TE-TC 250 - Motorcycle HUSQVARNA - Free user manual and instructions
Find the device manual for free TE-TC 250 HUSQVARNA in PDF.
User questions about TE-TC 250 HUSQVARNA
0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.
Ask a new question about this device
Download the instructions for your Motorcycle in PDF format for free! Find your manual TE-TC 250 - HUSQVARNA and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. TE-TC 250 by HUSQVARNA.
USER MANUAL TE-TC 250 HUSQVARNA
Unless specified, data and prescription are referred to all t he models.
PLEASE SEE IMPORTANT NOTICES ON PAGE 6
Welcome to the Husqvarna motorcycling Family!
Your new Husqvarna motorcycle is designed and manufactured to be the finest in its field. The instructions in this book have been prepared to provide a simple and understandable guide for your motorcycle's operation and care.
Follow the instructions carefully to obtain maximum performance and your personal motorcycling pleasure. Your owner's manual contains instructions for owner care and maintenance. Information covering repair of major units such as engine, transmission, etc. is provided in the Husqvarna Service Manual. The information concerning details or main work of repair or maintenance are described in the Husqvarna Service Manual. This manual is available upon request by stating the code number set on pages 262, 264, 266. Work of this kind requires the attention of a skilled mechanic and the use of special tools and equipment.
Your Husqvarna dealer has the facilities, experience and original parts necessary to properly render this valuable service.
This "Owner's Manual" and the "Purchase Registration Booklet" are parts and parcels of the motorcycle, hence, they have to remain with the motorcycle even when sold to another user. This motorcycle uses components designed thanks to systems and state of the art technologies which are thereafter tested in competition.
In competition motorcycles, every detail is verified after each race in order to always guarantee better performance. For correct functioning of the vehicle, it is necessary to follow the maintenance and control table found on page 286-292.
PRESENTATION
1) The TE and TC models are guaranteed COMPETITION motorcycles exempt from functional defects, the suggested maintenance table for competition use is shown on page 286
a) as a guaranteed COMPETITION motorcycle exempt from functional defects, the suggested maintenance table for competition use is shown on page 292 or
b) as a ROAD motorcycle and thus COVERED by guarantee on the condition that the prescribed maintenance table on page 292 is EXACTLY respected.
This motorcycles was not designed for long trips with the engine always at maximum rpm as can occur whilst travelling on roads or highways. Long trips at full throttle can cause severe damage to the engine.
This motorcycles was not designed for urban use and is not equipped with a cooling fan and thermostat. Long stops at the traffic lights can cause overheating and the boiling of radiator water.
This motorcycles is setup for competition use and therefore guarantees maximum performance with the rider alone. It is thereby not recommended to use the vehicle on circuits or off-road with a passenger.
ALWAYS keep in mind that these motorcycles have been designed strictly for competition use, that is, for conditions of usage very different from those presented on the road.
In order to maintain the vehicle's "Guarantee of Functionality", the client must follow the maintenance program indicated in the user's manual by carrying out maintenance checks at authorized HUSQVARNA dealers. The cost for substituting parts and for the labour necessary in order to respect the maintenance plan, is charged to the client.
NOTE: the guarantee is EXTINGUISHED in the case where the motorcycle is rented.
Note
- References to the "left" or "right" of the motorcycle are in the sense of a person facing forwards.
Z: number of teeth
A: Austria
AUS: Australia
B: Belgium
BR: Brazil
CDN: Canada
CH: Switzerland
D: Germany
E: Spain
F: France
FIN: Finland
GB: Great Britain
I: Italy
J: Japan
USA: United States of America
- Where not specified, alla the data and the instructions are referred to any and all countries.
This motorcycle is equipped with an electric start and it is manufactured in two different versions.
"A" VERSION : motorcycle equipped with engine start button (1) and engine stop button (2) (TC; TE-SMR); "B" VERSION : motorcycle equipped with engine start button (1) and engine start - stop switch (3) (TE-SMR).
VERSION "A": please follow the instructions herewith: This motorcycle DOES NOT HAVE AN IGNITION SWITCH H, therefore when working on the vehicle, there is the danger of engine startup if the starter switch is inadvertently touched. Consequently, FOR ALL THOSE OPERATIONS WHICH MAY EVEN HAVE A MINIMAL CHANCE OF ACCIDENTALLY STARTING-UP THE ENGINE, IT IS ABSOLUTELY ESSENTIAL TO DISCONNECT THE BATTERY by following the instructions herewith.
To gain access to the battery (3):
first turn counterclockwise fastening rear pin (1) then remove the saddle;
2) ATTENTION*
- release elastic (2);
- first remove the BLACK negative cable, then the RED positive cable (when reassembling, first connect the RED positive cable, then the BLACK negative cable);
- remove the battery (3) from its housing. After battery removal, push ONCE THE ENGINE START BUTTON in order to discharge the condenser (4) fastened near the H.T. coil (5).
CAUTION*: after battery disassembly, DO NOT REMOVE the condenser from the frame: in case of engine starting in this condition, the voltage regulator will be damaged.
VERSION "B": in order to start the engine, it is necessary push the switch (3) then press the start button (1).
Read this manual carefully and pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING*: Indicates a possibility of severe personal injury or loss of life if instructions are not followed.
CAUTION*: Indicates a possibility of personal injury or equipment damage if instructions are not followed.
Note*: Gives helpful information.
When parts replacement is required, use only Husqvarna ORIGINAL parts.
Préliminaires
WARNING*: After an upset, inspect the motorcycle carefully. Make sure that the throttle, brake, clutch and all other systems are undamaged. Riding with a damaged motorcycle can lead to a serious crash.
WARNING*: Never attempt to start or operate your motorcycle unless you are wearing appropriate protective clothing. Always wear a motorcycle helmet, motorcycle boots, gloves, goggles and other appropriate protective clothing.
WARNING*: This motorcycle is a state of the art competition bike. Do not attempt to start or ride this motorcycle until you have received expert instruction and are in excellent physical condition.
PRECAUTIONS FOR CHILDREN WARNING
- Park the vehicle where it is unlikely to be bumped into or damaged. Even slight or involuntary bumps can cause the vehicle to topple over, with subsequent risk of serious harm to people or children.
- To prevent the vehicle from tipping over, never park it on soft or uneven ground, nor on asphalt strongly heated by the sun.
- Engine and exhaust pipes become very hot during riding. Always park your motorcycle where people or children can not easily reach these parts, in order to avoid serious burns.
LUBRICATION TABLE, SUPPLIES. 44
CONTROLS 46
RIDING. 80
SERVICE LIMITS 198
OPTIONAL PARTS LIST. 262,264,266
APPENDIX 268
NOTE FOR USA-AUS MODELS.....276-280
PRE-DELIVERY INSPECTION 282
PERIODIC MAINTENANCE
ADJUSTMENT. 286-292
ALPHABETICAL INDEX 298
IDENTIFICATION DATA
The engine number is printed on the upper side of the engine case, whereas the frame number is printed on the steering tube (see on page 20).
Always state the number stamped on the (and write it on this booklet), when placing orders for spare parts, or when asking for information on your motorcycle.
FRAME NUMBER
RESUME
PRESENTATION. 4
AVIS IMPORTANT 6
ELEMENTS D'IDENTIFICATION 18
TABLE DE LUBRICATION, RELLONES....45
CONTROLES 47
ISTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA. 81
The full 17 digit serial, or Vehicle Identification Number, is stamped on the steering head tube (R.H. side).
NUMERO
D'IDENTIFICATION DU
MOTOCYCLE (V.I.N.)
- Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)

TE 450|USA
Model designation
Sequential number ()
ZCGTE 450
- 4 V 012345


Engine capacity
Model year (2004) ()
- Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)
(^) N°progressivo
() : Anno del modello
(^) :Progressiv nr.
() :Year of the model
(^) : N^ progressive
() : An du modele
() : N^ progressive
() :Jahre von Modell
(^) : Nr. progresivo
() : Año del modelos
NUMERO DE
IDENTIFICACION DEL MOTOCICLO (V.I.N.)

* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)

* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)

* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)




-
Matricola telaio
-
Matricola motore
-
Matricule cadre
-
Matricule moteur
-
Frame serial number
-
Engine serial number
-
Rahmen Nr.
2.Motor Nr. -
Matricule bastidor
- Matricule motor

UBICAZIONE COMANDI
- Front brake lever
- Throttle grip
- L.H. commutator (TE, SMR);
- Engine stop button (USA and TC)
- Rear brake control pedal
- Choke (R.H. side)
- Clutch control lever
- Fuel tank filler cap
- Fuel cock
POSITION DES COMMANDES
Stroke (250) 2.17 in.
Stroke (400-450) 2.39 in.
Displacement (250)............15.22 cu. in.
Displacement (400) 24.37 cu. in.
Displacement (450) 27.39 cu. in.
Compression ratio (250) 12,5:1
Compression ratio (400-450) 12:1
Starting.....electric (with automatic decompressor)
TIMING SYSTEM
Type .......double overhead camshaft; 4 valve
Tappet clearance with engine cold
Intake. 0,006 in.
Exhaust .0,008 in.
DONNEES TECHNIQUES
MOTEUR
Type....Dry sump with two oil pump rotor and cartridge filter
IGNITION
Type .........C.D.I. electronic, with variable advance (digital control)
Spark plug type............NGK CR8EB
Spark plug gap. 0.027 in.
LUBRIFICATION
Type (TE 250) ........"Mikuni TMR 36 with acceleration pump and T.P.S. (Throttle Position Sensor)
Type (TC 250-SM 400 R) "Mikuni" TMR 38 with acceleration pump and T.P.S. (Throttle Position Sensor)
Type (450)..."Mikuni" TMR 41 with acceleration pump and T.P.S. (Throttle Position Sensor)
Venturi diameter (TE 250 1.42 in.
Venturi diameter (TC 250-SM 400 R)....1.50 in.
Venturi diameter (450) 1.61 in.
High speed jet (TE 250) 150
High speed jet (TC 250) 155
High speed jet (SM 400 R) 165
High speed jet (450) 175
Low speed jet (250) 22,5
Low speed jet (SM 400R) 25
Low speed jet (TE, SMR 450) 30
Low speed jet (TC 450) 32,5
Throttle piston. 1.0
Metering pin. 52
Metering pin groove
(TE 250, TE-TC-SM 450 R)............3rd
Metering pin groove
(TC 250 - SM 400 R)............4th
Main nozzle .P4
Idle mixture adjusting screw (250-400) (turns)..2
Idle mixture adjusting screw (450) (turns). 1+3/4
Acceleration pump jet (TE 250, TE 450, TC 450, SMR 450-SMR 400)............30
Acceleration pump jet (TC 250) 35
PRIMARY DRIVE
Drive pinion gear (250) .z 24
Drive pinion gear (400-450)............z 27
Clutch ring gear (250) .z 88
Clutch ring gear (400-450)............z 85
Transmission ratio (250) 3,667
Transmission ratio (400-450) 3,148
CARBURATEUR
Type....oil bath multiple disc clutch, hydraulic control
TRANSMISSION
Type.........constant mesh gear type Transmission ratio (TE-SMR)
1st gear 2,000 (z 28/14)
2nd gear. 1,611 (z 29/18)
3rd gear. 1,315 (z 25/19)
4th gear. 1,086 (z 25/23)
5 th gear. 0,920 (z 23/25)
6 th gear. 0,814 (z 22/27)
Transmission ratio (TC)
(* SMR 450: OUTFIT Z=16 : in case of racing use).
EMBRAYAGE
1st gear (TE 250) 28,205
1st gear (TC 250) 26,325
1st gear (TE 450) 22,487
1st gear (TC 450) 19,588
1st gear (SMR 400-450) 18,889
2nd gear (TE 250) 22,721
2nd gear (TC 250) 21,569
2nd gear (TE 450)............18,114
2nd gear (TC 450) 16,049
2nd gear (SMR 400-450) 15,216
3rd gear (TE 250) 18,556
3rd gear (TC 250) 17,814
3rd gear (TE 450) 14,794
3rd gear (TC 450) 13,255
3rd gear (SMR 400-450) 12,427
4th gear (TE 250) 15,329
4th gear (TC 250) 15,329
4th gear (TE 450) 12,221
4th gear (TC 450) 11,406
4th gear (SMR 400-450) 10,266
5th gear (TE 250) 12,974
5th gear (TC 250) 13,461
5th gear (TE 450) 10,344
5th gear (TC 450) 10,017
5th gear (SMR 400-450) 8,689
6th gear (TE 250) 11,491
6th gear (TE 450)............9,161
6th gear (SMR 400-450) 7,695
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION
Type ......... Single-beam with circular steel tubes; light alloy rear frame
FRONT SUSPENSION
Type...."Upside-Down" telescopic hydraulic front fork with advanced axle (adjustable in compression and rebound stroke); stanchions tubes 1.77 in. Legs axis stroke(TE, TC) 11.8 in.; (SMR) 9.84 in.
REAR SUSPENSION
Type.........progressive with hydraulic single shock absorber Wheel stroke (TE, TC) 12.6 in. Wheel stroke (SMR) 11.4 in.
FRONT BRAKE
Type.........fixed disc 10.24 in. dia (TE, TC). floating disc 12.6 in. dia (SMR) with hydraulic control; floating caliper (TE, TC) or fixed caliper (SMR)
REAR BRAKE
Type...floating disc (TE, TC), fixed disc (SMR); 8.66 in. with hydraulic control and floating caliper
RIMS
Front (TE, TC) TAKASAGO "Excel" in light alloy: 1,6x21"
Front (SMR) .BEHR in light alloy: 3,50x17"
Rear (TE) .TAKASAGO "Excel" in light alloy: 2,15x18"
Rear (TC) .TAKASAGO "Excel" in light alloy: 1,85x19"(250); 2,15x19"(450)
Rear (SMR) .BEHR in light alloy: 4,25x17"
CADRE
Delantera (SMR)...BEHR in liga ligera: 3,50x17"
Trasera (TE) ...TAKASAGO "Excel" in liga ligera: 2,15x18"
Trasera (TC) ...TAKASAGO "Excel" in liga ligera: 1,85x19"(250); 2,15x19"(450)
Trasera (SMR) ......BEHR in liga ligera: 4,25x17"
PNEUMATICI
Anteriore
(TE).Michelin ENDURO COMP. 3 oppure Pirelli
Pirelli MT 83 Scorpion;
90/90x21"
(TC) .Pirelli 51R-MT 32A;
80/100 x 21"
(SMR).Pirelli MTR 21 DRAGON-EVO;
120/70-17"
Posteriore
(TE) Michelin ENDURO COMP. 3 oppure Pirelli
MT 83 Scorpion; 120 / 90 × 18 (250); 140 / 80 × 18
(450)
(TC) Pirelli NHS (62) MT 32; 100/90x19" (250);
110/90x19" (450)
(SMR) Pirelli MTR 22 DRAGON-EVO; 150/60x17"
pressure(front TE,TC).....0,9÷1,0 Kg/cm²
Cold tire
pressure (rearTE, TC).... 0,8÷0,9 Kg/cm²
() Cold tire pressure
(front SMR) 1,4 kg/cm2
Cold tire pressure
(front SMR) 1,8 kg/cm² rider only
() Cold tire pressure
(front SMR) 2,0 kg/cm² passenger
() Cold tire pressure
(rear SMR) 1,6kg/cm2
Cold tire pressure
(rear SMR) 2,0 kg/cm² rider only
() Cold tire
(rear SMR) 2,2 kg/cm² rader and passenger
() Road use
() in case of racing use
PNEUS
Avant
(TE) Michelin ENDURO COMP. 3 ou
Pirelli MT 83 Scorpion;
90/90x21"
(TC) .Pirelli 51R-MT 32A;
80/100 x 21"
(SMR)............Pirelli MTR 21 DRAGON-EVO;
120/70-17"
Arrière
(TE) Michelin ENDURO COMP. 3 ou Pirelli MT
83 Scorpion; 120/90x18" (250); 140/80x18"
(450)
(TC)Pirelli NHS (62) MT 32; 100/90x19" (250);
110/90x19" (450)
(SMR) Pirelli MTR 22 DRAGON-EVO; 150/60x17"
(vorder TE, TC) 0,9÷1,0 Kg/cm²
Kaltlufdruck
(hinter TE, TC) 0,8÷0,9 Kg/cm²
(*)Kaltlufdruck
(vorder SMR) 1,4 kg/cm2
(●)Kaltlufdruck
(delantero TE, TC) .0,9÷1,0 Kg/cm²
(traseroTE, TC) 0,8÷0,9 Kg/cm²
DIMENSION, WEIGHT, CAPACITY
Wheelbase (TC 250) 58.46 in.
Wheelbase (TC 450)............58.07 in.
Wheelbase (TE 250) 57.87 in.
Wheelbase (TE 450)............57.48 in.
Wheelbase (SMR 400-450) .58.86 in.
Overall length (TC 250).86.61 in.
Overall length (TC 450)........85.63 in.
Overall length (TE 250) 88.19 in.
Overall length (TE 450) .87.2 in.
Overall length (SMR 400-450) .86.22 in.
Overall width (TC, TE) 32.28 in.
Overall width (SMR) 33.27 in.
Overall height (TC 250). 50 in.
Overall height (TC 450)............50.39 in.
Overall height (TE 250)............50.39 in.
Overall height (TE 450)............50.79 in.
Overall height (SMR 400-450) .....49.21 in.
Saddle height (TC 250). 38 in.
Saddle height (TC 450) 38.38 in.
Saddle height (TE 250) 38 in.
Saddle height (TE 450) 38.38 in.
Saddle height (SMR 400-450) 35.83 in.
Minimum ground clearance (TC 250) ..13.19 in.
Minimum ground clearance (TC 450) 3.38 in.
Minimum ground clearance (TE 250) 3.19 in.
Minimum ground clearance (TE 450) 3.38 in.
Minimum ground clearance
(SMR 400-450) 10.63 in
DIMENSIONS, POIDS, CAPACITE
Empattement (TC 250) mm 1485
Empattement (TC 450) mm 1475
Empattement (TE 250) .mm 1470
Empattement (TE 450) .mm 1460
Empattement (SMR 400-450)............mm 1495
Dry weight (TC 250) 229.3 lb
Dry weight (TC 450) 233.7 lb
Dry weight (TE 250). 232.6 lb
Dry weight (SMR 400) 245.2 lb
Dry weight (TE 450)............237.1 lb
Dry weight (SMR 450) 246 lb
Fuel tank capacity, 1.58 Quarts reserve included.. Gall.2.03
Coolant capacity.Quarts 1.6-1.4
Transmission oil.Quarts 1.48
The cock, placed on the left side, has three positions:
OFF - Closed; the fuel does not come out;
ON - Open; the fuel flows from the main flux;
RES - Reserve; the fuel flows from the reserve flux.
When difficulties in flowing arise while running, set the right cock lever on RES position.
After filling up, take the cock on ON position again.
WARNING*: Be careful not to touch the hot engine while operating the fuel valve.
A fuel filter is incorporated in the fuel valves. Accumulation of dirt in the filter will restrict the flow of the fuel to the carburetor. Therefore, the fuel filter should be serviced periodically. To service:
WARNING: BEFORE the following operation, please see the IMPOR-TANT NOTICE 2) on page 12
1 - Unscrew the filler cap (1) on the fuel tank then place the fuel cock (2) on OFF position;
2 - remove the fuel hose (3) from the carburetor and insert the hose in a vessel;
COMMANDES
ROBINETS CARBURANT
3- place the fuel cock (2) on ON position in order to eliminate the fuel from the tank;
4 - Remove the fuel valve by removing the screws. Wash the fuel screen filter in cleaning solvent.
5 - Reassemble the fuel valve in the reverse order of removal. Turn the fuel valve "ON" and check for leaks.
A sidestand (1) is supplied with every motorcycle.
BEQUILLE LATERALE
WARNING*: The stand is designed to support the weight of the MOTORCYCLE ONLY. Do not sit on the motorcycle using the stand for support as this could cause structural failure to the stand and could cause serious bodily injury.
Periodically check the side stand (see "Periodical maintenance card"); check that the springs are not damaged and that the side stand freely moves. If the side stand is noisy, lubricate the fastening pivot (A).
Recommended fuel: premium grade unleaded fuel. (R.O.N. 98).
Note*: Do not continue operation if the engine pings or knocks. The engine will be damaged and could seize.
WARNING*: If "knocking" or "pinging" occurs, try a different brand of gasoline or higher octane grade.
WARNING*: Gasoline is extremely flammable and can be explosive under certain conditions. Always stop the engine and do not smoke or allow flames or sparks in the area where the motorcycle is refueled or gasoline is stored.
WARNING*: Do not overfill the tank. After refueling, make sure the tank cap (1) is closed securely.
CARBURANT
CARBURETOR CHOKE
The starter knob (1), located on the right side of the carbureto is used to enrich the mixture during the engine start. Pull out the knob to open the starter, and pull the lever upwards to close it.
DIGITAL INSTRUMENT, WARNING LIGHTS
The motorcycle is equipped with a digital instrument; on the instrument holder are assembled 3 warning lights too: high beam, lights and blinkers.
1- BLUE warning light "HIGH BEAM"
2- GREEN warning light "LIGHTS"
3- GREEN warning light "BLINKERS"
Instrument functions:
- KMH/MPH Speed up to 270 km/h-168 mp/h;
- TRP Trip distance accurate to 10 m-33 ft
(if max values are exceeded, restart from 0);
- AVS average speed, automatic start/stop function (after 10 hours or 1000 km-620 mi, you have to RESET)
- STP stopwatch, starts at the start of journey (maximum 10 hours; if max values are exceeded, restart from 0);
- MAX maximum speed (since last RESET);
- DST total distance up to 99.999 km-62,150 (if max values are exceeded, restart from 0);
- CLK clock.
INSTRUMENT DIGITAL, VOYANTS
1) DST and the first figure of total distance are flashing (the power supply has been interrupted due to severe jarring)
- Remove the batteries (see instructions on the next pages), check contacts and clean, if necessary.
- RE-enter DST, WS and CLK (see instructions on the next pages).
2) No speed display
- Check the correct instrument-holding plate fastening.
- Check distance and position of the magnet (see instructions on the next pages).
NOTE: The distance magnet-sensor on the brake caliper must be 2-4 mm/0.08-0.16 in.(otherwise malfunctions on the speedometer might occour).To adjust the distance, screw or unscrew the sensor on the brake caliper.
- Check contacts, clean and bend, if necessary.
- Check the cable for damage.
3) Blackening of the LCD display - Possible at temperatures above 60^ - 140^
4) LCD display is sluggish - Possible at temperatures under 0^ C-32^ F
The last two points 3 and 4 not impair the operation of the bike computer: between 1^ and 60^ (34^ - 140^) the display return to normal.
REMARQUES GENÉRALES
Procedura per variate "KMH" A "MPH" (MPH=KMH:1.61)
From "KMH" to "MPH" (MPH=KMH:1.61) procedure
NOTE: before batteries replacement, take note of WS and DST.
Replace batteries (1,5 V- SR 44, D 357) approx. 2 years or as soon as the display fades. To gain access to the instrument, remove the front headlight fairing, the holder fastening screws then the instrument holder.
Open the battery compartment cover with a screwdriver.
When changing batteries, please note:
-
Observe plus and minus poles. When battery copartment is op you shall see PLUS pole.
-
After batteries replacement, DST, WS e CLK must be re-entered (see instructions on the next pages). DST is shown as first value on the display.
REEMPLACEMENT DE LES PILES DU COMPTEUR
2) Holder fostering screw
3) Instrument holder
SET WS (setting the wheel circumference)
NOTE: when entering the wheel circumference, CLK must NOT be displayed. Wheel circumference (mm):
WR, TE Models (Enduro): 2223 mm;
SMR Models (Supermotard): 1889 mm.
To reassemble the instrument, reverse the operations.
WR, TE Models (Enduro): 2223 mm;
SMR Models (Supermotard): 1889 mm.
SET WS (setting the wheel circumference)
SET "WS"-WHEEL CIRCUMFERENCE
PROGRAMMATION "WS"- DÉVELOPPEMENT DE LA ROUE
AUSWAHL "WS" - KREISUMFANG RAD
SELECTION "WS" - CIRCUNFERENCIA DE LA RUEDA

a) Controllare che sia selezionata l'opzione "TRP"e, tenendo premuto per 5 secondi circa il pulsante posteriori, verificare che compaia l'opzione "WS".
a) Make sure that option "TRP" is active then push the REAR button approx. 5 seconds: "WS" appears.
a) S'assurer que I'option "TRP" apparait bien et appuyer sur la touche ARRIERE durant environ 5 secondes: "WS" apparait alors.
a) Kontrollieren, daß die Option "TRP"e wird gewählt, daß es etwa gegrundct pro 5 Sekunden der Hinter Drucknopruf, prufen, daß die Option "WS" erscheint.
The throttle knob (1), is located on the right hand side of the handlebar. The position of the throttle control can be adjusted by loosening the two fastenig screws (^*) .
POIGNEE DES GAZ
Do not forget to tighten the screws after the adjustment.
ATTENTION
The brake control lever (2) is located on the right hand side of the handlebar. The position of the throttle control can be adjusted by loosening the two fastenig screws (^*) .
COMMANDFE FREIN AVANT
Do not forget to tighten the screws after the adjustment.
ATTENTION
(*) ATTENTION: BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE on page 12.
(TE, SMR, USA excluded)
The motorcycle is equipped with a steering lock (1) on the R.H. side of the steering head tube. To lock it, proceed as follows: turn the handlebar leftwards, place the key in lock and turn counterclockwise. Push the key inwards (if necessary, turn to and from). Turn the key clockwise and remove it from the lock.
To unlock the steering lock, reverse the above procedure.
BLOC DE DIRECTION
(TE, SMR, USA exclu)
R.H. HANDLEBAR COMMUTATOR (TE,
SMR, USA excluded)
The right switch has the following controls:
1) Engine start button
2) Engine stop button
"B"VERSION
R.H. HANDLEBAR COMMUTATOR
(TE, SMR, USA excluded)
The right commutator has the following controls:
1) Engine start button
3) Engine start - stop switch
L.H. HANDLEBAR COMMUTATOR (TE, SMR, escluso USA)
CONTROLS:
1) High beam flash (self cancel- ing)
2) Selection control High beam

Selection control Low beam


Left turn signals (automatic return)
Right turn signals (automatic return)
To deactivate the turn signals, press the control lever after its returning to center.
4) Warning horn

Lighting control of Low beams and High beam

Lighting control of Position light
. Off
VERSION "A"
COMMUTATEUR DROITE SUR
LE GUIDON (TE, SMR, USA exclu)
(TE, SMR, USA excluded)
(TE, SMR, USA excluded)
On the right side of the handlebar, near the front brake control, is located the engine start button (1).
BOUTON DEMARRAGE MOTEUR (TC, TE-USA)
On the left side of the handlebar, near the clutch control, is located the engine stop button.
BOUTON D'ARRET MOTEUR (TC, TE USA)
The hydraulic clutch control lever is located on the left-hand side of the handlebar and is protected against dirt with a rubber guard.
The clutch control position on the handlebar can be adjusted by loosening the lower fastening screw (A).
COMMANDDE DE L'EMBRAYAGE
Do not forget to tighten the screw after the adjustment.
ATTENTION
The rear brake control (1) is placed on the right-hand side of the motorcycle. On models TE, SMR as stop switch, during the braking action, causes the rear light to come on.
The lever (1) is placed on the left-hand side of the engine. After every shift, the lever automatically returns to neutral position. First gear is engaged by pushing the lever downwards; all the other gears are engaged, by pushing the lever upwards. The position of the gear shift lever on the shaft can be varied by:
- loosening screw;
- pulling lever out;
- placing lever in new position on the shaft when the operation is over tighten the screw and then tightening the screw.
CAUTION*: Do not shift gears without disengaging the clutch and closing the throttle. The engine could be damaged by overspeed and shock.
WARNING*: Do not downshift when traveling at a speed that would force the engine to overrev in the next lower gear, or cause the rear wheel to lose traction.
COMMANDE DU CHANGEMENT DE VITESSES
Before each ride, to prevent accidents or failures during ride, make sure to go through following list.
ATTENTION: BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE 2) on page 12
- Check all fluids
A. Engine-transmission oil level
B. fuel level
C. coolant level
Make sure all caps are properly adjusted.
WARNING*: Don't remove radiator cap when hot!
- Check all controls
A. Throttle handgrip
B. Clutch lever device
Make sure cables are not damaged and turn smoothly.
- Check brakes
Look for brake fluid leaks and worn cables.
Check for proper functioning.
- Check suspensions
Compress fork and rear suspensions. Look for oil leaks and ensure proper functioning.
MODE D'EMPLOI DE LA MOTO
CONTROLES PRELIMINAIES ATTENTION!
Check spokes and look for worn bearings.
Check rims and tyres.
Check tyre pressure.
- Check chain rollers and sprockets
Check wear on chain rollers and sprockets
Ensure chain is correctly adjusted and lubricated.
- Check air filter and intake system
Check that air filter is clean
Check all rubber connections and clamps.
- Check exhaust system
Check hook up, look for cracks
Check muffler.
- Check torque
A. Spark plug
B. Cylinder-head nuts
C. General check of torque
- Check steering action
Check bearing play.
- Check the electric system (TE, SMR, Enduro USA). Start the engine and check that the front and rear lamps, the stop light, the turn signals (Enduro USA excluded), the cluster warning lights and the horn (Enduro USA excluded) are working correctly.
WARNING*: Failure to perform these checks every day before you ride may result in serous damage or a severe accident.
- Contrôle des roues
With cold engine, as after a prolonged inactivity of the motorcycle or in presence of a low external temperature, proceed as follows:
1) set fuel cock (1) on ON position;
2) shift the transmission into neutral position;
3) pull the starter knob (2);
4) turn twice completely the throttle control grip (3);
5) while maintaining slowly open the throttle control grip, press the start button (4).
VERSION “A”
WITH WARM ENGINE, DO NOT CARRY-OUT ITEMS no. 3 AND 4.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Starting decompressor
Though the engine is provided with an automatic decompressor, can be necessary, in some cases (carburetor flooding or starting difficulties due to a battery inadequate charge), to use the manual starting decompressor on the L.H. side of the handlebar. In these cases, pull the lever (5) whilst simultaneously pressing the starter button, release the lever (5) keeping the button pressed and afterwards release the latter as well. In order to adjust the lever decompressor free play (approximately 3 mm-0.12 in.), the lever holder is provided with the adjuster (6); the adjustment can be also effected with the tightener (7) on the R.H. side of the engine (use this tightener if it is not possible to obtain the correct free play with the adjuster on the handlebar).
It is recommended to briefly warm-up the engine at idle until, after having disengaged the starter, there is a normal response from the engine when opening the throttle. Avoid overheating the engine.
In this way the oil can reach all the surfaces needing lubrication and the coolant will reach the necessary temperature for correct engine function.
IMPORTANT
Never accelerate the engine after a cold start.
WARNING*: Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas. Never run the engine in a closed garage or in a confined area.
In the case of using a kick-starter supplied by KIT, keep in mind the undermentioned note.
WARNING*: This high performance motorcycle can some times «kick back» strongly when you are starting it.
Do not attempt to start this motorcycle unless you are wearing high top heavy sided riding boots. You could seriously hurt you leg if the kickstarter kicked back and your foot slipped.
NOTE IMPORTANT DANS LE CAS DE LA MISE EN ROUTE A' FROID ET TEMPERATURES BAS
STOPPING THE MOTORCYCLE AND THE ENGINE
- Close the throttle (1) completely so that the engine will help slow down the motorcycle.
- For normal braking, gradually apply both front and rear brakes while down shifting (for maximum deceleration, apply the front and rear brakes firmly).
- When stopped, pull the clutch lever and shift gear lever (2) in neutral position.
- Press the engine stop RED button (3).
- Close the fuel cock (4).
ARRET DU MOTOCYCLE ET DU MOTEUR
WARNING*: Independent use of the front or rear brake maybe advantageous under certain conditions. Use caution when using the front brake, especially on slippery surfaces. Improper use of the brakes can lead to a serious crash.
If the fuel tap is not tight, the carburetor could flood, and fuel will get into the crankcrase. The engine will be impossible to start until the fuel is drained out.
WARNING*: In the event of stuck throttle or other malfunction which causes the engine to run uncontrollably, IMMEDIATELY depress the engine stop button and hold it down. Control the motorcycle by normal use of the brakes and steering while holding the engine stop button down.
AVIS
Before using the motorcycle for sporting activities run in the engine for two hours at least to increase the life and the performance of the engine.
During the first half-hour of driving we advise keeping a low speed and avoiding sudden accelerations. Never open the throttle fully.
Change the oil and carry out all the necessary maintenance operations. After the first half-hour of driving, lightly increase the rev number, but never run the engine at full throttle. Never keep low speeds when the high gears are inserted. Slowly drive the motorcycle for two hours before using it for sporting activities.
RODAGE
CHECKS WHILE RUNNING IN
ATTENTION: BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE 2) on page 12
- SPOKE TENSION OF WHEELS (see page 224);
- TIGHTENING OF WHEELS (see page 254-258);
- FORK PIN TIGHTENING (see page 254);
- CHAIN ADJUSTMENT (see page 150);
- STEERING BEARING PLAY (see page 120);
- HANDLEBAR TIGHTENING (see page 254);
- ENGINE GRIP TO FRAME (see page 254);
- SUCTION FITTING GRIP (see page 252);
- HEAD AND CYLINDER NUTS GRIP (see page 252)
- OFTEN CHECK THE BATTERY CHARGE CONDITION (see page 236.)
CONTROLES PENDANT LE RODAGE
CHECKING THE OIL LEVEL ATTENTION: BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE 2) on page 12
By keeping the motorcycle on a flat surface, in vertical position, remove the control screw (1) and check the oil should just barely escape from the hole on the R.H. cover. To fill up, remove the filler cap (2).
CONTROLE DU NIVEAU DE L'HUILE
Note*: Have this operation made with warmed-up engine.
ENGINE OIL REPLACEMENT AND BAG FILTERS-FILTER CARTRIDGE CLEANING OR REPLACEMENT
(BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE 2) on page 12)
Drain the oil with WARM ENGINE; proceed as follows:
- remove oil filler cap (1);
- remove the engine guard (A);
- place an oil drain pan under the engine block;
- remove the oil drain cap (2), drain the used oil completely then clean the magneto on the cap;
VIDANGE D'HUILMEOTEUR ET NETTOYAGE- REMPLACEMENT DES FILtres A TAMIS ET DE LA
COOLANT LEVEL CHECK ATTENTION: BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE 2) on page 12
Check level (1) in right-hand radiator when engine is cold (place the motorcycle so that it is perpendicular to the ground). The coolant should be approximately 10 mm above cells.
The radiator cap is provided of two unlocking positions, the first being for the previous pressure discharge in the cooling system.
WARNING
Avoid removing radiator cap when engine is hot, as coolant may spout out and cause scalding.
NOTE
Difficulties may arise in eliminating coolant from varnished surfaces. If this occurs, wash off with water.
REPLACEMENT OF
COOLING FLUID
ATTENTION: BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE 2) on page 12
Place a vessel on the R.H. side of the cylinder, under the coolant drain screw (1).
FIRST remove the screw (1) then SLOWLY open the R.H. radiator
CONTROLE DU NIVEAU REFRIGERANT
cap; slope the motorcycle on the right side to drain the coolant easily in the vessel. Reassemble the screw (1).
Pour the necessary quantity of coolant in the radiator then warm up the engine in order to eliminate any possible air bubble. Periodically check the connecting hoses (see "Periodical maintenance card"): this will avoid coolant leakages and consequent engine seizure: If hoses (A) show cracks, swelling or hardenings due to sheats desiccation, their replacement shall be advisable.
Check the correct tightening of the clamps (B).
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT To check the correct adjustment of the throttle operate as follows:
- remove the upper rubber cap (1);
- by moving cable (2) back and forth check for 2 mm. clearance;
- should the clearance be incorrect, unblock the counter ring-nut (3) and turn the adjusting screw (4) (by unscrewing it, the clearance is reduced, while by screwing screw (4) it is increased);
- tighten the counter ring-nut again (3).
WARNING*: Operation with damaged throttle cable could result in an unsafe riding condition.
Adjust the carburettor with warm engine and with the throttle in closed position.
Work as follows:
-
Turn slow running adjusting screw (1) on the left side of the bike, near the fuel cock (turn the screw clockwise to increase the rpm, and anticlockwise to decrease the rpm).
-
Turn the mix strength adjusting screw (2) either clockwise or anticlockwise to have the engine running as regularly as possible;
STANDARD adjustment: turn adjusting screw clockwise until the fully closed position is reached then turn back of 2 turns (250-400) or 1 + 3 / 4 turns (450).
- progressively loosen adjusting screw (1) to obtain the slow running required.
ADJUSTING THE IDLE
Adjust the carburetor with warm engine and with the throttle control in closed position.
Proceed as follows:
- Turn slow running adjusting screw (1) on the left side of the bike, near the fuel cock (turn the screw clockwise to increase the rpm, and anticlockwise to decrease the rpm).
WARNING*: Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide gas. Never run the engine in a closed area or in a confined area.
SPARK PLUG CHECK
If standard spark plug (1) s to be replaced, it is important that new spark plug have the same heat range and thread length.
Correct heat grade:
The tip of the insulator should be dry and the colour should be light brown or grey.
High heat grade:
In this case, the insulator tip is dry and covered with dark deposits.
Low heat grade:
In this case, the spark plug is overheated and insulator tip is vitreous, white or grey in colour.
Check distance between electrodes using a thickness gauge, and adjust distance "A" according to the type of spark plug, as shown on page 28
A wider gap may cause difficulties in starting engine and in overloading coil.
A gap that is too narrow may cause difficulties when accelerating, when idling the engine or when performing at low speeds.
CAUTION*: Select a spark plug with a colder or hotter heat range carefully and cautiously.
A spark plug with too hot a heat range may lead to preignition and possible engine damage.
A spark plug with too cold a heat range may foul as the result of too much carbon buildup.
Before mounting spark plug, carefully clean electrodes and insulator with a metallic brush.
CAUTION*: Never use a spark plug of an improper heat range.
CAUTION*: The spark plug must be securely tightened. An improperly tightened plug can become very hot and possibly damage the engine.
VOLTAGE REGULATOR
The voltage regulator (1) is fastened on the right side of the frame at the back of the steering sleeve (TE 250, TE-TC-SMR 400-450) or in the lower steering tube zone, behind the front number holder (TC 250).
"A" VERSION MOTOCICYCLE
DISCONNECT THE BATTERY
FROM THE ELECTRIC
SYSTEM as described on
page. 12
To check the valve clearance, proceed as follows, WITH COLD ENGINE:
First turn counterclockwise fastening rear pin (1) then remove the saddle;
Remove vent hose (2) from handlebar;
Set the fuel cock (3) on OFF position then loosen clamp (4) on the carburettor fuel hose; remove the hose from the fuel cock.
Remove the eight screws (5) which fix the conveyors to fuel tank and recover the bushes under the screws;
Remove the conveyors, the four screws (6) which fix the spoilers to the radiators and recover the bushes under the screws;
Remove the spoilers, the fuel tank fastening screw (A) and the fuel tank.
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES
Remove the spark plug (7), the four cylinder head cover fastening screws (8) and the cylinder head cover; Engage second gear and, moving the vehicle forwards and backwards, bring the piston to Top Dead Center (in this position, the markings on the cylinder head coincide with those placed on the mechanisms of both camshafts, as illustrated in the figure); Check, by means of a feeler gauge, that the valve clearance is 0,15 mm (0.006 in.) for INTAKE and 0,20 mm (0.008 in.) for exhaust; Otherwise, lift the retaining clip (9) using a hook, let the rocker arm slide to one side, extract the pad with a pair of pliers and check the thickness; Depending on the result, fit a new pad (as spare parts, pads are supplied ranging from 1.60 mm to 2.60 mm in steps of 0.05 mm) and return the clip and rocker arm; Check the valve clearance again and, if it's correct, reassembly the removed parts using the reverse procedure.
MOTOCICLO VERSIONE “A”
RICOLLEGARE LA BATTERIA ALL'IMPIANTO ELETTRICO.
"A" VERSION MOTOCICYCLE
CONNECT THE BATTERY TO THE ELECTRIC SYSTEM.
MOTOCYCLECTTE VERSION “A”
RELIER LA BATTERIE À L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE.
Turn rear pin (1) counterclockwise, remove the saddle from the front afstening screw.
"A" VERSION MOTOCICYCLE (Page 12) DISCONNECT THE BATTERY FROM THE ELECTRIC SYSTEM as described on page 12.
Turn forward the housing box complete with the battery (1) (it is not necessary to remove the battery from its housing box).
To gain access to the air filter, lift a little the electronic power unit (2).
Remove screw (3) and the filter (4).
Separate filter (5) from frame (6).
AIR FILTER AND CLEANING
Wash filter with gasoline and dry it fully. Plunge filter in special oil for filters, then wring it to drain superfluous oil.
CAUTION*: Do not use gasoline or a low flash-point solvent to clean the element. A fire or explosion could result.
CAUTION*: Clean the element in a well ventilated area, and do not allow sparks or flames anywhere near the working area.
ASSEMBLY
To ensure tight fit, slightly (C) grease filter edge on side facing filter housing.
While re-inserting the filter into its housing, make surs that piece A is turned upwards and edge B is on the left lower side of the filter case.
Reassemble the parts previously removed (battery: connect the positive cable first).
CAUTION*: If the element assembly is not installed correctly, dirt and dust may enter and the engine resulting in rapid wear of the piston rings and cylinder.
CONTROLE Filtre A AIR
To ensure maximum safety, the steering wheel should always be regulated so that the handlebars steering the motorcycle rotate freely without play. To check steering wheel adjustment, place kick stand or other support under the engine so that the front wheel is raised from ground. Place slight pressure on the tips of the handlebars to rotate steering wheel; the handlebars should also rotate without effort. Stand in front of the motorcycle and grasp the lower end of the fork rods sliders moving them in the direction of their axis.
REGLAGE DU JEU DES PALIERS DU GUIDON
If play is noticed, proceed with adjustment as follows:
- loosen steering sleeve nut (1);
- loosen four screws that fix steering head to fork rods (3);
- Turn the steering ring nut (2) clockwise of the steering sleeve proper tool, to adjust play properly;
- tighten steering sleeve nut (1) to a torque setting of 57,9÷65,1 Lb/ft; (78,4÷88,3 Nm)
- tighten four screws on the steering head (3) to a torque of 22,5÷26,5 Nm (16.6÷19.5 Lb/ft).
CAUTION*: Do not ride a motorcycle with damaged steering stem bearings. An unsafe handling condition can result.
BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE on page 12.
The driver will set the adjustment according to his needs.
Note: free play must be at least 3 mm (0.1 in.).
Turn adjusting nut (2) for the adjustment. The level of the fluid in pump reservoir must never be below the minimum value (1), which can be checked from the window on the rear side of the pump body (TE, TC). For SMR model, check the level on the fluid reservoir.
A decrease of the fuel level will let air into the system, hence an extension of the level stroke.
WARNING*: If the brake lever feels mushy when it is applied, there may be air in the brake lines or the brake may be defective. Since it is dangerous to operate the motorcycle under such conditions, have the brake checked immediately by an authorized HUSQVARNA dealer.
REGLAGE DU LEVIER DU FREIN AVANT (TE, TC) ET CONTROLLE DU NIVEAU FLUIDE FREIN AVANT (TE, TC, SMR)
A: to increase clearance
B: to decrease clearance
CAUTION*: Do not spill brake fluid on to any painted surface or lenses.
CAUTION*: Do not mix two brands of fluid. Change the brake fluid in the brake line if you wish to switch to another fluid brand.
CAUTION*: Brake fluid may cause irritation. Avoid contact with skin or eyes. In case of contact, flush thoroughly with water and call a doctor if your eyes were exposed.
REAR BRAKE PEDAL POSITION ADJUSTMENT The position of the rear foot brake pedal as to the footrest may be adjusted according to the individual needs. For the adjusting proceed as follows: - loosen the screw (1); - turn the cam (2) in order to adjust the brake pedal idle stroke (A);- the operation done tighten the screw (1). The adjusting operation carried out, adjust the idle stroke of the pedal as indicated in page 128.
The rear brake foot pedal should have a (B) 5 mm (0.2 in.) idle stroke before starting the true braking action. Should this not happen as follows:
- loosen nut (3);
- operate the pump rod (4) to increase or decrease the idle stroke;
- tighten nut (3) at the end of the operation.
WARNING
When the idle stroke figures are not met, the brake pads will be subjected to a fast wear that may bring to the TOTAL
CHECKING THE FLUID LEVEL The level (A) must be set between the pump tank notches of MIN and MAX.
RéGLAGE DE LA COURSE À VIDE DU FREIN ARRIERE
ADJUSTMENT OF THE CONTROL LEVER AND CHECK OF THE HYDRAULIC CLUTCH FLUID LEVEL
The driver will set the adjustment according to his needs.
Note: free play must be at least 3 mm (0.1 in.).
Turn adjusting nut (B) for the adjustment.
To check the fluid level, proceed as follows:
- remove screws (1), cover (2) and rubber pump diaphragm on the handlebar clutch control;
- by keeping the master cylinder (3) in horizontal position, check the fluid level is NOT BELOW 4 mm (0.16 in.) from the upper surface (A) of the pump body;
- if necessary, add fluid until the correct level is reached (see
TABLE FOR LUBRICATION- SUPPLIES for the fluid type page 44)
CAUTION *: NEVER use brake fluid.
Reassembly the removed parts using the reverse procedure.
Periodically check the connecting hose (see "Periodical maintenance card"): if the hose (C) show is bent or cracked, its replacement is advised,
REGLAGE DU LEVIER DE COMMANDE ET CONTRÔLÉ DU NIVEAU FLUIDE DE
HYDRAULIC CLUTCH BLEEDING
Proceed as follows:
- remove screws (1), cap (2) and rubber pump diaphragm;
- remove the bleeding nipple (3);
- mount a syringe in the bleeding nipple hole, then refill with fresh fluid (see LUBRICATION TABLE on page 44).
CAUTION*: NEVER use brake fluid.
Refill until fluid is discharged from the lower hole (B) on the pump body WITHOUT BUBBLEs. The fluid level MUST NEVER BE below 4 mm from the top (A) of the clutch pump body (see picture). Reassemble the removed parts.
PURGE DE L'EMBRAYAGE HYDRAULIQUE
Agir comme suit:
ADJUSTING THE SUSPENSIONS ACCORDING TO PARTICULAR TRACK CONDITIONS
The following information is a useful guide for setting up the suspensions according to the road conditions.
Always start from the standard calibration before making any change on the suspensions. Afterwards, increase or decrease the adjusting clicks one at a time.
HARD GROUND
Fork: softer compression adjustment.
Shock absorber: softer compression adjustment.
The softer adjustment for the two suspensions is also used both in compression and in extension when driving at top speed, in order to have better grip of the tires.
SANDY GROUND
Fork: have a harder compression adjustment, or replace the standard spring with a harder one, and make a softer compression adjustment and a harder extension adjustment at the same time. Shock absorber: have a harder compression, and especially a harder extension adjustment. Work on the spring preload to lower the motorcycle rear side.
Fork: have a harder compression adjustment, or replace the standard spring with a harder one.
Shock absorber: have a harder compression and extension adjustments, or replace the standard spring with a harder one. Work on the spring preload to lift the motorcycle rear side. We advise replacing the springs of both suspensions to compensate the weight increase due to the piling of the mud.
NOTE:
When the fork results as either too soft or too hard for any adjustment conditions, check the oil level inside the forkrod. The level can either be too low or too high. Remember that too much oil inside the fork will involve a more frequent air drainage. When the suspensions do not react to the changes of calibration, check that the adjusting units are not blocked.
The standard calibrations and the adjustment procedures are shown on the next pages. The springs available upon request, together with the preload spacers, are shown on pages 262, 264, 266.
TERREIN BOUEUX
Remove plug (B) and turn register (A) clockwise until the position of fully closed is reached then, turn back by the mentioned clicks. To obtain a smoother braking action, turn the register anticlockwise. Reverse the operation in order to obtain a harder action.
b) EXTENSION (UPPER REGISTER)
Standard calibration: - 10 clicks.
To reset standard calibration turn register (C) clockwise to reach the position of fully closed; then, turn back by the mentioned clicks. To obtain a smoother braking action, turn the register anticlockwise. Reverse the operation in order to obtain a harder action.
c) AIR VENT (to carry out after each competition, or monthly). Set the motorcycle on a central stand and release the fork fully and loosen the air vent valve (D). Once this operation is over, tighten the valve.
REGLAGE FOURCHE A COMPRESSION
a) COMPRESSION (REGISTRE INFERIEUR)
WARNING: Never force the adjusting screws beyond the maximum opening and closure positions.
(BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE 2) on page 12).
For the regular fork operation, both legs must be provided with the necessary oil quantity.
Remove the forkrods form the fork to check the oil level inside the forkrods. Work as follows:
- remove the power rod caps;
- remove springs from the stems letting the oil drop into the latter;
- bring forks to stroke end;
- check that the level is at distance "A" below the upper limit of rods.
NOTE
Besides the serial spring (21) with flexibility index K = 4,8 N/mm (TC), K = 4,5 (TE), K = 5 (SMR) and relevant preload (25) spacer harder or softer springs, together with spacers are available upon request. See the list OPTIONAL PARTS on page 262, 264, 266.
NOTE
Always replace both the spring and the spacers to keep the preload value unchanged.
NIVEAU D'HUILDE LA FOURCHE
(BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE 2) on page 12)
The handlebar position can be changed for better suited Your driving requirements.
To effect the operation, remove the upper screw (3), upper clamp (1), lower screw (4) then lower clamp (2).
Turn the lower clamp (2) 180^ to move forward or backward (10mm- 0.04in.) the handlebar position with respect to the original setup.
Once this is completed, tighten the screws (3) to 2,75-3,05 kgm (27-30 Nm; 19.9-22 Lb/fts) and the screws (4) to 2,0-2,2 kgm (19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9 Lb/fts).
MODIFICATION DE LA POSITION DU GUIDON
The rear shock absorber must be adjusted according to the rider weight and track conditions.
Proceed as follows:
- With motorcycle on the stand, measure distance (A).
- Take the normal riding position on the motorcycle with all your riding apparel.
- With somebody's help, take the new distance (A).
- The difference between these two measurements constitutes the "SAG" of the motorcycle's rear end.
Suggested SAG: 4 in. with cold shock absorber. 3.7 in. with warmed up shock absorber.
5. To get the right SAG according to your weight, adjust the shock absorber spring preload.
WARNING*: Never
disassemble shock absorber, which contains highly compressed nitrogen.
Contact your Dealer for such major service. Do not incinerate.
REGLAGE DE
L'AMORTISSEUR
ADJUSTING THE SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD Proceed as follows:
- Clean ringnut (1) and adjusting nut (2) of the spring (3).
- Either with a hook wrench or an aluminium punch, loosen the ringnut.
- Turn the adjusting nut as required.
- When the adjusting operation is over (according to your weight and riding style), tighten the ringnut. (Torque for both ringnuts: 5 Kgm; 49 Nm; 36.2 ft/lb).
WARNING*:Be careful not to touch hot exhaust pipe while adjusting the shock absorber.
(BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE 2) on page 12
Adjustment of the compression stroke is independent from the rebound stroke.
A) COMPRESSION - Standard calibration:
1) Low damping speed:
- TE 450: -12 clicks (±2 clicks)
- TE 250 - SMR 400, 450 - TC 250 - TC 450: -15 clicks (±2 clicks) (register 4)
2) High damping speed:
- TE 250 - TE 450 - TC 250 - TC 450: -12 clicks (± 2 clicks)
- SMR 400-450: maximum open (register 6)
To reset the standard calibration, turn upper registers (4) and (6) clockwise until reaching fully closed position. Return then back for the mentioned clicks. In order to obtain a smooth braking action, turn the registers anticlockwise. Reverse the operation in order to obtain a harder braking action. B) EXTENSION - Standard calibration:
- TE 250 - TC 250 - TE 450: -20 clicks (±2 clicks)
- TE 450: -16 clicks (±2 clicks)
SMR 400-450: -12 clicks (±2 clicks) To reset the standard calibration, turn lower register (5) clockwise until reaching fully closed position. Return then back for the mentioned clicks. In order to obtain a smooth braking action, turn the register anticlockwise. Reverse the operation in order to obtain a harder braking action.
(BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE 2) on page 12)
Chain should be checked, adjusted and lubricated as per the Maintenance Chart to ensure security and prevent excessive wear. If the chains become badly worn or is poorly adjusted (i.e., if it is too loose or too taught), it could escape from sprocket or break. To adjust the rear chain it is necessary to lower the rear part of motorcycle so to line up the drive sprocket axle, the rear swing arm axle and the rear wheel axle as shown on drawing. Than let turn three times the rear wheel. Now the chain should not be tight. (Fig. A).
Fast adjustment (Fig. B.). Push the chain towards the final part of runner and check that between the two elements a distance "A" from 0 to 2 mm (0.08 in.) is present. If this is not the case, go on as follows:
- loosen the fastening nut (1) of the wheel axle on the R.H. side;
- Unloose the lock nuts (2) on both chain adjusters and turn the screws (3) to obtain the correct tension value;
- Tighten the lock nuts. After adjustment check that the wheel is lined up and tighten its axle.
CHECKING THE WEAR OF CHAIN, PINION AND SPROCKET
Proceed as follows:
- Fully stretch the chain with the adjusting screws.
- Mark 20 chain links.
- measure the distance "A" between 1st pin center and 21 st pin center.
| STANDARD | WEAR LIMIT |
| 317,5 mm (12.5 in.) | 323 mm (12.7 in.) |
Check the pinion damages or wear and replace it should the wear degree be as the one shown in figure.
Remove the wheel and check the wear of the rear sproket teeth. The figure shows the outline of teeth in normal and excessive wear. Should the sprocket be badly worn out, replace it by loosening the six fastening screws to the hub.
WARNING*: Misalignment of the wheel will result in abnormal wear and may result in an unsafe riding condition.
Note*: In muddy and wet conditions, mud sticks to the chain and sprockets resulting in an overtight chain. The pinion, the chain, and the rear sprocket wheel wear increases when running on muddy ground.
CONTROLE USURE CHAINE, PIGNON ET COURONNE
Agir comme suit:
LUBRICATING THE CHAIN ATTENTION: BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE 2) on page 12.
Lubricate the chain every 300 Km (185 mi.), following these instructions:
WARNING *: Never use grease to lubricate the chain. Grease helps to accumulate dust and mud, which act as abrasive and hepl to rapidly wear out the chain, the sprocket, and the crown.
Disassembling and cleaning When particularly dirty, remove and clean the chain before lubrication.
Work as follows:
Set a stand or a block under the engine and see that the rear wheel is lifted from the ground.
Remove: screws (1), transmission sprocket guard (2), clip (3), master link (4) and transmission chain (5); To reassemble, reverse the above procedure.
2 - Check that the chain is neither worn out nor damaged. If the rollers or the links are damaged, replace the chain by following the instructions given in the Periodical Maintenance Table.
3 -Check that neither the sprocket nor the crown are damaged.
4 -Wash and clean the chain as described hereunder.
Washing the chain without OR
Wash using either oil or diesel oil. When using gasoline or tricloroetilene, clean and lubricate the chain to prevent oxidation.
Washing the chain with OR
Wash using oil, diesel oil, or paraffin oil. Never use gasoline, tricloroetilene, or solvents, as the OR may suffer damages.
Use instead special sprays for chains with OR.
Lubricating the chain without OR
First dry, then plunge the chain in a bisulphide molybdenum lubricant, or in high viscosity engine oil. Warm up the oil before use.
Lubricating the chain with OR
Lubricate all metallic and rubber (OR) elements using a brush, and use engine oil with SAE 80-90 viscosity for the internal and external parts.
5 - If the chain has been cut, reassemble using a joint.
6 -Assemble the joint spring by turning the closed side to the chain direction of rotation as shown in figure.
NOTE*: Even if all the joints are reusable when in good conditions, for safety purposes we advise using new joints when reassembling the chain. 6 -Accurately adjust the chain as described on page 150. WARNING: The chain oil has NEVER to get in contact with the tires or the rear brake disk.
Chain tension rollers, chain driving roller, chain guide, chain runner
Check the wear of the above mentioned elements and replace them when necessary.
WARNING *: Check the chain guide alignment, and remember that a bent element can cause a rapid wear of the chain. In this case, a chain fleeting from the sprocket may ensue.
1-Chain tension roller
2-Chain driving roller
3-Chain guide
4-Chain slider
Removing the front wheel
Set a stand or a block under the engine and see that the front wheel is lifted from the ground. Loosen the bolts (1) holding the wheel axle (2) to the front fork stanchions.
Hold the head of the wheel axle (3) in place, unscrew the bolt (3) on the opposite side; draw the wheel axle out. To reassemble, reverse the above procedure remembering to insert the disc into the caliper.
Do not operate the front brake lever when the wheel has been removed; this causes the caliper piston to move outwards.
After removal, lay down the wheel with brake disc on top. After reassembly, pump the brake control lever until the pads are against the brake disc.
AVIS
Removing the rear wheel
Unscrew the nut (1) of the wheel pin (3) and extract it. It is not necessary to unloose the chain adjusters (2); in this way, the chain tension will remain unchanged after the reassembly. Extract the complete rear wheel, by taking care of the spacers located at the hub sides.
To reassemble, reverse the above procedure remembering to insert the disc into the caliper.
Do not operate the rear brake pedal when the wheel has been removed; this causes the caliper piston to move outwards.
After removal, lay down the wheel with brake disc on top. After reassembly, pump the brake control pedal until the pads are against the brake disc.
AVIS
Care should be taken to keep the tires properly inflated. See tire data for correct tire inflation pressure (38). Replace the tire if its wear exceeds what is shown on the table below.
PNEUS
| FRONT | 0.12 in. (TC,TE); 0.08 in.(SMR) |
| REAR | 0.12 in. (TC,TE); 0.08 in.(SMR) |
HAUTEUR MINIMALE DE LA BANDE (H)
| AVANT | 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR) |
| ARRIERE | 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR) |
REIFEN
ATTENTION: BEFORE the following operation, please see the IMPORTANT NOTICE 2) on page 12.
FREINS
The mayor components are brake master cylinder with its lever (front) or pedal (rear), brakeline, caliper assembly and disc.
- Front brake control lever
- Front brake pump with oil reservoir (TE, TC)
- Front brake pump (SMR)
2A. Oil reservoir (SMR) - Front brake hose
- Front brake caliper
- Front brake disc
- Rear brake oil tank
- Rear brake hose
- Rear brake caliper
- Rear brake disc
- Rear brake pump
- Rear brake control pedal
LEGENDE
USURA PASTIGLIE (TE)
USURA PASTIGLIE (SMR)
Don't operate the brake lever or pedal while removing the pads.
PADS WEAR (TE)
Inspect pads for wear.
Service limit "A" is: 3,8 mm (0.15 in.).
If service limit is exceeded, always replace the pads in pairs.
PADS WEAR (SMR)
a) In front: thickness "A" must never be lower than the one pointed out by the wear control notches.
b) At the back: thickness "A" must never be lower than 3,8 mm. If service limit is exceeded, always replace the pads in pairs.
DEMONTAGE DES PASTILLES DU FREIN
- Enlever les ressorts (1).
- Enlever les pivots (2).
- Enlever les pastilles.
ATTENTION!
Be careful that no disc brake fluid or any oil gets on brake pads or discs. Clean off any fluid or oil that inadvertently gets on the pads or disc with alcohol. Replace the pads with new ones if they cannot be cleaned satisfactorily.
- Install new brake pads.
- Reassemble the two pins (1) and the springs (2).
MONTAGE DES PASTILLES
Do not attempt to ride the motorcycle until the brake lever or pedal are fully effective. Pump the brake lever or pedal until the pads are against the discs. The brake will not function on the first application of the lever or pedal.
ATTENTION!
- Attach a clear plastic hose to the bleed valve on the caliper and turn the other end of the hose into a container.
- Loosen bleed valve so fluid begin to drain.
- Remove master cylinder cap and rubber.
- Pump with brake lever to push brake fluid out of line.
VIDANGE FLUIDE FREIN AVANT
- Attach a clear plastic hose to the bleed valve on the caliper and turn the other end of the hose into a container.
- Loosen bleed valve so fluid begins to drain.
- Remove reservoir cap and rubber.
- Pump with brake pedal to push brake fluid out of line.
WARNING!
Brake fluid quickly ruins painted surfaces; any spilled fluid should be completely wiped up immediately.
- Brake fluid may cause irritation. Avoid contact with skin or eyes. In case of contact, flush thoroughly and call a doctor if your eyes were exposed.
Periodically check the connecting hoses (see "Periodical maintenance card"): if the hoses (A) and (B) are worn or cracked, their replacement is advised.
VIDANGE FLUIDE FREIN ARRIERE
Measure the thickness of each disc at the point where it has worn the most. Replace the disc if it has worn past the service limit.
Disc Thickness
| DISC | STANDARD | SERVICE LIMIT |
| Front (TE) | 3 mm (0.118 in.) | 2,5 mm (0.098 in.) |
| Front (SMR) | 4 mm (0.157 in.) or 5 mm (0.197 in.) | 3,5 mm (0.157 in.) or 4,5 mm (0.177 in.) |
| Rear | 4 mm (0.157 in.) | 3,5 mm 0.138 in.) |
Measure disc warpage. Service limit for both discs is 0,15 mm (0.006 in.)
Replace the disc if warpage is more than service limit.
DISQUE PAPILLOTANT
Poor braking can also be caused by oil on the disc. Oil or grease on the disc must be cleaned off with a high flashpoint oil free solvent, such as acetone or lacquer thinner.
NETTOYAGE DU DISQUE
The brake fluid should be checked and changed in accordance with the Periodic Maintenance Chart or whenever it is contaminated with dirt or water. Don't change the fluid in the rain or when a strong wind is blowing.
CAUTION!
- Use only brake fluid from a sealed container (DOT 4). Never use old brake fluid.
- Never allow contaminants (dirt, water, etc.) to enter the brake fluid reservoir.
- Don't leave the reservoir cap off any length of time to avoid moisture contamination of the fluid.
- Handle brake fluid with care because it can damage paint.
- Don't mix two types of fluid for use in the brake. This lowers the brake fluid boiling point and could cause the brake to be ineffective. It may also cause the rubber brake part to deteriorate.
REEMPLACEMENT DU FLUIDE
- Remove the rubber cap on the bleed valve.
- Attach a clear plastic hose to the bleed valve on the caliper and turn the other end of the hose into a container.
- Open the bleed valve (counterclockwise to open), and pump brake lever or pedal until all the fluid is drained from the line.
- Close the bleed valve and fill the reservoir with fresh brake fluid.
- Open the bleed valve, apply the brake using the brake lever or pedal, close the valve with the brake lever or pedal applied, and then quickly release the lever or the pedal. Repeat this operation until the brake line is filled and fluid starts coming out of the plastic hose.
REMPLISSAGE DES SYSTEMES DE FREINAGE
The braking system must be bled when, due to air in the circuit, the lever stroke is long and spongy. To bleed the system:
- Disconnect the brake caliper and position it so that the pipe fitting (pump to caliper) is perpendicular to the ground.
- Remove the pump body cover (1).
- Remove the anti-emulsion disc and fill up the tank with new fluid (DOT 4).
- Attach a clear hose to bleed the valve and run into a clear glass container as shown in figure. Make sure that the end of the hose is submerged in brake fluid during the entire bleeding operation.
- Open the bleed valve on the caliper and pump the lever. Allow the pads to contact the disc.
- During this operation, you'll notice that air bubbles will come out of the brake pump reservoir. This is normal. Watch the hose. When new, clear fluid, without bubbles, come out, close the bleed valve.
- Carefully pry the pads apart, using a soft pry bar, forcing them back into the caliper housing.
Repeat the entire sequence until no bubbles are seen at the hose or in reservoir.
Reassemble the front disc brake guard in the reverse order as was shown for dismalting.
NETTOYAGE DU SYSTEME DE FREINAGE (TE, TC)
WARNING: During bleeding the motorcycle handle bar must be turned left. Thus, the pump tank will be higher, making easier the braking system bleeding.
N.B. Should the motorcycle, due to a fall during a competition or shop repairs, feature some elasticity of the brake lever stroke, with a subsequent braking efficiency decrease, you'll have to repeat the circuit bleeding as above described.
A screw to increase or decrease the clearance between lever and pump cylinder is contained in the brake lever: this adjustment is subjective and you'll use it according to your requirements.
Bleed the braking circuit when the lever stroke gets stretchy due to the presence of air inside the circuit.
Work as follows:
- Remove the caliper and fit a 4 mm shim in place of the disc, fastening it by an elastic;
- Fit the caliper and the pipe fastening unit perpendicular to the ground, and support it conveniently;
- Remove pump cap (1) on the handlebar and fill up with the new fluid DOT4;
- Fit a transparent plastic pipe on the bleed valve of the caliper and plunge the other end of the pipe into a basin (check to make sure that, during the whole operation, the end of the pipe is fully plunged into the fluid);
- Open the bleed valve on the caliper and move the lever several times until the fluid, clear and without bubbles, comes out of the pipe; now close the bleed valve:
- Reassemble the pump cap on the handlebar and the brake caliper;
- Remove the brake pump from the handlebar and place it in vertical position, in line with the piping;
- Reassemble the pump on the handlebar, carry our another bleeding action, fill up with fluid, and tighten the valve on the caliper to the prescribed torque.
NETTOYAGE DU SYSTEME DE FREINAGE (SMR)
As the braking fluid is a very corrosive substance, in the case it comes in contact with your eyes wash them abundantly with water.

During the bleeding of the braking circuit keep the handlebar turned leftwards. This is the way to lift the pump tank and to make easier the ring of the braking system.

If the lever stroke gets stretchy and the braking action results as poor in the case of falls during competitions, or after repair work in a repeat the bleeding operation bed above.

As the bleeding operation does not fully eliminate the air inside the circuit, the small quantity of air remaining inside will be eliminated in short time of use of the brake. In case however, the action of the lever is harder and the stroke shorter.

The braking system must be bled when, due to air in the circuit, the pedal stroke is long and spongy. To bleed the system:
- Remove the reservoir cover rubber boot and top up with (DOT 4) brake fluid.
- Attach a clear plastic hose to the bleed valve on the caliper and turn the other end of the hose into a container.
-Depress the pedal and keep it full down. - Loosen the bleed union letting out fluid (at first, only air will come out), then, closing the union slightly.
- Release the pedal and wait for a few seconds before repeating the operation until only fluid come out of the tube.
- Close the bleed union to the prescribed torque and check the fluid level inside the reservoir before replacing the cap.
If the bleeding operation has be done correctly, the pedal will have no mushy feel. If not, repeat the operation.
CURAGE DU SYSTEME DE FREINAGE ARRIERE
Should the motorcycle, due to a fall during a competition or shop repairs, show some elasticity of the brake lever stroke, with a subsequent braking efficiency decrease, you'll to repeat the circuit bleeding as above described. Brake lever and pedal include adjusting unit (2) and (1) for increasing or decreasing clearance between lever (TE) and floating pedal. This adjustment is made according to the exigency of each driver. A screw to increase or decrease the clearance between lever and pump cylinder is contained in the brake lever; this adjustment is subjective and you'll use it according to your requirements (see on page 124 and 128).
WARNING!
During the bleed operation the fluid level inside the reservoir must never be lower than the minimum level. Tightening torque for bleed valve is 1,2 ÷ 1,6 ~kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).
AVIS
The muffler reduces the noise of the exhaust gases, but it is an integral part of the exhaust as well. As such, its conditions affect the motorcycle performance. When the noise on the exhaust is too high, it means that the deadening material set on the holed tube inside the muffler is deteriorated.
WARNING: Check the deadening material after every competition and replace it if necessary.
REPLACING THE MUFFLER DEADENING MATERIAL
Remove the screws (1) and the R.H. side panel (2). Unhook springs (3) fastening the muffler (4) to the exhaust pipes. Remove the two screws fastening the muffler to the rear frame. Remove inner pipe (5) and replace the deadening material. Remove the six rear rivets (5), clamp and the exhaust terminal (6).
NOTE: When diffuculties are found in removing the muffler, lightly beat with a rubber or plastic hammer.
This chapter shows the main checks to be carried out when the engine and some parts of the byke must be overhauled. More detailed information, together with the disassembly/reassembly procedures are carried in the Husqvarna's Workshop Manual.
CYLINDER-PISTON FITTING The cylinder and piston are supplied matched; if by chance cylinders and pistons become mismatched then measure their diameters as follows: a) Cylinder bore (Dc) Use an internal micrometer and take the reading "A" at 20 mm-0.8 in. (250~cm^3) or 10 mm-0.4 in. (400 - 450~cm^3) distance from the top.
LIMITE D'USURE
AVIS
b) Piston diameter (Dp) Take the piston diameter at "B" distance of 6 mm/0.24 in. (250), 8mm./0.31in. (400) or 11 mm/ 0.43 in. (450) from the base.
PISTON RING/PISTON RINGS
GROOVE CLEARANCE
Use a feeler gauge to check the
axial play of the rings in the
groove.
The "TOP" marking should
always be uppermost.
PISTON RING/CYLINDER CLEARANCE
Insert the piston ring into the cylinder bottom (where wearing is the lowest) and position it well in "square" and measure the distance between the two piston ring end gap.
COUPLAGE SEGMENTS-CYLINDRE
When assembling, the coupling play must be 0.012 ÷ 0.027 ~mm . The maximum wear limit allowed is 0.055 ~mm .
ACCOUPLEMENT GOUJONPIED DE BIELLE
The clutch plates should not be burnt or scored. Check the thickness of the clutch lining plate.
Thickness of new plate: 3 mm (0.118 in.).
Wear limit 2,9 mm (0.114 in.)
GROUPE D'EMBRAYAGE
Check the distortion of each plate (both lined and unlined) by resting on a flat surface; use a feeler gauge. Wear limit: 0,2 mm (0.00078 in.)
Measure the free length "L" of each spring using a gauge. "L" new spring = 41 mm/1.61 in. Service limit: 39 mm/1.53 in.
VALVE GUIDE
Accurately check the valve guide. A dial comparator set in a way to determine the play in both "X" and "Y" directions, which are perpendicular to one another, is used to detect the wear on the coupling between the guide and the valve. New intake valve standard play: 0,008-0,035 mm/ 0.00031-0.00138 in. Service limit: 0,05 mm/ 0.002 in.
New exhaust valve standard play: 0,018-0,045 mm/ 0.0007-0.00177 in. Service limit: 0,08 mm/ 0.003 in.
Check that the valve shank and the contact surface with the valve seat are in perfect conditions. Pittings, cracks, or any other deformation or wear must not appear on these elements.
Carry out the following checks: - deformation of the valve shank by setting the shank on a "V" striker, and measuring the extent of the deformation by a comparator. Working limit: 0.05 mm (0.00197 in.).
SOUPAPE
The weakening of the springs causes a decrease of the engine power and it often is responsible of the noise and the vibrations coming from the valves.
In this case, check the free length "L". When the working limit indicated has been overcomed, replace the springs.
"L" new spring = 35 mm/1.38 in.(250)43,4 mm/1.71 in. (400-450)
Service limit: 33 mm/ 1.3 in. (250); 41 mm/ 1.6 in. (400-450)
RESSORT DE SOUPAPE
Replace all the spring valves when even one of these has overcomed the the working limit.
Check the spring valve squareness. Error limit not above 1.5 mm (0.059 in.) on each side.
Check that cam surfaces are scored, stepped, grooved etc. Excessively worn cams are often the cause of bad engine timing thus reducing engine power. Insert the camshaft between two references and then check deviation using two comparators. Wear limit: 0.0039 in. Measure the cam height "H" using a micrometer "H"-INTAKE (new) = 36,57 mm/ 1.44 in. Service limit: 36,25 mm/ 1.43 in.
"H- EXHAUST (new) = 35,94 mm/ 1.41 in. Service limit: 35,6 mm/ 1.40 in.
ARBRE A CAMES
OVERHAULING THE WHEELS The tables hereunder show the type of control the rim and whe axle are to be submitted to.
Note*: if the rim is badly, it should be replaced.
WHEEL RIM AXLE BENDING If the bending figure is over the allowable max. limit, straighten or replace the axle. If the wheel axle cannot be straightened within the max. limits (0,2 mm - 0.008 in.) stated, replace it.
Check to make sure that all the nipples are tight; tighten them if necessary. Remember that an insufficient stretch jeopardizes the motorcycle stability. For an instant check, use a metal point (for instance, a screwdriver) to beat the spokes with. A live sound accounts for an accurate tightening, while a dull sound means that a new tightening is necessary.
RAYONS DE ROUE
The ignition system includes the following elements:
- Generator (1) on the inner side of L.H. crankcase cover;
- Electronic coil (2) under the fuel tank;
- Electronic power unit (3) under the saddle;
- Voltage regulator (4) on the right side of the frame at the back of the steering sleeve;
- Spark plug (5) on the R.H. side of cylinder head;
- Starting motor 12V-450W (6) behind the cylinder;
- Electric start remote control switch (8) under the saddle.
The electric system includes the following elements:
- Headlamp with two filaments bulb of 12V-35/35W and parking light bulb of 12V-3W;
- Rear lights with stop bulbs of 12V-21W and parking light bulb of 12V-5W ("Enduro" USA: rear parking light bulb of 12V-3W);
- Pilot lights bulb of 12V-1,2W;
- Turn signals bulb of 12V-10W ("Enduro" USA excluded);
- Instrument bulb of 12V-2W;
- Three15 A fuses (9) (one of them is a spare fuse), under the saddle;
- Battery 12V-6Ah (7) under the saddle.
SYSTEME D'ALLUMAGE (TE-SMR)-SYSTEME ELECTRIQUE (TE-SMR-“ENDURO” USA)
- Electronic power unit
- Alternator
- Voltage regulator
- Rear stop switch
- Front stop switch
- Condenser
- Instrument
- R.H. front turn indicator
- Front headlamp
- Parking lights
- L.H. front turn indicator
- Horn
- L.H. commutator
- Turn indicators flasher
- Tail light
- Battery
- Electric start remote control switch
- Starting motor
- Spark plug
- R.H. rear turn indicator
- L.H. rear turn indicator
- Gear shift position sensor
- Electronic coil
- Carburetor throttle position sensor
- Engine stop
- Engine start
LEGENDE DU SCHEMA ELECTRIQUE (TE 250-450, SMR 400-450; EXCLU U.S.A.)
The ignition system- electric system includes the following elements:
- Generator (1) on the inner side of L.H. crankcase cover;
- Electronic coil (2) under the saddle;
- Electronic power unit (3) under the fuel tank;
- Voltage regulator (4) on the right side of the frame at the back of the steering sleeve (TC 450);
- Voltage regulator (4) in the lower steering tube zone, behind the front number holder (TC 250);
- Spark plug (5) on the R.H. side of cylinder head;
- Starting motor 12V-450W (6) behind the cylinder;
- Electric start remote control switch (8) under the saddle;
- Three15 A fuses (9) (one of them is a spare fuse), under the saddle;
- Battery 12v-2,3Ah (7) under the saddle(250);
- Battery 12v-6Ah (7) under the saddle (450).
SYSTEME D'ALLUMAGE-SYSTEMÉLECTRIQUE (TC-TE USA)
- Electronic power unit
- Alternator
- Voltage regulator
- Condenser
- Battery
- Electric start remote control switch
- Starting motor
- Spark plug
- Gear shift position sensor
- Electronic coil
- Carburetor throttle position sensor
- Engine stop
- Engine start
| Pos. Pos. | Colore Colour |
| R | Rosso /Red /Rouge /Rot /Rojo |
| W | Bianco /White /Blanc /Weiss /Blanco |
| G | Verde /Green /Vert /Grün /Verde |
| Bk | Nero /Black /Noir /Schwarz /Negro |
| R-W | Rosso-Bianco /Red-White/ Rouge-Blanc /Rot-Weiss /Rojo-Blanco |
| Y | Giallo /Yellow /Jaune /Gelb /Amarillo |
| BI | Blu /Blue /Bleu /Blau /Azul |
| W-Bk | Bianco-Nero /White-Black /Blanc-Noir /Weiss-Schwarrz /Blanco-Negro |
LEGENDE DU SCHEMA ÉLECTRIQUE (TC 250-450, TE 250-450 USA)
The sealed battery does not require any maintenance work. When electrolyte leaks, or other failures to the electrical system are detected, apply to the HUSQVARNA Dealer.
If the vehicle remains unused for long periods, it is recommended to remove battery from electrical system and store it in a dry place.
After an intensive use of the battery, it's advisable a standard low charge (12V-6Ah battery: 0.6A for 8 hours; 12V-2.3Ah battery: 0.4A for 8 hours).
- Rapid recharging is advised only in situations of extreme necessity since the life of lead elements is drastically reduced (6A for 0.5 hours with 12V-6Ah batteries; 4A for 0.5 hours with 12V-2.3Ah batteries).
BATTERY CHARGER
To gain access to the battery (3):
- first turn counterclockwise fastening rear pin (1) then remove the saddle;
- release elastic (2);
- first remove the BLACK negative cable, then the RED positive cable (when reassembling, first connect the RED positive cable, then the BLACK negative cable);
- remove the battery (3) from its housing.
BATTERIE
Check, using a voltmeter, that battery voltage is not less than 12.5 V. If not, the battery needs to be charged.
Using a battery charter with a constant voltage, first connect the RED positive cable to the battery's positive terminal then the BLACK negative cable to the battery's negative terminal. Apply to the constant voltage of 14,4 V a current of "x" Ampere as results in the below diagram (depending on the amount of caging required).
The voltage reaches a constant value only after a few hours, therefore it is suggested NOT to measure it immediately after having charged or discharged the battery.
Always check the charge level before reinstalling it on the vehicle.
The battery should be kept clean and the terminals coated with grease.
WARNING*: The battery contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL - Flush with water. INTERNAL - Drink large quantities of water or milk. After milk take magnesia, beaten eggs or vegetable oil. Call physician immediately. Eyes: Flush with water for no less than 15 minutes and get prompt medical attention.
WARNING*: Batteries produce explosive gas, ventilate when charging or using in enclosed space. When using a battery charger before turning on the charger. This procedure prevents sparks at the battery terminals which could ignite any battery gases.
REPLACEMENT (TE-SMR)
To gain access to the healamp bulbs, proceede as follows:
- remove the two fastening elastics (1) and the headlamp holder;
- remove the two filaments bulb connector; (2) and the boot (3)
- release the bulb holding spring (4) and then the bulb itself.
To replace the parking light bulb, (5) extract it from the inside cover. After replacement, reverse operations for reassembly.
REEMPLACEMENT DES
AMPOULES DU PHARE AVANT (TE-SMR)
REAR TAIL LIGHT BULB REPLACEMENT (TE-SMR)
To gain access to the tail light bulb, proceed as follows:
- remove the two fastening screws (1) and the rear lens (2);
- extract the bulb holding inner cover, (3) turn the bulb (4) counterclockwise, remove and replace it.
After replacement, reverse operations for reassembly.
NOTES: make sure not to tighten the screws excessively.
REEMPLACEMENT DES AMPOULES DU PHARE ARRIÈRE (TE-SMR)
ADJUSTMENT OF HEADLIGHT (TE, SMR, Enduro USA) When checking the proper orienting of headlight, inflate tires at right pressure, sat a person on the saddle and place the motorcycle perpendicular with its longitudinal axis 10 meters (33 ft) from a wall or screen. Then trace an horizontal line equal to the height of headlight center and a vertical one in line with its longitudinal axis. If possible, execute this operation in a shadowy place. When the low beam is on, the upper boundary limit between dark and lit zone should be 9/10 th of headlight center from ground.
Adjust the preadlamp aiming by turning screw (1) to lower or lift the high beam.
The motorcycle comes with the following tools:
1-800066802
Box wrench 15x27mm
2-800096997
Front wheel axle wrench
3-800056920
Front wheel axle screw Allen wrench
DOTATION D'OUTILS
Clefpolygonal 15× 27mm
2-800096997
Ringschlüssel15x27mm
2-800096997
Molla ammertizzolate (K=5,0 Kg/mm)
800098569
Molla amortizzatorate & (K = 5.2Kg / mm)
3000 98570*
Molla ammortizatore (K = 5,4Kg / mm)
800098571
Molla ammortizatore (K = 6,8K / mm)
8000A2926
10-Catalogo ricambi
800071445
11- Olio freni (lattina da 250 cm3)
8000 99922
5-Rear sintered pad couple (for sandy and muddy grounds) 8A00
8A0079072
6- Front fork oil (1000 cm3 container)
8000 80260
7- Rear shock absorber oil (500 cm3 container)
800088231
8- Front fork spring+spacer kit (K = 3,8N / mm)
8000 91607
Front fork spring+spacer kit (K = 4,0N / mm)
8000 91608
Front fork spring+spacer kit (K = 4,2,N / mm)
8000 91609
Front fork spring+spacer kit (K = 4,5N / mm)
8000 91610*
Front fork spring+spacer kit (K = 4,8N / mm)
8000 91611
9- Rear shock absorber spring (K = 4,8kg / mm)
8000 98567
Rear shock absorber spring (K = 5,0kg / mm)
8000 98568
shock shock absorber spring & (K = 5,2Kg / mm)
8000 98569
Rear shock absorber spring (K = 5.4Kg / mm)
8000 98570*
Rear shock absorber spring (K = 5.6Kg / mm)
800098571
10-Spare parts catalogue
8000A2926
11- Brake fluid (250 cm3 container)
800071445
12- Engine basket kit (250)
8000 99922
Engine basket kit (450)
8000A1315
13-Workshop manual
8000A2925
*STANDARD
STANDARD on 250 model
&:STANDARD on 450 model
ELEMENTS EN OPTION (TE)
OPTIONAL PARTS LIST (TC)
- Engine seals kit
800099923
-
Workshop manual
-
Rear sprocket
0000A2325
8G0096837(Z=45)
800096837(Z=46)
8A0096837(Z=47)
8B0096837(Z=48)
6837(Z=49)
8D00 96837 (Z=50)
- Drive sprocket
800063827(Z=12)
800063828(Z=13)
00063829 (Z = 14) §
00063830(Z=15)&
800063831(Z=16)
- Rear sintered pad couple (for sandy and muddy grounds)
8A00 79072
- Front fork oil
800080260
(1000 cm3 container)
- Rear shock absorber oil (500 cm3 container)
8000 88231
- Front fork spring ^+ spacer kit (K = 3,8N / mm)
8000 91607
Front fork spring+spacer kit (K = 4,0N / mm)
8000 91608
Front fork spring+spacer kit (K = 4,2,N / mm)
800091609
Front fork spring+spacer kit (K = 4,5N / mm)
8000 91610
Front fork spring+spacer kit (K = 4,8N / mm)
8000 91611*
- Rear shock absorber spring (K = 4,8Kg / mm)
8000 98567
Rear shock absorber spring (K=5,0 Kg/mm)
8000 98568
shock absorber spring & K = 5,2 Kg/mm
8000 98569*
Rear shock absorber spring (K = 5.4Kg / mm)
8000 98570
Rear shock absorber spring (K = 5,6Kg / mm)
8000 98571
- Spare parts catalogue
8000A2926
- Brake fluid (250 cm3 container)
800071445
- Engine basket kit (250)
8000 99922
Engine basket kit (450)
8000A1315
:STANDARD
S:STANDARD on 250 model
&:STANDARD on 450 model
ELEMENTS EN OPTION (TC)
13-Kit Enduro (U.S.A.)
8000 A3122
*:STANDARD

APPENDICE
VERIFICHE DOPO LA GARA
AFTER-RACE CHECK POINTS
After racing, first clean the motorcycle and then inspect the entire motorcycle, with special attention to the items listed in «MAINTENANCE», such as the air cleaner, carburetor, brakes, etc.
Carry out general lubrication, and make adjustment as necessary.
STORAGE
When the motorcycle is to be stored for any length of time, is should be prepared for storage as follows:
- Clean the entire motorcycle thoroughly.
- FIRST carry out the operation mentioned hereunder, then fill the tank with fuel mixed with a stabilizer:
place the pipe in a basin, loosen the exhaust screw set on the lower side of the basin, then drain the fuel and tighten the screw again.
WARNING
Never litter the environment with fuel, and let the engine running in open air, never in closed rooms.
APPENDICE
CONTROLES APRES CHAQUE COMPETITION
To put the motorcycle back into the use after storage.
1) Preparation for washing Before washing, precautions must be taken to keep water out of the following places:
Rear opening of the muffler:
- Cover with a plastic bag secured with rubber bands.
- Clutch and brake levers, hand grips, engine stop button:
- Cover with plastic bags.
Air cleaner intake:
- Close up the opening with tape, or stuff in rags.
2) Where to be careful Avoid spraying water with any great force near the following places:
Air cleaner
- Under the fuel tank: If water gets into the ignition coil or into the spark plug cap, the spark will jump through the water and be grounded out. When this happens, the motorcycle will not start and the affected parts must be wiped dry.
- Fork head, wheel bearings.
NETTOYAGE
- Remove the plastic bags, and clean the air cleaner intake.
- Lubricate the points listed in the General Lubrication Section (P. 286-292).
- Start the engine and run it for 5 minutes.
- Test the brakes before riding the motorcycle.
WARNING*: Never wax or lubricate the brake disc. Loss of braking and an accident could result. Clean the disc with an oilless solvent such as acetone. Observe the solvent warnings.
3) Àprous le lavage
Noise emission warranty
MV Agusta Motorcycles S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noise standards. This warranty extends to the first person who buys this exhaust system for purposes other than resale, and to all subsequent buyers. Warranty claims should be addressed to Cagiva U.S.A. 2300 MARYLAND ROAD.
WILLOW GROVE, PA 19090-4193
215-830-3300
Tampering warning
Tampering with Noise Control System Prohibited.
Federal law prohibits the following acts or causing thereof:
(1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and
(2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
Among those acts presumed to constitute tampering are the acts listed below.
1) Removal of, or puncturing the muffler, baffles, header pipes or any other component which conducts exhaust gases.
2) Removal or puncturing of any part of the intake system.
3) Lack of proper maintenance.
4) Replacing any moving part of the vehicle, or parts of the exhaust or intake system, with parts other than those specified by the manufacturer.
Warning statement
This product should be checked for repair or replacement if the motorcycle noise has increased significantly through use.
Otherwise, the owner may become subject to penalties under state and local ordinances.
SPARK ARRESTER
The TE/SMR models are equipped with a U.S. Forest Service approved spark arrester for maximum efficiency and performance.
"SPARK ARRESTER" MAINTENANCE AND CLEANOUT INSTRUCTIONS
Proceed as follows:
A: Remove the screws (1) and the R.H. side panel (2). Unhook springs (3) fastening the muffler (4) to the exhaust pipes.
B: Remove the two screws fastening the muffler to the rear frame.
Note*: If silencer or exhaust are difficult to remove, help to slide them apart by tapping gently with a rubber or plastic hammer.
C: remove the six rivets (5) and the endcap (6) from silencer's body;
D: eximate SPARK ARRESTER conditions and remove, if necessary, carbon particles from the SPARK ARRESTER screen;
E: if necessary, inflate air on the SPARK ARRESTER screen, in the opposite direction in respect of the exhausted gas flow;
F: assemble the front endcap on the silencer's body, mounting the screws in the correct position, providing a tight connection between endcap and silencer's body, using, if necessary, a silicone paste;
G: re-assemble the silencer on motorbike.
Due to the SPARK ARRESTER position on the silencer, if you need only to check the SPARK ARRESTER conditions you can:
A: disassemble the silencer from motorbike;
B: check SPARK ARRESTER conditions simply looking into the silencer from front endcap opening;
C: if the check is positive, you can proceed in re-assembling the silencer on the motorbike;
D: if the check is negative, proceed with the maintenance and cleanout procedure.

NOTES FOR “AUS” MODEL


Tampering Warning:
Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefor:
1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and
2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
Among those acts presumed to constitute tampering are the acts listed below.
1) Removal of, or puncturing the muffler, baffles, header pipes or any other component which conducts exhaust gases.
2) Removal or puncturing of any part of the intake system.
3) Lack of proper maintenance.
4) Replacing any moving part of the vehicle, or parts of the exhaust or intake system, with parts other than those specified by the manufacturer.
This product should be checked for repair or replacement if the motorcycle noise has increased significantly through use. Otherwise, the owner may become subject to penalties under state and local ordinances.
| Description | Operation | Pre-delivery | Description | Operation | Pre-delivery |
| Engine oil | Check level | □ | Side stand switch | Check operation | □ |
| Two-stroke mix oil level | Check level | □* | Electrical equipment | Check operation | □ |
| Coolant | Check / Restore level | □ | Instrument panel | Check operation | □ |
| Cooling system | Check for leakage | □ | Lights / Visual signals | Check operation | □ |
| Electric fans | Check operation | □** | Horn | Check operation | □ |
| Spark plugs | Check / Replace | □ | Headlight | Check operation | □ |
| Throttle body / Carburettor | Check and adjust | □ | Ignition switch | Check operation | □ |
| Brakes / Clutch fluid | Check level | □ | Locks | Check operation | □ |
| Brakes / Clutch | Check operation | □ | Screws and nuts | Check / Tighten | □ |
| Brakes / Clutch | Check lines for leakage | □ | Hose clamps | Check / Tighten | □ |
| Throttle control | Check operation | □ | General lubrication | □ | |
| Throttle control | Check / Adjust play | □ | General test | □ | |
| Choke control | Check operation | □ | |||
| Flexible controls and transm. | Check / Adjust | □ | |||
| Drive chain | Check / Adjust | □ | *: only for motorcycles with 2 stroke engine | ||
| Tyres | Check pressure | □ | **: only for some models | ||
| Side stand | Check operation | □ | |||
OPERATIONS DE PRE-LIVRAISON
SOSTITURE LA VITERIA IN CASO DI DETERIORAMENTO- REPLACE SCREWS AND NUTS IF WORN- AU CAS DE DETERIORATION, REMPLACER LES BOULONS
DOPO PERCORRENZE SU FANGO O SABBIA EFFETTIUARE UNA VERIFICA GENERALE- GENERAL CHECK AFTER RACING USE ON MUDDY OR SANDY GROUNDS- APRÉS USAGE SUR DES TERREINS BOUEUX OU SABLEX, EFFECTUER UN CONTROLE GENERAL

| TE-TC 250, 450 | WARTUNGSTABELLE (Für DIESE KONTROLSLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDERL HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRIJASE A SU CONCESSIONARIO HUSQVARNA) | |||||||
| COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | ||||
| TEILE- PARTICULAR | NACH DER ERSTEN 3 STUNDEN-DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 3 horas | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | WECHSELN WENN NÖTTIG-SUBSTITUIR SI NECESARIO | SIEHE SEITE-VER PAGINA |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| HINTERE BREMSSCHEIBE- DISCO FRENO TRASERO | C (*) | x | 176-177 | |||||
| HINTERBREMSFLUSSIGKEIT- FLUIDO INSTALLACION FRENANTE TRASERA | C | S | 128-129, 192-193 | |||||
| BREMSBELAEGE- PASTILLAS FRENOS | C | x | 168-169 | |||||
| BREMSPUMPE/BREMSSÄTTEL SCHLAUCH- TUBERIAS BOMBA/PINZA INSTALACIONES FRENANTES | C | 174-175 | ||||||
| TREIBSTOFFROHR- TUBERIAS CARBURANTE | C | S | x | # | ||||
| GERÄUSCHDÄMPFENDES MATERIAL FÜR AUSPUFF- MATERIAL FONOABSORBENTE SILENCIADOR | S | x | 196-197 | |||||
| AUSPUFFROHR UND SCHALLDAMPFER- TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR | C | x | # | |||||
| RADSPHENNSSPANNUNG- TENSION RADIUS RUDAS | C | C | 224 | |||||
| RADNABENLAGER- COJÍNETES CUBOS RUDAS | S | x | # | |||||
| KRANZ- CORONA TRASERA | S | x | # | |||||
| SCHRAUBENANZIEHUNG FÜR HINTERKRANZ- TORSION TORNILLOS CORONA TRASERA | C | C | 152-153, 258-259 | |||||
| SEKUNDäre ÜBERTRAGUNGSKETTE- CADENA TRANSMISión SECUNDARIA | C, L | S | x | 152-153 | ||||
| KONTROLLE VERSCHRAUBUNG KALTGESENKBOLZEN- CONTROL GENERAL AJUSTE TUERCAS | C | C | # | |||||
LEGENDE-LEYENDA
h: STUNDEN-HORAS
S: WECHSELN-SUBSTITUCION
C: KONTROLLIEREN-CONTROL
P: REINIGEN- LIMPIEZA
R: REVISION- REVISION
L: SCHMIERUNG/BESCHMEIREN- ENGRESAJE/LUBRICACION
MX: MOTOCROSS
EN:ENDURO
: SIEHE WERKSTATTHANDBUCH- VER MANUAL DE OFICINA
(*) ROTIEREN 45^ BEFESTIGUNGBUCHSEN - GIRAR DE 45^ LOS MANGUITOS DE FIJACION
ANMERKUNG-NOTAS
DICTUNGWECHSE: BEI JEDEM DEMONTAGE- SUBSTITUIR LAS EMPACURAS EN EL CASO DE DESMONTAJE
SCHRAUBEN VERSCHLEISS: WECHSELN- SUBSTITUIR TORNILLOS Y TUERCAS EN EL CASO DE DESGASTE
SCHLAMMIGES UND SANDIGES GELÄNDEN: EIN ALLGEMEINE KONTROLLE DURCHFÜHREN- DESPUÉS DE LA CARRERA SOBRE UN TERRENO FANGOSO O ARENOSO, EFFECTUAR UN CONTROL GENERAL
| SMR 450 | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)ESQUÉME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE | TAGLIANDOCOUPOCONCUPONCOUPONN- COUPON | TAGLIANDOCOUPON- COUPON | TAGLIANDOCOUPO | SOSTITUIRE SENECESSARIOREPLACE IFNECESSARYREEMPLACER SINECESSAIRE | VEDERE PAGINASEE PAGEVOIR PAGE |
| USO STRADALEROADUTILISE ROUTIER | DOPO I PRIMI 1000KMAFTER FIRST 1000 KmAPRès LES PREMIERS 1000 Km | OGNI 5000 KMEVERY 5000 KmTOUS LES 5000 Km | OGNI 10000KmEVERY 10000 KmTOUS LES 10000 Km | ||
| USO AGONISTICO COMPETITIONUTILISCE COMPÉTITIONS | DOPO LE PRIME 3 OREAPPER FIRST 3 hoursAPRès LES PREMIERS 3 heures | OGNI 5 OREEVERY 5 hoursTOUS LES 5heures | OGNI 15 OREEVERY 15 hoursTOUS LES 15 heures | ||
| VALVOLE- VALVE- SOUPAPES | C (GIOCCLEARANCE- JEAU) (*) | C (GIOCO- CLEARANCE-JEAU) (*) | S (#) | (*): 114 | |
| MOLLE VALVOLE- VALVE SPRING- RESSORTS SOUPAPES | C | X | # | ||
| SCODELLINI, SEMICONI VALVOLE- VALVE CUP, VALVE HALF CONE- CUVETTES, DEMI-CÔNE SOUPAPES | C | X | # | ||
| BILANCIERI DI ASPIRAZIONE/SCARICO-ROCKER ARM (INTAKE-EXHAUST)- CULBUTEURS D'ASPIRATION ETD'ÉCHAPPEMENT | C | X | # | ||
| ALBERO A CAMME- CAMSHAFT- ARBRE DISTRIBUTION | C | # | |||
| CATENA DISTRIBUTIONE- VALVE TIMING CHAIN- CHAINE DISTRIBUTION | S | # | |||
| PATTINO CATENA DISTRIBUTIONE- VALVE TIMING CHAIN SLIDER- GLISSÈRE CHAINE DISTRIBUTION | C | S | # | ||
| INGRANAGGIO CONDOTTO DISTRIBUTIONE- VALVE TIMING DRIVEN GEAR- ENGRENAGE CONDIUTDISTRIBUTION | C | X | # | ||
| INGRANAGGIO CONDUTTORE DISTRIBUTIONE- VALVE TIMING DRIVING GEAR- ENGRENAGE CONDUCTEURDISTRIBUTION | C | # | |||
| TENDITORE CATENA DISTRIBUTIONE- VALVE TIMING CHAIN TENSIONER- TENDEUR CHAINE DISTRIBUTION | C | # | |||
| SISTEMA DECOMPRESSOR- STARTER DECOMPRESSOR SYSTEM- SYSTÉME DECOMPRESEUR DÉMARRAGE | C | X | 86 | ||
| RACCORDO DI ASPIRAZIONE- INTAKE MANIFOLD- RACCORD ADMISSION | C | S | X | # | |
| CLINDRO COMPLETO- CYLINDER ASSY- CYLINDRE COMPL. | C | X | # | ||
| PISTONE COMPLETO- PISTON ASSY- PISTON COMPL. | S | # | |||
| BIELLA MOTORE COMPLETA- CONNECTING ROD ASSY- BIILLE COMPL. | S | # | |||
| CUSCINETTI BASAMENTO- CRANKCASE BEARINGS- ROULEMENTS CARTERS | S | # | |||
| OLIO MOTORE E FILTRO OLIO- ENGINE OIL/OIL FILTER CARtridge-HUIL MOTEUR/FILTRHUIL HUIL | S | S | S | 100 | |
| POMPA OLIO- OIL PUMP- POMPE HUILIE | C | # | |||
| TUBAZIONE LUBRICALIATIONPOMPA OLIO/BASAMENTO- OIL PUMP/CRANKCASE HOSE-TUYAU POMPHUEHLACTERS | C | # | |||
| COPPIA INGRANAGGI TRASM. PRIMARIA- SET OF MATCHED PRIMARY- ENGRENAGES TRANSM. PRIMARIE | C | X | # | ||
| MOZZO FRIZIONE- CLUTCH HUB- MOYEAU PORTE-DISQUE EMBRAYAGE | C | X | # | ||
| DISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS- DISUES EMBRAYAGE | C | S | X | # | |
| PIATTO SPINGIDISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS PRESSURE PLATE- POUSSE DISUES EMBRAYAGE | C | # | |||
| MOLLE FRIZIONE- CLUTCH SPRING- RESSORT EMBRAYAGE | C | X | # | ||
| CAMPANA FRIZIONE- CLUTCH DISCS HOUSING-CAGE EMBRAYAGE | C | X | # | ||
| SMR 450 | WARTUNGSTABELLE (Für DIESSE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDER HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRIJASE A SU CONCESSIONARIO HUSQVARNA) | ||||
| TEILE- PARTICULAR | COUPON- CUPON | COUPON- CUPON | COUPON- CUPON | ||
| STRASSE- USO VIAL | NACH DEN ERSTEN 1000Km- DESPUES LOS PRIMEROS 1000Km | ALLE 5000 KM CADA 5000 KM | ALLE 10000Km CADA 10000Km | WECHSELN WENN NÖTIG- SUBSTITUIR SI NECESARIO | SIEHE SEITE VER PAGINA |
| RACING- USO AGONISTICO | NACH DEN ERSTEN 3 STUNDEN- DESPUES LAS PRIMERAS 3 HORAS | ALLE 5 STUNDEN CADA 5 HORAS | ALLE 15 STUNDEN CADA 15 HORAS | ||
| VENTIL- VÁLVULAS | C (BETRIEBSSPIEL- JUEGO) (*) | C (BETRIEBSSPIEL- JUEGO) (*) | S (#) | (*): -114-115 | |
| VENTILFEDER- RESORTES VÁLVULAS | C | X | # | ||
| TELLER, HALB KEGEL- CUBETAS, SEMI-CONOS VÁLVULAS | C | X | # | ||
| KIPPHEBEL (ANSAUGEN-AUSPUFFROHR)- BALANCIN DE ASPIRACION -ESCAPE | C | X | # | ||
| NOCKENWILLE- EJE DISTRIBUTION | C | # | |||
| VENTILSTEIERUNGKETTE- CADENA DISTRIBUTION | S | # | |||
| VENTILSTEIERUNGKETTEGLETBAHN- PLATO CADENA DISTRIBUTION | C | S | # | ||
| VENTILSTEIERUNGZAHNRAD- ENGRENAJE CONDUCTO DISTRIBUTION | C | X | # | ||
| VENTILSTEIERUNGANTRIEBSRAD- ENGRENAJE CONDUCTOR DISTRIBUTION | C | # | |||
| VENTILSTEIERUNGKETTESPANNER- TENSOR CADENA DISTRIBUTION | C | # | |||
| DEKOMPRESSOR- GRUPO DECOMPRESSOR | C | X | 86-87 | ||
| ANSCHLUSS- EMPALME DE ASPIRACION | C | S | X | # | |
| ZYLINDER KPL. - CILINDRO COMPLETE | C | X | # | ||
| KOLBEN KPL. - PISTON COMPLETE | S | # | |||
| PLEEUSLANGE KPL. - BIELA MOTOR COMPLETA | S | # | |||
| GEHAUELAGER- COJINETE DE CARTER | S | # | |||
| MOTORÖL/WECHSELFILTER- ACEITE MOTOR/FILTRIO ACEITE MOTOR | S | S | S | 100-101 | |
| ÖLPMPE- BOMBA ACEITE | C | # | |||
| SCHMIERUNGBOHR FÜR ÖLPMPE/GEHAUSE- TUBO LUBRICAZION BOMBA ACEITE/BANCADA | C | # | |||
| STIRNRADERPAAR- GRUPO ENGREN. TRANSM. PRIMARIA | C | X | # | ||
| KUPPLINGSCHEIBENHALTERNABE- CUBO PORTA DISCOS EMBRAGE | C | X | # | ||
| KUPPLINGSCHEIBE- DISCOS EMBRAGE | C | S | X | # | |
| KUPPLINGDRUCKPLATTE- PLATO EMPUJA DISCOS EMBRAGE | C | # | |||
| KUPPLINGFEDER- RESORTE EMBRAGE | C | X | # | ||
| KUPPLINGKORB- CAMPANA EMBRAGE | C | X | # | ||
| KUPPLINGSTEIERSTANGE- VARILLA DESEMBRAGE | C | # | |||
| RITZEL- PIÑON CADENA | C | S | 152-153 | ||
| ANLASSERANTRIEBSRAD- ENGRENAJE DE ARRANQUE | C | X | # | ||
| ANLASSERHEBEL- PALANCA ARRANQUE | L | V | |||
| GANGSCHALTUNGHEBEL- PEDAL MANDO CAMBILO | X | 78-79 | |||
| ZündKERZE- BUJIA ENCENDIDO | P | S | 110-111 | ||
| ZündKERZE STECKER- PIPA BUJIA ENCENDIDO | C | C | X | # | |
| VERGASER-CARBURADOR | P | # | |||
| SMR 450 | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUÉME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VÔTURE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE | TAGLIANDO COUPON COUPON N-COUPON | TAGLIANDO COUPON | TAGLIANDO COUPON | ||
| USO STRADALE ROAD UTILIS REROUTIER | DOPO I PRIMI 1000Km AFTER FIRST 1000 Km APRès LES PREMIERS 1000 Km | OGNI 5000 KM EVERY 5000 Km TOUS LES 5000 Km | OGNI 10000Km EVERY 10000 Km TOUS LES 10000 Km | SOSTITUIRE SE NECSSARIO REPLACE IF NECSSARY REMPLACER SI NECSSAIRE | VEDERE PAGINA SEE PAGE VOIR PAGE |
| USO AGONISTICO COMPETITION UTILIS COMPÉTITIONS | DOPO LE PRIME 3 ORE AFTER FIRST 3 hours APRès LES PREMIERS 3 heures | OGNI 5 ORE EVERY 5 hours TOUS LES 5heures | OGNI 15 ORE EVERY 15 hours TOUS LES 15 heures | ||
| ASTINA DISINNESTO FRIZIONE- CLUTCH DISENGAGEMENT ROD- BILLE COILLESSAU DÉBRAYAGE EMBRAYAGE | C | # | |||
| PIGNONE USCITA CAMBIÖ- DRIVE SPROCKET- PIGNON CHÂINE TRANSMISSION | C | S | 152 | ||
| INGRANAGGI AVVIAMENTO- STARTING GEARS- ENGRENAGE DÉMARRAGE | C | X | # | ||
| PEDALE AVVIAMENTO- STARTING PEDAL- LEVIER DÉMARRAGE | L | # | |||
| PEDALE COMANDO CAMBIÖ- GEAR CONTROL PEDAL- LEVIER COMM. DE VITESSE | X | 78 | |||
| CANDELA ACCENSIONE- SPARK PLUG- BOUGIE D'ALLUMAGE | P | S | 110 | ||
| PIPETTA CANDELA- SPARK PLUG CAP- PIPETTE BOUGIE D'ALLUMAGE | C | C | X | # | |
| CARBURATORE- CARBURETOR- CARBURATEUR | P | # | |||
| VALVOLA GAS CARBURATORE- CARBURETOR THrottLE VALVE- SOUPAPE DE GAZ DU CARBURATEUR | C | X | # | ||
| FILTRO ARIA- AIR FILTER- FiltRE A AIR | PL | PL | X | 118 | |
| RADIATORI- RADIATORS- RADIATES | C | # | |||
| TUBAZIONI ACQUA E FASCETTE- COOLANT HOSES AND CLAMPS- TUYAU EAU ET COLLIER | C | C | 106 | ||
| TUBAZIONI RADIATORI/POMPA ACQUA- RADIATORS HOSE/WATER PUMP- TUYAU RADIATOURS/POMPE EAU | C | C | 106 | ||
| PEDANE APPOGGIAPIEDI, PERNI, MOLLE- FOOTRESTS, FOOTREST PINS AND SPRINGS- REPOSE PIEDS, PIVOTS, RESSORTS | X | # | |||
| PERNI FISS. TELAIETTO, PERNI FISS. MOTORE- SADDLE FRAME FASTENING BOLTS, ENGINE FASTENING BOLTS- PIVOTS DE FIXATION CADRE SIEGE, PIVOTS DE FIXATION MOTEUR | C | C | # | ||
| CAVALLETTO LATERALE- SIDE STAND- BEQUILLE LATERALE | C | 48 | |||
| RULLO GUIDACATENA, CUSCINETTO- CHAIN GUIDE ROLLER, BEARINGS- AIGUILLE GUIDE-CHAINE, ROULEMENT | C | C | X | 158 | |
| TESTA DI STERZO, BASE DI STERZO CON PERNO- STEERING HEAD, STEERING CROWN WITH PIN- Tête DIRECTION, SOCLE DE DIRECTION AVEC PIVOT | L | # | |||
| FORCELLA ANTERIOR- FRONT FORK- FOURCHE AVANT | R | # | |||
| ATTACCHI MANUBRIO CON FISSAGGI- HANDLEBAR HOLDERS AND FASTENING SET- DEMI-PALIERS GUIDON AVEC FIXAGE | C | C | 142 | ||
| BUSSOLA FORCELLONE POSTERIORE- REAR SWING ARM BUSHINGS- DOUILLE FOURCHE ARRIÈRE | C | # | |||
| PATTINO CATENA POSTERIORE- REAR CHAIN SLIDER- GLUSSIÈRE CHÂINE ARRIÈRE | C | X | 158 | ||
| BUSSOLE LEVERAGGI SOSPENSIONE POST.- REAR SUSPENSION LINKS BUSHINGS- DOUILLES LEVIER SUSPENSION ARRIÈRE | C | X | # | ||
| GUIDACATENA/COPRICATENA- REAR CHAIN GUIDE/ REAR CHAIN GUARD- GUIDE CHÂINE/ CARTER DE CHÂINE | C | C | X | 158 | |
| SMR 450 | WARTUNGSTABELLE (Für DIESSE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN I'HREN VERTRAGSHÄNDER HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRIJASE A SU CONCESSIONARIO HUSQVARNA) | ||||
| TEILE-PARTICULAR | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | ||
| STRASSE- USO VIAL | NACH DEN ERSTEN 1000Km- DESPUES LOS PRIMEROS 1000Km | ALLE 5000 KM CADA 5000 KM | ALLE 10000Km CADA 10000Km | WECHSELN WENN NÖTIG- SUBSTITUIR SI NECESARIO | SIEHE SEITE VER PAGINA |
| RACING- USO AGONISTICO | NACH DEN ERSTEN 3 STUNDEN- DESPUES LAS PRIMERAS 3 HORAS | ALLE 5 STUNDEN CADA 5 HORAS | ALLE 15 STUNDEN CADA 15 HORAS | ||
| VERGASERDROSSELKAPPE- VALVÁLA GAS CARBURADOR | C | X | # | ||
| LUFTFILTER- FILTRO AIRE | PL | PL | X | 118-119 | |
| Kühler- RADIadores | C | # | |||
| WASSERHOHR UND SCHellen- TUBOS AGUA Y BANDAS | C | C | 106-107 | ||
| ROHR FÜR Kühler/WASSERPUMPE- TUBO RADIadores/BOMBA AGUA | C | C | 106-107 | ||
| FUSSRASTER, BOLZEN, FEDER- POSAPIES, PERNOS, RESORTES | X | # | |||
| HINTERRAHMENBOLZEN, MOTORBOLZEN- TORNILLOS FIJACION BASTIDOR TRASERO, TORNILLOS FIJACION MOTOR | C | C | # | ||
| SEITENSTÄNDER- HORQUILLA LATERAL | C | 48-49 | |||
| KETTENFührungsrolle, LAGER- RODILLO GUIA-CADENA, COJÍNETE | C | C | X | 158-159 | |
| VORDERGABELLENKKOPF, GABELBUCKE MIT BOLZEN- CabeZA DE DIRECCION, BASE DE DIRECCION CON PERNO | L | # | |||
| VORDERGABEL- HORQUILLA DELANtera | R | # | |||
| LENKERBÜGELBOLZEN- CABALLETES DEL MANILLAR CON PERNOS FIJACION | C | C | 142-143 | ||
| HINTERGABELBUCHSE- MANGUITOS HORQUILLA TRASERA | C | # | |||
| KETTENGLETBAHN- PLATO CADENA TRASERA | C | X | 158-159 | ||
| BUCHSE FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANG- MANGUITOS PALANCAS SUSPENSION TRASERA | C | X | # | ||
| KETTENFührung/ KETTENKASTEN- GUIA-CADENA/CUBRE-CADENA | C | C | X | 158-159 | |
| NADELKAFIG FÜR HINTERGABELBOLZEN- COJÍNETE DE RODILLOS PERNHO HORQUILLA TRASERA | L | L | # | ||
| HINTERSTOSDDAMPFER- AMORTIGUADOR TRASERO | C | # | |||
| NADELKAFIG UND BOLZEN FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANG- COJÍNETE DE RODILLOS, PERNOS PALANCAS HORQUILLA TRASERA | L | # | |||
| GASGRIFF KPL.- MANDO GAS COMPLETO | CL | 106-107 | |||
| KUPLUNGSTEIERUNG KPL.- MANDO EMBRAGE COMPLETO | C (...) | R (#) | (*): -130-131 | ||
| DECOMPRESSIONKABEL UND GASKABEL- CABLES DECOMPRESSIONY GAS | C | L | X | 86-87, 106-107 | |
| VORDERE BREMSSECHEBE- DISCO FRENO DELANTERO | C | X | 176-177 | ||
| VORDERBREMSFLUSSIGKEIT- FLUIDO INSTALLACION FRENTANDE DELANtera | C | S | 124-125, 188-189 | ||
| HINTERE BREMSSECHEBE- DISCO FRENO TRASERO | C | X | 176-177 | ||
| HINTERBREMSFLUSSIGKEIT- FLUIDO INSTALLACION FRENTANDE TRASERA | C | S | 128-129, 192-193 | ||
| BREMSBELAEGE- PASTILLAS FRENOS | C | C | C | X | 168-169 |
| BREMSPUMPE-BREMSSÄTTEL SCHLAUCH- TUBERIAS BOMBA-PINZA INSTALACIONES FRENTANES | C | X | 174-175 | ||
| SMR 450 | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUÉME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VÔTURE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON N-COUPON | TAGLIANDO COUPON | SOSTITUIRE SE NECESARIO REPLACE IF NECESARY REMPLACER SI NECESAIRE | VEDERE PAGINA SEE PAGE VOIR PAGE |
| USO STRADALE ROAD UTILIS REROUTIER | DOPO I PRIMI 1000Km AFTER FIRST 1000 Km APRès LES PREMIERS 1000 Km | OGNI 5000 KM EVERY 5000 Km TOUS LES 5000 Km | OGNI 10000Km EVERY 10000 Km TOUS LES 10000 Km | ||
| USO AGONISTICO COMPETITION UTILIS COMPÉTITIONS | DOPO LE PRIME 3 ORE AFTER FIRST 3 hours APRès LES PREMIERS 3 heures | OGNI 5 ORE EVERY 5 hours TOUS LES 5heures | OGNI 15 ORE EVERY 15 hours TOUS LES 15 heures | ||
| GABBIE A RULLI, SPINOTTI LEVERAGE SOSPENSIONE POST.- REAR SUSPENSION LINKS NEEDLE BEARINGS AND GUDGEON PIN - CAGE À AIGUILLES, AXES LEVIER SUSPENSION ARRÊIRE | L | # | |||
| AMMORTIZATORE POSTERIORE-REAR SHOCK ABSORBER-AMMORTISSEUR ARRÊIRE | C | # | |||
| COMANDO GAS COMPLETO- THROTTLE CONTROL ASSY- COMMANDE GAZ COMPL. | CL | 106 | |||
| COMANDO FRIZIONE COMPLETO- CLUTCH CONTROL ASSY- COMMANDE EMBRAYAGE COMPL. | C (*) | R (#) | (*): 130 | ||
| CAVI DECOMPRESSORÉ E GAS- THROTTLE AND STARTING DECOMPRESSOR CABLES- CÂBLES DECOMPRESSEUR ET GAZ | C | L | X | 86-106 | |
| DISCO FRENO ANTERIORE- FRONT BRAKE DISC- DISQUE FREIN AVANT | C | X | 176 | ||
| FLUIDO IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE- FRONT BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTème DE FREINAGE AVANT | C | S | 124-188 | ||
| DISCO FRENO POSTERIORE- REAR BRAKE DISC- DISQUE FREIN ARRÊIRE | C | X | 176 | ||
| FLUIDO IMPIANTO FRENANTE POSTERIORE- REAR BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTème DE FREINAGE ARRÊIRE | C | S | 128-192 | ||
| PASTIGLIE FRENI- BRAKE PADS- PASTILLES DU FREINS | C | C | X | 168 | |
| TUBAZIONI POMPA/INZA IMPIANTI FRENANTI- BRAKE SYSTEM PUMP-CALIPER HOSES- TUYAU POMPE/ETRIER SYSTÈME DE FREINAGE | C | C | X | 174 | |
| TUBAZIONI CARBURANTE- FUEL HOSES- TUYAU CARBURANT | C | X | # | ||
| MATERIALIA FONOASSORBENTE SILENZIATORE- EXHAUST SILENCER PACKING- MATERIAL INSONORISANT SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT | X | 196-279 | |||
| TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE- EXHAUST PIPE AND SILENCER- TUYAU ET SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT | C | X | # | ||
| TENSIONE RAGGI RUOTE- WHEEL SPOKES TENSION- TENSION BRAS RUOES | C | C | 224 | ||
| CUSCINETTI MOZZI RIQUE- WHEEL HUB BEARINGS- ROULEMENTS MOYEAEUS RUOES | C | X | # | ||
| CORONA POSTERIORE- REAR DRIVEN SPROCKET- COURONNE ARRÊIRE | S | # | |||
| SERRAGGIO VITI CORONA- REAR DRIVEN SPROCKET SCREWS TIGHTENING- SERRAGE VIS COURONNE ARRÊIRE | C | C | C | 152-158 | |
| CATENA TRANSMISSIONE SECONDARIA- REAR TRANSMISSION CHAIN- CHAINE ARRÊIRE | CL | CL | S | 152 | |
| SERRAGGIO BULLONERIA- BOLTS AND NUTS TIGHTNESS GENERAL CHECK - CONTRÔLSE SERRAGE DES BOULONS | C | C | # | ||
LEGENDA-KEY FOR MAINTENANCE SCHEDULE- LEGEND
S: SOSTITUZIONE- REPLACEMENT- REMPLACEMENT
C: CONTROLLO- CHECK- CONTROL
P: PULIZIA-CLEANING-NETTOYAGE
R: REVISIONE- OVERHAUL- REVISION
L: INGRASSAGGIO/LUBRIFICAZIONE- GREASING/LUBBICATION- LUBRIFICATION/GRAISSAGE
: VEDERE IL MANUALE DI OFFICINA- SEE WORKSHOP MANUAL- VOIR MANUAL D'ATELIER
NOTE-NOTE-NOTE
SOSTITUIRE LE GUARNIZIONI IN OCCASIONE DI OGNI SMONTAGGIO- EVERY REMOVAL REPLACE ALL GASKETS- TOUTES LES DEMONTAGES, REMPLACER LES GARNITURES
SOSTITUIRE LA VITERIA IN CASO DI DETERIORAMENTO- REPLACE SCREWS AND NUTS IF WORN- AU CAS DE DÉTERIORATION. REMPLACER LES BOULONS
DOPO PERCORRENZE SU FANGO O SABBIA EFFETTIUARE UNA VERIFICALE- GENERAL CHECK AFTER RACING USE ON Muddy OR SANDY GROUNDS- APRÉS USAGE SUR DES TERREINS BOUEUX OU SABLEX. EFFECTUER UN CONTROLE GENERAL

| SMR 450 | WARTUNGSTABELLE (Für DIESE KONTROLSLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDER HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRIJASE A SU CONCESSIONARIO HUSQVARNA) | ||||
| TEILE- PARTICULAR | COUPON- CUPON | COUPON- CUPON | COUPON- CUPON | ||
| STRASSE- USO VIAL | NACH DEN ERSTEN 1000Km- DESPUES LOS PRIMEROS 1000Km | ALLE 5000 KM CADA 5000 KM | ALLE 10000Km CADA 10000Km | WECHSELN WENN NÖTIG- SUBSTITUIR SI NECESARIO | SIEHE SEITE VER PAGINA |
| RACING- USO AGONISTICO | NACH DEN ERSTEN 3 STUNDEN- DESPUES LAS PRIMERAS 3 HORAS | ALLE 5 STUNDEN CADA 5 HORAS | ALLE 15 STUNDEN CADA 15 HORAS | ||
| TREIBSTOFFROHR- TUBERIAS CARBURANTE | C | X | # | ||
| GERAUSCHDÄMPFENDES MATERIAL FÜR AUSPUFF- MATERIAL FONOABSORBENTE SILENCIADOR | X | 196-197, 279 | |||
| AUSPUFFROHR UND SCHALLDÄMPFER- TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR | C | X | # | ||
| RADSPEICHENSSPANNUNG- TENSION RADIOS RUEdas | C | C | 224-225 | ||
| RADNABENLAGER- COJINETES CUBOS RUEdas | C | X | # | ||
| KRANZ- CORONA TRASERA | S | # | |||
| SCHRAUBENANZIEHUNG FÜR HINTERKRANZ- TORSION TORNILLOS CORONA TRASERA | C | C | C | 152-153, 158-159 | |
| SEKUNDäre ÜBERTRAGUNGSKETTE- CADENA TRANSMISión SECUNDARIA | CL | CL | S | 152-153 | |
| KONTROLLE VERSCHRAUBUNG KALTGESENKBOLZEN- CONTROL GENERAL AJUSTE TUERCAS | C | C | # | ||
LEGENDE-LEYENDA
S: WECHSELN- SUBSTITUCION
C: KONTROLLIEREN-CONTROL
P: REINIGEN-LIMPIEZA
R: REVISION- REVISION
L: SCHMIERUNG-BESCHMEIREN-ENGRESAJE-LUBRICACION
: SIEHE WERKSTATTHANDBUCH- VER MANUAL DE OFICINA
ANMERKUNG-NOTAS
DICHUNGWECHSE: BEI JEDEM DEMONTAGE- SUBSTITUIR LAS EMPACURAS EN EL CASO DE DESMONTAJE
SCHRAUBEN VERSCHLEISS: WECHSELN- SUBSTITUIR TORNILLOS Y TUERCAS EN EL CASO DE DESGASTE
SCHLAMMIGES UND SANDIGES GELÄNDEN: EIN ALLGEMEINE KONTROLLE DURCHFÜHREN- DESPUÉS DE LA CARRERA SOBRE UN TERRENO FANGOSO O ARENOSO, EFFECTUAR UN CONTROL GENERAL
INDICE ALFABETICO
Pagina
A
Adjusting the carburetor 108
Adjusting the clutch 130
Adjusting the driven transmission 150
Adjusting the fork 138
Adjusting the front brake control lever 124
Adjusting the headlamp 246
Adjusting the idle 108
Adjusting the rear brake idle stroke 128
Adjusting shock absorber hydraulic brake 148
Adjusting shock absorber preload spring 146
Adjusting the rear brake pedal position 126
Adjusting the steering bearing play. 120
Adjusting the suspensions according to the track special conditions. 134
Adjusting the throttle cable 106
Adjusting the valve play 114
B
Battery 236
Brakes 166
Brake disc cleaning. 178
Brake disc warpage 176
Brake disc wear 176
Brake pad assembly 170
Brake pad wear 168
Brake pad disassembly. 168
C
Carburettor 30
Carburettor starter 52
Chain lubrication. 154
Checks after every competition. 268
Checks during running in 96
Check of air filter 118
Check of chain, pinion, crown wear 152
Check of clutch fluid level 130
Check of cooling fluid 104
Check of front brake fluid level 124
Check of engine oil 98
Check of rear brake fluid level. 128
Cleaning the air filter 118
Clutch 32
Clutch control 74
INDEX ALPHABETIQUE
Page
A
Coolant replacement 104
Cooling fluid 42, 44
Control position. 22
D
Digital instrument 54
Draining the front brake fluid. 172
Draining the rear brake fluid 174
Driven transmission chain. 32
E
Engine assembling fits 198
Electric diagram 229, 231, 235
Electric elements 226
Engine lubrication 42, 44
Engine oil replacement 100
Engine start 84
Engine stop. 90
F
Filling the braking system 182
Fluid change 180
Fork oil level 140
Fuel 50
Fuel cock. 46
Front brake control 68
Fraont brake fluid drain 172
Front braking system bleeding 168
Front fork 36
G
Gearbox control. 78
Gearbox outlet pinion 32
General cleaning 272
H
Handlebar commutators 72
Handlebar position change 142
Headlamp bulbs replacement 242
Hydraulic clutch bluding 132
1
Ignition 28
Important notice 14
L
Long inactivity 268
E
Embrayage 32
Motorcycle stop 90
Muffler on the exhaust. 196
0
Oil filters replacement 100
Overhauling the wheels 222
P
Pad cleaning 170
Parts replacement 14
Pilot lights 54
Preliminary checks 80
R
Rear brake control. 76
Rear crown 32
Rear fork 36
Rear brake fluid drain 174
Rear taillight bulb replacement. 244
Running in 94
Rear braking system bleeding 192
Removing the front wheel 160
Removing the rear wheel 162
s
Steering lock 70
Side stand. 48
Spark-arrester 279
Spark plug. 28
Spark plug check 110
Special tools 250
Starting decompressor 86
T
Throttle control 68
Tires 38, 164
Tool outfit 248
V
Vehicle identification number 20
Voltage regulator. 112
W
Wheel pin bending 224
Wheel spokes 224
Wheels 36