B-LITE - Kinderwagen BRITAX - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts B-LITE BRITAX als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kinderwagen kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch B-LITE - BRITAX und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. B-LITE von der Marke BRITAX.
BEDIENUNGSANLEITUNG B-LITE BRITAX
- Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
- Wird Ihr Kinderwagen von anderen Personen genutzt, die nicht mit ihm vertraut sind (z.B. Großeltern), zeigen Sie ihnen immer, wie der Kinderwagen bedient wird.
- Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie sich nicht an diese Gebrauchsanleitung halten.
- Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf, um auch später nachschlagen zu können. Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns. Britax Excelsior Ltd.
4.1 Benutzen der Bremsen ..................... 9
4.2 Einstellen der Schwenkräder ............ 9
4.3 Anlegen und Einstellen
des Gurtzeuges............................... 10
4.4 Einstellen der Rückenlehne ............ 12
4.5 Einstellen der Beinstütze ................ 13
4.6 Variieren des Verdeckes................. 13
2-year warranty...................................... 20 Warranty Card / Transfer Check............ 23 Suitability For the protection of your child WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist geeignet für Kinder ab Geburt und bis zu einem Gewicht von 15 kg.
- ... als Ersatz für Bett oder Wiege. Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen dürfen nur für den Transport genutzt werden.
- ... zum Joggen, Rennen, Skaten oder Ähnlichem. Der Gebrauch von Kinder- und Sportwagen über die typische Nutzung hinaus kann gefährlich sein.
- ... für den Transport von mehr als einem Kind.
- ... für den gewerblichen Gebrauch.
- ... als Travel System in Verbindung mit einer Babyschale.
- ... as a travel system in connection with an infant carrier.
- ... pour une utilisation en tant que Travel System avec une coque pour bébé. Der B-LITE ist zugelassen: The B-LITE is approved: La poussette B-LITE est homologuée: Dieser Kinderwagen ist entwickelt und hergestellt entsprechend der Norm EN1888:2003 (A1-A3:2005). This pushchair is designed and manufactured in accordance with European standard EN1888:2003 (A1A3:2005). Cette poussette est conçue et fabriquée conformément à la norme EN1888:2003 (A1-A3:2005). as a buggy from birth to 15 kg als Sportwagen von Geburt bis 15 kg Caution! Until your baby is old enough to sit unsupported (around 6 months), only use the pushchair with your child in the lying position, with the backrest horizontal. Always strap your child into the pushchair seat. For use up to 6 months, thread the shoulder straps through the lower belt slots in the backrest. Vorsicht! Bitte transportieren Sie Ihr Baby, solang es noch nicht selbständig sitzen kann (mit ca. 6 Monaten), nur in Liegeposition mit waagerechter Rückenlehne. Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen-Sitz immer an. Führen Sie bei Kindern unter 6 Monaten die Schultergurte durch die unteren Gurtschlitze in der Rückenlehne.
Klappen Ihres Kinderwagens
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des Kinderwagens, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
- Achten Sie beim Klappen des Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich und andere nicht einklemmen.
- Klappen Sie den Kinderwagen niemals, wenn ein Kind darin sitzt. So können Sie den Kinderwagen aufklappen: handles 2 and release the black hinged latch 1 on the right-hand side. The front wheels fold out towards the ground. Caution! Never try to unfold the pushchair by pulling the handles 2 apart. beiden Schiebegriffen 2 und lösen Sie auf der rechten Seite den schwarzen Klappverschluss 1. Die Vorderräder klappen Richtung Boden. Vorsicht! Versuchen Sie nie, den Kinderwagen aufzuklappen indem Sie die Schiebegriffe 2 auseinanderdrücken. rear cross brace using your foot. Caution! Make sure that the rear cross brace is engaged completely at the top and bottom. hinteren Kreuzverstrebung mit dem Fuß nach unten. Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass die hintere Kreuzverstrebung oben und unten vollständig eingerastet ist.
Montage Ihres Kinderwagens
Assembling the pushchair So montieren Sie die Räder: How to assemble the wheels: Stellen Sie sicher, dass die Raste Make sure that the clip 24 of the Stecken Sie die beiden Push the two swivel wheels 5 onto 24 der Schwenkräder 5 eingerastet ist (siehe 4.2). swivel wheels 5 is engaged (see 4.2). Schwenkräder 5 auf die Enden der Vorderbeine 6. the ends of the front legs 6. Firmly press down the swivel Drücken Sie die Schwenkräder 5 wheels 5 on the front legs 6 until they engage. Caution! Pull on the wheels to check if they are engaged properly. fest auf die Vorderbeine 6 bis sie einrasten. Vorsicht! Ziehen Sie an den Rädern um das Einrasten zu überprüfen. So montieren Sie den Einkaufskorb 32: Legen Sie den Einkaufskorb 32 mit der hohen Seitenwand nach hinten unter die Sitzfläche. Öffnen Sie die Haltebänder.
Fixer les attaches arrière du châssis Fixer les attaches avant aux pieds avant 6. How to remove the shopping basket 32: Pour retirer le panier 32, procéder comme suit : Undo the retaining straps. Ouvrir les attaches. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 7 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13 So montieren Sie das Verdeck 11: How to fasten the hood 11: Clipsen Sie die Clip the hood clips 12 to the frame Verdeckklammern 12 jeweils oberhalb und unterhalb der Bezugbefestigung auf das Gestellrohr auf. Drücken Sie beide Verdeckspanner 13 nach unten. tube above and below the cover fastening. downwards. Fasten the Velcro fasteners on the side of the seat cover. seitlich am Sitzbezug. Öffnen Sie die Klettverschlüsse. Ziehen Sie die Verdeckklammer 12 Gebrauch Ihres Kinderwagens How to take off the hood 11 : Undo the Velcro fasteners. Pull the hood clip 12 upwards at the recessed grip. The hood 11 disengages.
WARNUNG! Schnallen Sie Ihr
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen nie unbeaufsichtigt, auch nicht für kurze Zeit.
Kind im Kinderwagen immer an.
- Rasten Sie immer die Bremse ein, wenn Sie den Kinderwagen abstellen und bevor Sie ihr Kind hinein setzen. respectivement au-dessus et audessous de la fixation de la housse sur le châssis. latéralement sur la housse de siège. an der Griffmulde nach oben. Das Verdeck 11 rastet aus.
- Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass sich Ihr Kind nicht in der Reichweite beweglicher Teile befindet.
WARNUNG! Am Schiebegriff 2 befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
- Laden Sie nie mehr als 1 kg in die Tasche am Verdeck.
- Protect your child against intense sunlight. The hood 11 does not provide complete protection against dangerous UV radiation.
- Schützen Sie Ihr Kind vor intensiver Sonneneinstrahlung. Das Verdeck 11 bietet keinen vollständigen Schutz vor gefährlicher UVStrahlung. Erlauben Sie Ihrem Kind nicht...
- mit dem Kinderwagen zu spielen oder ihn zu verstellen.
- ohne fremde Hilfe in den Kinderwagen zu klettern.
- sich in den Einkaufskorb zu stellen oder darin mitzufahren. AVERTISSEMENT ! Des charges fixées à la poignée de poussée 2 nuisent à la stabilité de la poussette.
- sich auf die Fußstütze zu stellen.
- se tenir debout sur le repose-pied. Für mehr Sicherheit unterwegs For greater safety on the road
- Vermeiden Sie es, am Hang zu parken.
- Achten Sie besonders in öffentlichen Verkehrsmitteln auf den sicheren Stand des Kinderwagens.
- Always hold on to the pushchair when you are close to traffic or trains. Even if the brake is engaged, the draught from the vehicle can move the pushchair.
- Halten Sie Ihren Kinderwagen immer fest, wenn Sie sich dicht am Straßenverkehr oder an Zügen aufhalten. Selbst wenn Sie die Bremse eingerastet haben, kann der Luftzug der Fahrzeuge den Kinderwagen in Bewegung setzen.
- Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Kinderwagen und klappen Sie ihn zusammen, bevor Sie den Kinderwagen über eine Treppe tragen oder eine Rolltreppe benutzen.
- Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über Bordsteine, Schienen, Schotter, Kopfsteinpflaster usw. fahren.
4.1 Benutzen der Bremsen
4.1 Using the brakes
So rasten Sie die Bremse 14 ein: How to engage the brakes 14: Drücken Sie das Bremspedal 14 nach unten. Vorsicht! Prüfen Sie, ob die Bremse beidseitig sicher eingerastet ist, bevor Sie den Kinderwagen loslassen. So lösen Sie die Bremse 14: Drücken Sie das Bremspedal 14 nach oben. Push the brake pedal 14 down. Caution! Always check if the brakes have engaged firmly on both sides before parking the pushchair. How to release the brakes 14: Push the brake pedal 14 up. suffire à mettre la poussette en mouvement.
wheels Tipp! Stellen Sie die Schwenkräder 5 immer fest, wenn Sie auf unebenem Untergrund unterwegs sind. Tip! Always lock the swivel wheels 5 if you are using the pushchair on an uneven surface.
4.2 Réglage des roues
pivotantes Astuce ! Toujours bloquer les roues pivotantes 5 lorsque vous vous déplacez sur un sol accidenté. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 10 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13 So stellen Sie die Schwenkräder 5 fest: How to lock the swivel wheels 5: Align both swivel wheels 5 to the Schwenken Sie beide rear. Schwenkräder 5 nach hinten. Push the clips 24 upwards. Drücken Sie die Rasten 24 nach oben. How to adjust the swivel wheels 5 so that they can pivot: Drücken Sie die Rasten 24 nach Push the clips 24 downwards.
Einstellen des Gurtzeuges
du harnais For the protection of your child Zum Schutz Ihres Kindes WARNUNG! Verwenden Sie Faire pivoter les deux roues vers le haut. So stellen Sie die Schwenkräder 5 drehbar ein:
Pour bloquer les roues pivotantes 5, procéder comme suit : immer das richtig angelegte und eingestellte Gurtzeug. Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt.
- Bei Kindern unter 6 Monaten müssen die Schultergurte 17 durch die unteren Gurtschlitze 15 verlaufen.
- Bei Kindern über 6 Monaten können die Schultergurte durch die oberen Gurtschlitze 15 verlaufen.
- For children over 6 months the shoulder straps can run through the upper belt slots 15. Tipp! Wenn Sie ein anderes Gurtzeug nach der Norm BS6684 verwenden, finden Sie die D-Ring Befestigungen auf beiden Seiten des Kinderwagens. Tip! If using an alternative harness conforming to BS6684, D ring attachments are found on each side of the pushchair. So passen Sie die Schultergurthöhe richtig an: How to adjust the shoulder strap height correctly: Öffnen Sie das Gurtzeug Undo the harness completely. Pull the shoulder straps 17 through Ouvrir entièrement le harnais. Tirer les bretelles17 sur la face Thread the shoulder straps 17 back Enfiler les bretelles 17 par la fente How to secure your child using the harness: Pour sécuriser votre enfant avec le harnais, procéder comme suit : vollständig. Ziehen Sie die Schultergurte 17 auf die Rückseite der Rückenlehne 20. Fädeln Sie die Schultergurte 17 durch das passende Gurtschlitze 15 wieder nach vorn. So sichern Sie Ihr Kind mit dem Gurtzeug: the rear of the backrest 20. through the appropriate belt slots 15. Fädeln Sie auf beiden Seiten die Push the buckle prongs16 on either Rasten Sie nun beide Engage both buckle prongs 16 in Stellen Sie nun das Gurtzeug Adjust the harness by shifting the Schlossschnallen 16 durch die Schlitze an den Schultergurten 17. Vorsicht! Gurte nicht verdrehen. Schlossschnallen 16 hörbar in das Schlossgehäuse 18 ein. „KLICK“ passend ein, indem Sie die Gurtversteller 19 verschieben. Tipp! Alle Gurte lassen sich einzeln anpassen. side through the slots in the shoulder straps 17. Caution! Do not twist the belts. the buckle housing 18 with an audible "CLICK." harness adjuster19 to the desired position. Tip! All straps can be adjusted separately.
du dossier Vorsicht! Verwenden Sie den Kinderwagen für Kinder unter 6 Monate nur mit vollständig nach unten geneigter Rückenlehne 20. Caution! Use the pushchair for children under 6 months only with the backrest 20 reclined all the way back. Attention ! Pour les enfants de moins de 6 mois, toujours utiliser la poussette avec le dossier entièrement incliné vers le bas 20. So stellen Sie die Rückenlehne 20 nach unten: How to recline the backrest 20: Pour régler le dossier 20 vers le bas, procéder comme suit : Hold the backrest 20 with one hand. With your other hand, grasp the Halten Sie die Rückenlehne 20 mit einer Hand fest. adjuster 21 and push the small button 25 down. Greifen Sie mit der anderen Hand den Versteller 21 und schieben Sie den kleinen Knopf 25 nach unten. Pull the adjuster 21 on the adjusting strap 27 downwards until the backrest 20 has reached the desired inclination. Ziehen Sie den Versteller 21 am Verstellgurt 27 nach unten bis die Rückenlehne 20 die gewünschte Neigung erreicht hat.
4.5 Einstellen der Beinstütze
So stellen Sie die Beinstütze 23 nach oben: How to put the leg support 23 up: Pour relever le repose-pied 23, procéder comme suit : Schwenken Sie die Beinstütze 23 Pivot the leg support 23 upwards until it engages. nach oben bis sie einrastet So stellen Sie die Beinstütze 23 nach unten: Schwenken Sie die Beinstütze 23 etwas nach oben. Drücken Sie die zwei Hebel 22 auf beiden Seiten. Schwenken Sie die Beinstütze 23 vers le haut jusqu'à ce qu'il s'enclenche. How to put the leg support 23 down: Pivot the leg support 23 up slightly. Push the two levers 22 on both sides. Pivot the leg support 23 downwards. So öffnen Sie das Verdeckfenster 30 Öffnen Sie den Klettverschluss. Rollen Sie die Abdeckung 31 auf und befestigen Sie sie mit dem Halteband. Pour abaisser le repose-pied 23, procéder comme suit : Faire basculer le repose-pied 23 légèrement vers le haut. Appuyer sur les deux leviers 22 des deux côtés. Faire basculer le repose-pied 23 vers le bas. nach unten.
4.6 Variieren des Verdeckes
Verwendung des Zubehörs
Der B-LITE kann durch ein passendes Regenverdeck 40 und einen Fußsack 41 ergänzt werden. Dies ist als Zubehör im Fachhandel erhältlich. The B-LITE can be supplemented with a suitable raincover 40 and a cosytoes 41. These are available as accessories from your retailer. Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNING! It may be dangerous to leave your child unattended.
- Do not allow your child to play with the raincover.
- Erlauben Sie Ihrem Kind nicht mit dem Regenverdeck zu spielen. To attach the raincover 40: So befestigen Sie das Regenverdeck 40: Caution! Always make sure that plenty of fresh air can get in under the raincover 40. Vorsicht! Achten Sie stehts auf eine ausreichende Belüftung unter dem Regenverdeck 40. Attach the hood 11 (see 3.). Place the raincover 40 over the Montieren Sie das Verdeck 11 (siehe 3.). front hood edge and the seat area of the pushchair. Legen Sie das Regenverdeck 40 über den vorderen Verdeckrand und den Sitzbereich des Kinderwagens. Fasten the snaps 42 to the left and right on the inside of the frame tube. Fasten the Velcro strips 43 around Befestigen Sie die Druckknöpfe 42 the pushchair frame. links und rechts am Gestellrohr. Utilisation des accessoires La poussette B-LITE peut être complétée par une capote de pluie 40 appropriée et une chancelière 41. Ces accessoires sont disponibles dans les magasins spécialisés. For the protection of your child
- Verwenden Sie das Regenverdeck nie in Innenräumen, in warmer Umgebung oder in Nähe von Wärmequellen – Ihr Kind kann einen Hitzeschock erleiden.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 15 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13 So befestigen Sie den Fußsack 41: How to fasten the cosytoes 41: Öffnen Sie das Gurtzeug Undo the harness completely (see Fädeln Sie die Gurte durch die Thread the straps through the slots vollständig (siehe 4.3). Schlitze im Rückenteil des Fußsackes 41. Fädeln Sie das Schlossgehäuse 18 durch den Schlitz im Unterteil des Fußsackes 41. Befestigen Sie die Klettverschlusslasche 44 hinten an der Rückenlehnen 20. Fädeln Sie die Schlossschnallen 16 wieder durch die Schlitze an den Schultergurten 17. Der Fußsack 41 lässt sich, zum komfortablen Hinein- und Herausheben Ihres Kindes, mit Hilfe des Reißverschlusses öffnen. Vorsicht! Schnallen Sie Ihr Kind im 4.3). in the back part of the cosytoes 41. Thread the buckle housing 18 through the slot in the lower part of the cosytoes 41. Fasten the Velcro fastener lug 44 to the rear of the backrest 20. Thread the buckle prongs 16 back through the slots in the shoulder straps 17. The cosytoes 41 can be opened with the aid of the zipper. This makes it easier to lift your child in and out. Caution! Always secure your child in the pushchair using the harness. Kinderwagen immer an. So können Sie den Fußsack 41 variieren:
Der B-LITE ist ein kompakter Leichtgewicht-Buggy. Bitte gehen Sie entsprechend sachgemäß mit ihm um. Vermeidem Sie übermäßige Stoß- und Biegebelastungen auf das Gestell. Care instructions The B-LITE is a compact lightweight buggy. Please treat it accordingly. Avoid excessive shocks and bending stresses on the frame. Zum Erhalt der sicheren Funktion
- Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren.
- Kontrollieren Sie regelmäßig ob alle Schrauben, Nieten, Bolzen und andere Befestigung fest sitzen.
- Reinigen und schmieren Sie regelmäßig die Schwenkräder, da schmutzige oder ungeschmierte Bauteile die Beweglichkeit und das Lenken erschweren.
- Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes Zusammenklappen oder die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör können den Wagen beschädigen oder zerstören. Pour assurer un fonctionnement sûr
- Halten Sie das Produkt sauber.
- Vermeiden Sie es, dass der Kinderwagen über eine längere Zeit nass bleibt. Wenn er nass wird, lassen Sie ihn aufgeklappt bei Zimmertemperatur trocknen.
- Verwenden Sie nie andere als die mitgelieferten oder vom Hersteller freigegebenen Zubehör- und Ersatzteile.
- Legen Sie nie schwere Gegenstände auf dem Verdeck ab.
- Laden Sie nie mehr als 4 kg in den Einkaufskorb.
- Verpacken Sie den Kinderwagen für Flugreisen sorgfältig.
- Pack the pushchair carefully for air travel.
- Emballer soigneusement la poussette en cas de voyage en avion. Bewahren Sie den Kinderwagen, wenn er nicht benutzt wird, sorgfältig auf: Store the pushchair in a safe place when it is not in use: Conserver soigneusement la poussette en cas de non utilisation :
- Stellen Sie keine schweren Dinge auf ihn.
- Lagern Sie ihn nie in der Nähe von Hitzequellen z.B. Heizkörpern oder offene Heizelemente.
- Setzen Sie ihn nicht direktem Sonnenlicht aus. Der Bezug könnte ausbleichen.
- Lagern Sie ihn in feuchten Klimagebieten nie zusammengeklappt. Bewahren Sie den aufgeklappten Kinderwagen an einem gut belüfteten Ort auf, um Schimmel zu vermeiden. Benutzen Sie ein Spray auf der Basis von Silikon oder leichtem Öl, das in die Rad-Achsen-Verbindung mit Sicherheit eindringen kann. Use a silicon based spray or light oil ensuring it penetrates the wheel and axis assembly.
- Ne jamais l'entreposer repliée dans des endroits humides. Garder la poussette dépliée dans un endroit bien aéré pour éviter la formation de moisissures. Utiliser un spray à base de silicone ou d’huile légère pouvant bien pénétrer dans le joint reliant les roues aux axes. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 18 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13 Wenn Sie Ihren Kinderwagen am Strand benutzen: When using your pushchair at the beach: En cas d’utilisation de la poussette à la plage : Reinigen Sie Ihren Kinderwagen Completely clean your pushchair Bien nettoyer votre poussette pour Wenn Druckstellen an den Reifen auftreten: If there are compression marks on the tyres: Lorsque des points de pression apparaissent sur les pneus : Verwenden Sie einen Use a domestic hair dryer to gently Utiliser un sèche-cheveux et danach gründlich, um Sand und Salz aus der Mechanik und den Radaufhängungen zu entfernen. afterwards to remove the sand and salt from the mechanisms and wheel assemblies. Haushaltshaartrockner und erwärmen Sie den Reifen leicht. Die Druckstellen sollten langsam verschwinden. Vorsicht! Nicht überhitzen! warm the tyre. The compression marks should slowly disappear. Caution! Do not overheat! If fasteners become loose: Promptly tighten screws and nuts Wenn sich Befestigungselemente lösen: using appropriate tools. If parts become bent, torn or broken: Ziehen Sie die Muttern und Promptly exchange the parts. Use Schrauben umgehend mit geeignetem Werkzeug nach. only those parts and accessories approved by Britax. Replacement parts und accessories are available from your local Britax stockist or contact Britax/RÖMER customer service. Wenn Teile verbogen, gerissen oder gebrochen sind: Tauschen Sie die Teile umgehend aus. Verwenden Sie nur Teile und Zubehör, die von Britax zugelassen sind. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Britax Händler oder wenden Sie sich an den Britax/RÖMER Kundenservice.
- Den Sitzbezug und das Verdeck können Sie mit einen Schwamm und lauwarmer Seifenlösung reinigen.
- Der Fußsack können Sie entsprechend der Waschanleitung auf dem Etikett reinigen.
- Die Kunststoffteile und die Metallteile können Sie mit einem feuchten Tuch reinigen. Die Metallteile sollten nach Kontakt mit Wasser abgetrocknet werden um Rost zu vermeiden.
- Das Regenverdeck können Sie mit einem feuchten Tuch reinigen. Das Regenverdeck sollte nicht feucht zusammengelegt oder gelagert werden um Schimmel zu vermeiden.
2-year warranty Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / Kinderwagen leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf. For this car/bicycle child seat / pushchair we provide a 2-year warranty against manufacturing or material defects. The warranty period is effective from the day of purchase. As proof we ask that you fill out the Warranty Card and retain it for the whole term of the warranty period, together with the Transfer Check signed by you and your sales receipt. Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem Kindersitz beizufügen. Die Garantie-leistung beschränkt sich auf Auto-/ Fahrradkindersitze / Kinderwagen, die sachgemäß behandelt wurden und die in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden. In the case of a warranty claim, the Warranty Card must be returned together with the product. The Warranty covers only car/bicycle child seats / pushchairs which have been handled properly and which have been sent to us in a clean condition. The Warranty does not cover: Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
- natural signs of wear and damage resulting from excessive stress
- natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung
- damage resulting from inappropriate or improper use
- Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung What is covered by the warranty? Fabrics: All our materials meet very high requirements with regard to colour fastness when exposed to UV radiation. Nevertheless, all fabrics fade when exposed to UV radiation. This is not a material defect, but rather a normal sign of wear which is not covered by the Warranty. Garantiefall oder nicht? Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UVStrahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die
geprüft in Ordnung Name:
Telefon (mit Vorwahl):
- Verstellmechanismus Sitz geprüft in Ordnung E-Mail:
- Gurtzeug-Verstellung geprüft in Ordnung
Auto-/ Fahrradkindersitz / Kinderwagen:
Stoff-Farbe (Dessin):
Käufer (Unterschrift):
Ich habe den Auto-/ Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben wurde und dass alle Funktionen vollständig funktionieren. Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und Wartungsanweisungen zur Kenntnis genommen.
- Sitz überprüfen geprüft in Ordnung - Stoffteile überprüfen geprüft in Ordnung - Kunststoffteile überprüfen geprüft in Ordnung Händler Stempel 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 23 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 24 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Notice-Facile