez le bouton de molette de mode pour quitter temporairement le mode sous-marin. Appuyez de nouveau sur la touche Fn pour revenir au mode sous-marin.
- Cependant, en mode SCN, iAUTO et film, le fait d'appuyer sur la touche Fn ne fera pas passer l'appareil photo au mode sous-marin.
Pour plus de détails, consultez le mode d'emploi de l'appareil photo numérique.
Modes de prise de vue sous-marine
Grand angle sous-marin
Convient pour capturer une scène sur une vue étendue comme un banc de poissons qui nage. Les bleus de l'arrière-plan sont produits d'une façon éclatante.
Macro sous-marin
Convient aux gros-plans de petits poissons et autres créatures sous-marines.
Les couleurs naturelles de la vie sous-marine sont fidèlement reproduites.
6. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toutegouttd'eau
Après la prise de vue sous-marine, essuyez toute goutte d'eau du caisson. Utilisez de l'air comprimé ou un chiffon doux sans peluches pour essuyer soignement toute trace d'humiidity de la charnière entre les couvercles avant et arrière, le levier du déclencheur et la molette d'ouverture/de fermeture.
ATTENTION:
S'il reste de l'eau entre les couvercles avant et arrière, celle-ci peut pénétrer dans le caisson quand celui-ci est ouvert. Veillez essuyer soigneusement ces endroits.
Sortir l'appareil photo numérique
Ouvr soigneusement le caisson et sortir l'appareil photo numérique.
ATTENTION:
- Lors de l'ouverture du caisson, vérifier l'absence de pénétration d'eau de l'extérieur (p. ex. des gouttes de vos cheveux ou de votre combinaison de plongée) à l'intérieur du caisson et/ou sur l'appareil photo !
- Avant l'ouverture du caisson, vérifier que vos mains ou gants sont complètement propres (sans sable, fibres, etc.).
- Ne jamais ouvrir le caisson dans des endroits où l'eau peut éclabousser ou être projetée, ou encore s'il y a des risques de projection de sable ou de poussière. Si ceci est inévitable, par exemple si vous doivent changer la pile ou la carte mémoire, il est conseilé de protégger le caisson et l'appareil au moyen d'un drap ou d'un object sensible.
- Ne jamais toucher l'appareil photo numérique et/ou la batterie avec les mains mouillées avec de l'eau salée.
Laver le caisson avec de l'eau pure
Après utilise, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dés que possible.
Après utilisefaction dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant quelques un certain temps (30 minutes à 1 heures) pour éliminer tout le sel.
ATTENTION:
- Une fuite d'eau peut être causée lorsqu'une pression d'eau elevée est appliquée localement. Avant de laver le caisson avec de l'eau, y retarder l'appareil photo numérique.
- Faire fonctionner le déclencheur et diverses touches de ce produit dans l'eau pure pour-retirer le sel adhérant à l'axe. Ne pas démonter pour le nettoyage.
- Laisser sécher du sel sur le caisson risque de nuire au fonctionnement. Toujourssteroler toute trace de sel après utilisation.
Secher le caisson
Après lavage à l'eau pure, utiliser un chiffon doux n'ayant pas de sel sur lui et ne déposant pas de fibres pour essuyer toute trace d'eau et secher complètement le caisson dans un endroit bien ventilé à l'ombre.

ATTENTION:
Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux ou d'un apparéil similaire pour le séchage et ne pas exposer le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la détiération ou la déformation du caisson et la dégradation du joint, entrainant uneuite d'eau.
En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causer de rayures.
7. Maintien de la fonction d'etanchéité
Le joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l'entretien régulier. S'assurer toujours d'effectuer l'opération d'entretien du joint comme décrit ci-dessous. Négliger cet entretien risquerait de cause uneuite d'eau.
Effectuer à un endroit sans sable ni poussière après s'être lavé et séché les mains.
Retirer le joint
Ouvrir le caisson et lui retarder le joint.
Procedure
① Insérer l'util de retrait de joint dans l'intervalle entre le joint et la paroi de la rainure du joint.
② Amener l'extrémité de l'outil de retrait inséré sous le joint. (Faire attention de ne pas endommager la rainure avec l'extrémité de l'outil de retrait.)
③ Lever le joint, le serrer avec le bout des doigts et le retireur du caisson.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir contrôle visuellement que la poussière a été retiree du joint, le contrôle pour du sable et d'autre matière étrangère collé, aussi bien que pour des dommages ou crevasses peut être fait en serrant légèrement toute la circonference du joint avec le bout des doigs.
Retirer toute matière étrangère collée dans la rainure du joint avec un chiffon propre ou un Coton-Tige avec peu de débris. Retirer également le sable et la poussière collés aux surfaces du caisson qui viennent en contact avec le joint.
ATTENTION:
- Lorsqu'un object pointu est utilisé pour retarder le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la gorge du joint, le caisson et le joint risquent d'être endommagés et uneuite d'eau risque de se produit.
- Lorsque le joint est contrôle avec le bout des doigs, faire attention de ne pas allonger le joint.
- Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants similaires ni des déterments chimiques pour nettoyer le joint. Si de teils produits chimiques sont utilisés, il est probable que le joint sera endommagé ou que sa dégradation sera accelerée.
Installer le joint
S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une fine couche de graisse des accessoires sur le joint, et faire rentrer le joint dans la gorge. À ce moment-là, s'assurer que le joint n'est pas coincide en dehors de la gorge.
Meme un seul cheveu ou un seul grain de sable peut causer une fuite d'eau.
Comment appliquer laGRAISSESur le joint
| ① Appliquer seulement Olympus la graisse spécifique. | Après s'être assure qu'il n'y a pas de saleté sur vos doigs ni sur le joint,mettre environ 5 mm de graisse du tube sur le bout de votre doigt.(La quantité appropriée de graisse est de 5 mm environ.) | |
| ② Étaler la graisse sur le joint. | En utilisant le bout du pouce et de trois doigs de votre main,étaler la graisse le long dujoint tout en le graissant.Faire attention de ne pas tirer excessivement sur le joint. | |
| ③ Vérifier qu'il n'y a ni dommage ni irrégularité sur le joint. | Lorsque la graisse s'infiltrre le long du joint,vérifier qu'il n'y a ni dommage ni irrégularité dessus en le touchant et le regardant.Si un défaut est constaté,ne pas hésiter à replacer le joint par un neuf. |
ATTENTION:
- Toujours effectuer l'entretien de la fonction d'étanchéité même lorsque le caisson a été ouvert à chaque prise de vue. Négliger cet entretien risque de devenir la cause d'uneuite d'eau.
- Lorsque le caisson n'est pas utilisé pendant une longue durée,steroler le joint de la rainure pour eviter une déformation du joint, appliquer une fine couche de graisse silicone, et le ranger dans un sac en plastique propre ou dans quelque chose de similaire.

Exemples de matieres étrangères qui se collent au joint
Cheveu

Fibres

Grains de sable
Changer les pièces consommables
- Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson est utilisé, il est recommandé de changer le joint au moins une fois par an.
- La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage. Changer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de férule ou de perte d'élasticité.
ATTENTION:
- Utiliser laGRAISSESilicone,le gel de silice et le joint d'origine Olympus.
- Ne pas essayer de remplacer soi-même le joint.
- Nous recommendons d'effectuer périodiquement la vérification.
Fiche technique
| Modèle disponible | Olympus apparéil photo numérique E-PL2 |
| Résistance à la pression | Profondeur jusqu'à 40 m (130 pieds) |
| Matières principales | Boîtier principal : Polycarbonate. Écrou de pied : Cuivre. Axe des touches de commande : Cuivre. Bouchon du boîtier : Polycarbonate. Joints : Caoutchouc silicone. Cache intéérieur d'écran ACL : Caoutchouc EPDM. Coiffe d'écran ACL : Caoutchouc EPDM. |
| Dimensions | Largeur: 180,0 mm x hauteur: 135,5 mm x profondeur: 166,5 mm |
| Poids | 1.080 g (appareil photo et accessoires non compris) |
| Poids sous l'eau | -70 g (y compris l' apparéil photo, l'objectif (14-42 mm II), le mécanisme de zoom, la bague antireflet, la pile et la carte support) (dans de l'eau fraîche) |
- Nous nous réservons le droit de changer l'apparce exter et les caractéristiques techniques sans préavis.
Accessoires fournis avec le PT-EP03
Joint: POL-EP03
Graisse silicone: PSOLG-2
Gel de silice: SILCA-5S
Coiffe d'écran ACL: PFUD-EP01
Bouchon du corps: PBC-EP01
Accessoires optionnels
Graisse silicone: PSOLG-3
Cable fibre optique sous-marin: PTCB-E02
Support:PTBK-E01,PTBK-E02
Bras court : PTSA-02/PTSA-03
Flash sous-marin : UFL-2, UFL-1
Adaptateur d'objectif Macro : PMLA-EP01
Objectif Macro : PTMC-01
Mécanisme de zoom pour M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42 mm F3.5-5.6 : PPZR-EP01
Bague antireflet pour M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42 mm F3.5-5.6 : POSR-EP01
Mécanisme de zoom pour M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42 mm II F3.5-5.6 : PPZR-EP02
Bague antireflet pour M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42 mm II F3.5-5.6 : POSR-EP03
Mécanisme de zoom pour M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18 mm F4.0-5.6 : PPZR-EP02
Bague antireflet pour M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18 mm F4.0-5.6 : POSR-EP02
- Lors de l'utilisation combinée du PTBK-E01 et du caisson, les rondelles dédiées sont nécessaires dans la partie des vis.
En cas de possession d'un PTBK-E01 avec lequel les rondelles dédiées ne sont pas fournies, contacter le centre d'assistance au client.
Les accessoires peuvent etre achetés. Les produits d'un modele different de ceux décrits ci-dessus ne peuvent pas etre utilisés.
Lecaissonne correspondaucunobjectif.
Pour plus de détails sur l'objetif cible, consultez le site Web ou le catalogue Olympus.
OLYMPUS IMAGING AMERICA INC.
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, Etats-Unis Tel. 484-896-5000
Support technique (États-Unis)
Aide en ligne 24/24h, 7/7 jours : http://www.olympusamerica.com/support
Ligne téléphonique de support : Tél. 1-888-553-4448 (appel Gratisit)
Notre support technique téléphonique est ouvert de 8 à 22 heures
du lundi au vendredi) ET
E-Mail: distec@olympus.com
Les mises à jour du logiciel Olympus sont disponibles à l'adresse suivante :
http://www.olympusamerica.com/digital
Livraisons de marchandises : Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Allemagne
Adresse postale : Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Allemagne
Support technique français :
Visitez notre site à l'adresse http://www.olympus-europa.com
ouappelez le NUMERO D'APPEL Gratisuit *: 00800 - 67 10 83 00
pour l'Autriche, la Belgique, le Danemark, la Finande, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg, les Pays-Bas, la Norvège, le Portugal, l'Espagne, la Suède, la Suisse, le Royaume-Uni
- Notez que certains opérateurs de services de téléphonie (mobile) n'autorisent pas l'accès ou exigent un préfixe supplémentaire pour les numérores commencer par +800.
Pour tous les pays européens non mentionnés ou si vous ne pouvez pas Obtir la communication avec le numero ci-dessus, appelez l'un des numéroros suivants
NUMÉROS D'APPEL PAYANTS: +49 180 5 - 67 10 83 ou +49 40 - 237 73 4899
Notre Support technique est disponible du lundi au vendredi de 9 à 18 heures (heure de Paris)
Notice Facile