SAFEFIX PLUS TT - Autositz BRITAX - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts SAFEFIX PLUS TT BRITAX als PDF.

Page 21
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE Português PT
Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um zur Seite zu gelangen
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : BRITAX

Modell : SAFEFIX PLUS TT

Kategorie : Autositz

Laden Sie die Anleitung für Ihr Autositz kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch SAFEFIX PLUS TT - BRITAX und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. SAFEFIX PLUS TT von der Marke BRITAX.

BEDIENUNGSANLEITUNG SAFEFIX PLUS TT BRITAX

Wir schicken Innen geme diese Anleitung auch in deutsch zu Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse.

Deutschland Www.roemer.eu

QBDORRRLeRGR EDV/-Nr. 190 68 44 - 11

Wir freuen uns, dass unser SAFEFIX plus TT Ihr Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf. Um Ihr Kind richtig schützen zu Kkônnen, muss der SAFEFIX plus TT unbedingt so verwendet und eingebaut werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben. Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns.

BRITAX RÔMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.

3.2 Ausbau des Autokindersitzes 9 33 Soistihr Kindersitz mit ISOFIX richtig eingebaut … -10 4. Sichem lhres Kindes . 4.1 Anpassen der Kopfstütze 42 Lockem der Gurte … 4.3 Anschnallen Ihres Kindes . 4.4 Straffen der Gurte 45 Soistihr Kind richtig gesichert

5. Ruhestellung des Auto- Kindersitzes

2 3 3._ Installation in the vehicle a 3.1. Installing the child safety seat .5 32° Removing the child safety seat 9 3.3. Checkist to ensure that your child seat with ISOFIX is installed correcty 10

6. Pflegeanieitung . 6.1 Pflege des Gurtschlosses 62 Reinigung 63 Abziehen des Bezuges . 6.4 Aufziehen des Bezuges 6.5 Ausbauen der Gurte .… 6.6 Einbauen der Gurte …

7. Hinwelse zur Entsorgung

de remise 29 L Eignung L Suitability L Habilitation Zulassung Certification Homologation Prüfung und Tested and certfied Examen et Zulassung nach according to ECE* ë homologation selon Bntax/RÔMER | “CE R 44/04 Britax /RÔMER À 44/04 sex! OR R aa/04 Auto-Kindersitz child safety seat Gruppel_ Kürper Group] Body Groupel Poids gewicht weight SAFEFIKplustT | 1 9318Kkg SAFEFK pus TT] 1 [obsisk] [SAFEFNpusit| 1 |owieg = “ECE = norme européenne pour les

*ECE —Europäische Norm für Sicherheïsausrtüstung

+_ Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt, geprüft und zugelassen entsprechend den Anforderungen der europäischen Norm für Kindersicherheits-Einrichtungen (ECE R 44/04). Das Prüfzeichen E {in einem Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem Zulassungsetikett (Aufkleber am Auto-Kindersitz).

*ECE = European Standard for Child Safety Equipment

+ Die Zulassung erlischt, sobald Sie am Auto-Kindersitz etwas verändem. Ânderungen darf ausschlieBlich der Hersteller vomehmen.

Der SAFEFIX plus TT darf ausschlieBlich zur Sicherung Ihres Kindes im Fahrzeug verwendet werden. Er eignet sich keinenfalls zuhause als Sitzgelegenheit oder Spielzeug.

2. Verwendungim Fahrzeug

Bitte beachten Sie die

Hinweise zur Benutzung in

von Kinder-Rückhalte-

ISOFIX-Befestigung und TopTether @ Die Befestigung mit ISOFIX

un Toplether erfolgt durch is, eine universale

Genehmigung. Der Sitz darf

in allen Fahrzeuge verwendet werden die mit ISOFIX-und TopTether- Verankerungssystemen ausgestattet sind. Bitte informieren Sie sich in I1hrem Fahrzeughandbuch über die TopTether-Verankerungspunkte und über die für die ISOFIX GrôBenkatigorie B, und die Kindersitz-Gewichtsklasse 9 -18 kg zugelassenen Sitzplätze.

+_ This approval will be invalidated if you make any modifications to the child safety seat. Only the manufacturer is permitted to make modifications.

So kënnen Sie Ihren Auto-

You can use your child car seat as

Kindersitz venwenden: follows: le siège auto : in Fahrichtung E in the direction of ravel ve dans le sens dela marche | oui Entgegen derFahrichung | ne againstihe direchon oftavel | no dans le sens contae dela | non auf sien mt. PE) on seat featuring: yes marche ISOFIX- ISOFIX fastening points 3) Surles sièges avec : ou 3) Befestigungspunkten (between the seat surface points de fixation ISOFIX

{zwischen Sitzfläche und Rückenlehne) und TopTether- Verankerungspunkten (2.8. auf der Hutablage oder auf dem Boden oder hinter der Rückenlehne)

{Bitte beachten Sie die Vorschrifien Ihres Landes.)

3) bei Front-Airbag: wei nach hinten schieben, g9f. Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten.

ibau im Fahrzeug Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen

Bei einer Notbremsung oder einem

Unfall kännen ungesicherte

Gegenstände und Personen andere

Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie

deshalb stets darauf, dass.

die Rückenlehnen der

Fahrzeugsitze festgestellt sind (z.B

urklappbare Rücksitzbank

im Fahrzeug (z.B. auf der

Hutablage) alle schweren oder

scharfkantigen Gegenstände

alle Personen im Fahrzeug

+_ der Auto-Kindersitz im Auto immer gesichert ist, auch wenn kein Kind transportiert wird.

Zum Schutz Ihres Fahrzeuges

+ An einigen Auto-Sitzbezügen aus empfindiichem Material (z.B. Velours, Leder etc.) kônnen durch die Benutzung von Auto- Kindersitzen Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden, kônnen Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen.

3.1 Einbau des Auto-Kindersitzes

S Clipsen Sie die beiden Einführhilfen* 1, mit der (ik Aussparung nach oben auf die beiden ISOFIX- Befestigungspunkte 2.

Tipp! Die ISOFIX- Befestigungsspunkte 2 befinden Sich zwischen Sitzfläche und Rückenlehne des Fahrzeugsitzes.

+ Die Einführhiffen erleichtem den Einbau mit ISOFIX und vermeiden Beschädigungen des Sitbezuges. Sie sollten bei Nichtgebrauch entfemt und sorgfältig aufbewahrt werden. Bei Fahrzeugen mit umkappbarer Rückenlehne müssen die Einführhifen ver dem Umklappen entfemt werden.

Aufretende Funktionsstôrungen sind meïst auf Verunreinigungen in den Einführhitfen und an den Haken zuriczuführen. Abhilfe kann durch Beseitigung dieser Verunreinigungen geschaïfen werden.

+ Les guides d'insertion facilitent le montage avec l'adaptateur ISOFIX et évitent d'endommager la housse de siège. Il est recommandé de retirer ces guides d'insertion et de bien les ranger. Dans les véhicules à dossier rabattable, les guides d'insertion doivent être retirés avant de rabattre le dossier. Les dysfonctionnements sont généralement dus à la présence de saletés au niveau des guides insertion et des crochets. Pour y remédier, éliminez les saletés.

S: Ziehen Sie am grünen Griff 3 die beiden Rastarme 4 bis zur Arretierung heraus.

S: Nehmen Sie den TopTether 46 aus der Stofftasche.

S Stellen Sie den Auto-Kindersitz in Fahrtrichtung auf den Autositz.

S Platzieren Sie den TopTether 46 hinter dem F ahrzeugsitz.

S Drücken Sie links und rechts am Sitzunterteil 12 auf die grauen Sicherungsknôpfe 5.

Tipp! So stellen Sie sicher, dass

Haken der Rastarme 4

geëfMnet und einsatzbereit sind.

S Pull out both locking arms 4 to the Stop using the green handle 3.

S: Fassen Sie den Kindersitz mit beiden Händen.

S: Schieben Sie beide Rastarme 4 in die Einführhilfen 1, bis die Rastarme auf beiden Seïten einrasten. ,KLICK!*

Vorsichti Auf beiden Seiten müssen nun an den Sicherungsknôpfen 5 die grünen Markierungen 7 sichtbar sein.

S: Ziehen Sie am Kindersitz, um das beidseitige Einrasten zu überprüfen.

S: Drücken Sie auf die orange Spanntaste 8.

S: Schieben Sie den Kindersitz mit gedrückter ranger Spanntaste 8

gegen die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes.

S: Poussez le siège auto avec la touche de serrage orange enfoncée 8 contre le dossier du siège du véhicule.

S: Drücken Sie die Metallzunge 47 vom Gurt weg und ziehen Sie den TopTether 46 am Karabinerhaken 48 bis zu einer V-Form heraus.

S Stellen Sie die Fahrzeug-Kopfstütze 40 nach oben.

S: Führen Sie den TopTether 46 links und rechts an der Fahrzeug- Kopfstütze 40 vorbei.

S: Hängen Sie den Karabinerhaken 48 in den in Ihrem F ahrzeughandbuch empfohlenen TopTether- Verankerungspunkt ein (z.B. auf der Hutablage, auf dem Boden oder hinter der Rückenlehne).

S: Straffen Sie den Gurt des TopTether 46 bis die grüne Spannungsanzeige 49 min. 1 cm sichtbar ist und der TopTether 46 straf anliegt.

S: Press the metal tongue 47 away from the strap and pull on the snap hook 48 until the top tether 46 is Shaped like a V.

3.2 Ausbau des Autokindersitzes S: Drücken Sie links und rechts am Sitzunterteil auf die grauen Sicherungsknôpfe 5. Die Rastarme 4 lôsen sich.

S: Lockem Sie zuerst den TopTether 46 und hängen Sie dann den Karabinerhaken 48 aus dem Verankerungspunkt aus.

S: Verstauen Sie den TopTether 46 wieder in seiner Stofftasche.

S: Drücken Sie auf die orange Spanntaste 8 und schieben Sie gleichzeitig die Rastarme 4 wieder in das Sitzunterteil 12.

Tipp! Die Rastarme 4 sind 50 vor Beschädigungen geschützt.

3.2 Removing the child safety seat

3 Soistihr Kindersitz mit @

eingebaut Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass... der Kindersitz beidseitig mit den Rastarmen 4 in den ISOFIX- Befestigungspunkten 2 eingerastet ist und an beiden Sicherungsknôpfen 5 die grüne Markierung 7 sichtbar ist,

der TopTether 46 straff über die Autositz-Rückenlehne gespani die grüne Spannungsanzeige 49 min. 1 cm sichtbar ist.

À Zum Schutz Ihres Kindes

Grundsätzlich gi J e enger der Gurt am Kërper Ihres Kindes anliegt, desto grôker ist die Sicherheit. Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto- Kindersitz nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.

Benutzung auf dem Rücksitz: Stellen Sie den Vordersitz so weit nach vome, dass Ihr Kind mit den Füssen nicht an der Rückenlehne des Vordersitzes anstôBt {Veretzungsgefahr).

Die Kunstofteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Vorsichtt Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schüzen Sie den Kindersitz, wenn er gerade nicht gebraucht wird vor intensiver Sonneneinstrahlung.

Lassen Sie Ihr Kind nur auf der Gehwegseite ein- und aussteigen. Lockem Sie längere Reisen durch Pausen auf, in denen Ihr Kind seinen Bewegungsdrang ausieben kann.

4.1 Anpassen der Kopfstütze Eine richtig angepasste Kopfstütze 20 gibt Ihrem Kind im Auto- Kindersitz optimalen Haït.

Die Kopfstütze 20 muss so eingestelit sein, dass die Schultergurte 19 auf Schulterhähe Ihres Kindes liegen oder etwas darüber.

So kônnen Sie die Hôhe der

Kopfstitze 20 der Kôrpergrüsse

Ihres Kindes anpassen:

S Lockem Sie die Gurte so weit wie méglich (siehe 4.2).

S: Kippen Sie Sie die Kopfstütze 20 nach vome. Nun ist der Kopfstützen -Versteller 21 entriegelt.

+_The plastic parts ofthe child safety Seat can heat up in the sun. Caution! Your child may get burnt. Protect the child seat against intensive solar radiation when it is not actually in use.

Si Basculez l'appui-tête 20 vers l'avant. Le système de réglage de l'appui- tête 21 est à présent déverrouillé.

S: Verschieben Sie die Kopfstütze 20 in die richtige Schultergurthôhe.

S: Klappen Sie die Kopfstütze 20 wieder zurück an die Sitzschale 11, um den Kopfstiützen-Versteller 21 wieder zu verriegeln.

S: Drücken Sie auf die Versteltaste 22 und ziehen Sie gleichzeitig die beiden Schultergurte 19 nach vome: Vorsichti Nicht an den Schulterpolstemn 23 ziehen.

4.3 Anschnallen lhres Kindes Si Lockem Sie die Schultergurte. (siehe 4.2)

S: Ôfnen Sie das Gurtschloss 24 (auf die rote Taste drücken).

Si Stecken Si Schlosszungen 25 in die Haltegummis 26.

Si Setzen Sie Ihr Kind in den Auto- Kindersitz.

S: Hängen Sie die Schlosszungen 25 wieder aus.

S: Slide the headrest 20 until the shoulder straps are at the correct height.

S: Führen Sie die Schultergurte 19 über die Schultem Ihres Kindes. Vorsicht! Schultergurte 19 nicht verdrehen oder vertauschen.

S: Führen Sie die beiden Schlosszungen 25 zusammen..

Sx.…und rasten Sie sie im Gurtschloss 24 hôrbar ein. KLICK!

S Straffen Sie die Gurte, bis sie eng am Kërper Ihres Kindes anliegen. {siehe 4.4)

Vorsichti Die Hüfigurte 28 müssen so tief wie mëglich über die Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen.

4A Straffen der Gurte

S: Ziehen Sie am Verstellgurt 36 bis das Gurtzeug gleichmäBig und eng am Kërper Ihres Kindes anliegt. Vorsichti Verstellgurt gerade heraus ziehen.

45 Soistlhr Kind richtig gesichert Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass. die Gurte des Auto-Kindersitzes kôrpemah anliegen, ohne Ihr Kind einzuengen, die Schultergurte 19 richtig eingestellt sind, die Gurte nicht verdreht sind, die Schlosszungen 25 im Gurtschloss 24 eingerastet sind, die Schulterpolster 23 richtig am Kërper anliegen.

5. Ruhestellung des Auto- Kindersitzes

So kônnen Sie die Sitzschale nach

S Drücken Sie den Verstellgriff 10 hoch und ziehen Sie die Sitzschale 11 nach vome.

Vorsichtt Die Sitzschale 11 muss in jeder Position festeinrasten. Ziehen Sie an der Sitzschale LL um das Einrasten zu überprüfen.

6. Pflegeanieitung Zum Erhait der Schutzwirkung

Bei einem Unfall mit einer

Aufprallgeschwindigkeit über 10

knyh kônnen Beschädigungen am

Auto-Kindersitz aufgetreten sein,

die nicht unbedingt offensichtlich

Lassen Sie diesen Kindersitz

unbedingt vom Hersteller

überprüfen und gegebenenfalls austauschen.

Kontrollieren Sie regelmäig alle

wichtigen Teile auf Beschädigungen.

Vergewissem Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren.

Achten Sie darauf, dass der Auto- Kindersitz nicht zwischen harten Teilen (Fahrzeugtür, Sitzschiene etc.) eingeklemmt und beschädigt wird.

Lassen Sie einen beschädigten Auto-Kindersitz (z.B. nach einem Sturz) unbedingt vom Hersteller überprüfen.

Schmieren oder ëlen Sie niemals Teile des Auto-Kindersitzes.

6.1 Pflege des Gurtschlosses

Das Funktionieren des Gurtschlosses

trägt wesentlich zur Sicherheit bei.

Funktionsstérungen am Gurtschloss

sind meist auf Verunreinigungen

causés par l'encrassement.

Funktionsstérung Die Schlosszungen werden beim Drücken der roten Taste verlangsamt ausgeworfen.

Die Schlosszungen rasten nicht mehr ein (werden wieder ausgestoBen).

Die Schlosszungen rasten ohne deutliches "Klick" ein.

Die Schlosszungen werden beim Einführen gebremst (teigig).

Das GurtschloB lä£t sich nur noch mit hohem Kraftaufwand ëffnen.

AbhilfemaBnahme So kônnen Sie das Gurtschloss auswaschen, damit es wieder einwandfrei funktioniert:

1. Gurtschloss ausbauen

Si Lockem Sie die Gurte (siehe 4.2).

S: Ôfnen Sie den Klettverschluss am Schrittpolster 29 und nehmen Sie es ab.

S: Stellen Sie den Auto-Kindersitz in Ruhestellung (siehe 5.)

Sï Schieben Sie die Metallplatte 30, mit der das Gurtschloss 24 an der

Sitzschale befestigt ist, hochkant durch den Gurtschlitz 31.

2. GurtschloS auswaschen

S: Legen Sie das Gurtschloss 24 mindestens 1 Stunde in warmes Wasser mit Spülmittel. Spülen Sie es danach aus und lassen Sie es gut trocknen.

3. Gurtschloss einbauen

S: Schieben Sie die Metallplatte 30 hochkant von oben nach unten durch den Gurtschlitz 31 im Bezug und durch die Sitzschale.

Ziehen Sie kräftig am Gurtschloss 24, um die Befestigung zu überprüfen.

S: Befestigen Sie das Schrittpolster 29.

+ Die Schlosszungen 25 lassen sich nicht mehr ins Gurtschloss 24 einführen.

S: Drücken Sie die rote Taste, um das Gurtschloss 24 zu entriegeln.

6.2 Reinigung Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Original-Britax/RÔMER-Ersatzbezug einsetzen, da der Bezug einen wesentlichen Teil der Systemfunktion darstellt. Ersatz erhalten Sie im Fachhandel oder bei einer ADAC- Geschäfsstelle. Der Auto-Kindersitz darf nicht VAN ohne Bezug verwendet werden.

utilisé sans housse.

+ Den Bezug kônnen Sie abziehen und mit Feinwaschmittel im Schonwaschgang bei 30°C in der Waschmaschine waschen. Bitte beachten Sie die Anleitung auf dem Waschetikett des Bezuges. Wenn Sie mit mehr als 30 °C waschen, ist ein Ausfärben des Bezugsstoffes môglich. Den Bezug nicht schleu-dern und auf keinen Fall im elektrischen Wäschetrockner trocknen (der Stoff kann sich von der Polsterung lôsen).

+ Die Kunststoffteile kônnen Sie mit

einer Seifenlsung abwaschen.

Keïne scharfen Mittel (wie z.B Lësungsmittel) verwenden.

Die Gurte kônnen Sie mit einer

lauwarmen Seifenlôsung

Vorsicht! Entfemen Sie niermals

die Schlosszungen 25 von den

Die Schulterpolster 23 kônnen

Sie mit einer lauwarmen

Seifenlësung abwaschen.

Vorsicht! Die Schulterpolster 23

reduzieren das Verletzungsrisiko

Ihres Kindes bei einem Unfalll.

Verwenden Sie den Auto-

Kindersitz nur mit diesen

Schulterpolstern 23.

6.3 Abziehen des Bezuges S Locke Sie die Gurte so weit wie môglich (siehe 4.2).

S: Ôfnen Sie das Gurtschloss 24 (auf die rote Taste drücken).

S: Ôffnen Sie den Klettverschluss am Schrittpolster 29 und nehmen Sie es ab.

S: Verschieben Sie die Kopfstütze 20 in die unterste Position (siehe 4.1).

S: Nehmen Sie den Bezug der Kopfstütze 20 ab.

ÿ Ôfinen Sie die Druckknôpfe 43 links und rechts am Rückenteil 44 des Bezuges.

S: Klappen Sie das Rückenteil 44 des Bezuges auf die Sitzfäche.

S: Fädeln Sie die Gurte durch die Aussparung im Bezug.

S: Hängen Sie die elastische Bezugskante unter dem Sitzschalen-Rand aus.

6.3 Removing the cover

S Décrochez les bords élastiques de la housse situés sous le bord de la coque.

A S: Ziehen Sie den Bezug von unten

über die Blende des Gurtverstellers 35.

S: Fädeln Sie das Gurtschloss 24 und das Gurtende 36 aus dem Bezug aus.

S: Ziehen Sie den Bezug ein Stiück nach oben und stülpen Sie ihn dann mit der Aussparung über die Kopfstütze 20.

6.4 Aufziehen des Bezuges

S: Gehen Sie einfach in umgekehrter Reïhenfolge wie in 6.3 beschrieben vor.

S: Vorsichtt Vergewissem Sie sich dass die Gurte nicht verdreht und richtig in die Gurtschlitze 45 des Bezuges eingelegt sind.

6.5 Ausbauen der Gurte

S: Ziehen Sie den Bezug ab (siehe 6.3).

S: Ôffnen Sie das Gebrauchsanleitungsfach.

S: Kippen Sie Sie die Kopfstütze 20 nach vome.

S: Schieben Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster 23 vom Steg 32 des: Kopfstützen-Verstellers 21 herunter.

S: Hängen Sie die Schultergute 19 aus dem Verbindungsteil 42 aus. Vorsicht! Das ausgehängte Verbindungsteil 42 darf nicht in das: Sitzunterteil rutschen.

S: Ziehen Sie die Schultergurte 19 und die Gurtschlaufen der Schulterpoister 23 aus den Gurtschlitzen 34.

S: Ziehen Sie die Schulterpolster 23 von den Schultergurten 19 ab.

6.5 Removing the hamess S Take off the cover (see 6.3).

S: Retirez les épaulières 23 des bretelles 19,

Sï Ziehen Sie das Metallteil 37, mit dem der Gurt unten an der Sitzschale 11 befestigt ist, heraus.

S: Schieben Sie die Gurtschlaufe an der kurzen Seite des Metallteiles 37 zurück und hängen Sie es aus.

S Nun kônnen Sie die Gurte abziehen.

6.6 Einbauen der Gurte

S: Rasten Sie die Schlosszungen 25 im Gurtschloss 24 ein (siehe 4.3).

S: Fädeln Sie nun die lange Gurtschiaufe in den äuBeren Seïtenschlitz 38 der Sitzschale 11 ein.

Vorsichti Gurte nicht verdrehen.

S: Hängen Sie das Metallteil 37 in die lange Gurtschlaufe ein (zuerst die lange und dann die kurze Seite des Metallteils 37 einhängen).

S: Ziehen Sie am Gurt, bis das Metallteil 37 gerade in der Aussparung der Sitzschale 11 anliegt.

S: Ôfnen Sie das Gurtschloss 24 wieder.

S: Fädeln Sie die Schulterpolster 23 auf die Schultergurte 19 auf.

S: Fädeln Sie die Schultergurte 19 in die Gurtschlitze 34 ein. Versicht! Gurte nicht verdrehen oder vertauschen.

S: Schieben Sie die Schultergurte 19 zwischen der Umlenkstange 39 und

dem Steg 32 des Kopfstiützen- Verstellers 21 durch.

S: Hängen Sie die Schultergurte 19 wieder in das Verbindungsteil 42 ein.

S: Fädeln Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster 23 in die Gurtschlitze 34 ein.

S: Kippen Sie Sie die Kopfstütze 20 nach vome.

S: Schieben Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster 23 auf den Steg 32 des Kopfstitzen-Verstellers 21 auf.

S Straffen Sie die Gurte (siehe 4.4).

S: SchlieBen Sie das Gebrauchsanleitungsfach.

7. Hinweise zur Entsorgung

Bitte beachten Sie die

Entsorgungsbestimmungen Ihres.

Entsorgung der Verpackung

Entsorgung der Einzelteile

Conteneur pourle carton

Elimination des pièces détachées

Kennzeichnung in die

dafür vorgesehenen Container Metallteile [Container für Metalle Gurband Container für Polyester Schoss& _[Resimüll Zunge

9. _2J ahre Garantie

Für diesen Auto-/F ahrradkindersitz / Kinderwagen leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-F ehler von 2] ahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf.

Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem Kindersitz beizufügen. Die Garantieleistung beschränkt sich auf Auto-/ Fahrradkindersitze / Kinderwagen, die sachgemä® behandelt wurden und die in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden.

Die Garantie erstreckt sich nicht auf:

natüiche Abnutzungs- erscheinungen und Schäden durch übermäfige Beanspruchung Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäBe Verwendung

Garantiefall oder nicht? Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV- Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, Sondem um normale

VerschleiBerscheinungen, für die keine Garantie übemommen wird. Schloss: Sollten Funktionsstärungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden kônnen. Bitte halten Sie sich in der Vorgehensweise an Ihre Gebrauchsanleitung,

Im Garantiefall wenden Sie sich bite unverzüglich an Ihren Fachhändier. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeïtung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen.

Venwendung, Pflege und Wartung Der Auto-/Fahrradkindersitz / Kinderwagen muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-Zubehër bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen.

Telefon (mit Vorwahl):

Auto-/ Fahrradkindersitz /

Stoff-Farbe (Dessin):

Käufer (Unterschrift}:

geprüft O Ich habe den Auto-/

in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben wurde und dass alle Funktionen vollständig funktionieren.

- Verstellmechanismus geprüt Si in Oranun Oichhabe ausreichend - Gurteug-Verstslung geprt irrretonen Qber das in Ordnung Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und Wartungsanweisungen zur Kenninis genommen. 3. Unversehrtheit - Sitz überprüfen geprüt in Oranung - Stoffteile überprüfen geprüt in Oranung - Kunststofftaile geprüt überprüfen in Ordnung Händler Stempel

& 10. Warranty Card / Transfer Check

NPABANEHEIM ts) o6pasom

+ Abn seleläsen 24 igen.