B-LITE - Kinderwagen BRITAX - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts B-LITE BRITAX als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kinderwagen kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch B-LITE - BRITAX und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. B-LITE von der Marke BRITAX.
BEDIENUNGSANLEITUNG B-LITE BRITAX
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 1 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
B-LITE Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unser B-LITE Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf.
We are pleased that our B-LITE will accompany your child safely through the first years of his or her life.
Nous sommes heureux que notre B-LITE puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant les premières années de sa vie.
Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung
A child's safety is your responsibility
La sécurité de votre enfant est de votre responsabilité
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
• Wird Ihr Kinderwagen von anderen Personen genutzt, die nicht mit ihm vertraut sind (z.B. Großeltern), zeigen Sie ihnen immer, wie der Kinderwagen bedient wird. • Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie sich nicht an diese Gebrauchsanleitung halten. • Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf, um auch später nachschlagen zu können. Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns. Britax Excelsior Ltd.
• Your child's safety may be affected if you do not follow these instructions. • Keep these user instructions in a safe place for future reference. If you have any further questions regarding its use, please feel free to contact us. Britax Excelsior Ltd.
• La sécurité de votre enfant peut être mise en péril en cas de non respect de ce mode d’emploi. • Garder soigneusement le mode d’emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement. Pour toute question complémentaire, n'hésitez pas à nous contacter. Britax Excelsior Ltd.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 2 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Eignung2 Klappen Ihres Kinderwagens 3 Montage Ihres Kinderwagens 6 Gebrauch Ihres Kinderwagens7 4.1 Benutzen der Bremsen 9 4.2 Einstellen der Schwenkräder 9 4.3 Anlegen und Einstellen des Gurtzeuges 10 4.4 Einstellen der Rückenlehne 12 4.5 Einstellen der Beinstütze 13 4.6 Variieren des Verdeckes 13 Verwendung des Zubehörs14 Pflegeanleitung 15 6.1 Reinigung 19 2 Jahre Garantie 20 Garantiekarte / Übergabe-Check 22
Zum Schutz Ihres Kindes
Suitability 2 Folding the pushchair 3 Assembling the pushchair 6 Using the pushchair 7 4.1 Using the brakes 9 4.2 Adjusting the swivel wheels 9 4.3 Applying and adjusting the harness 10 4.4 Adjusting the backrest 12 4.5 Adjusting the leg support 13 4.6 Varying the hood 13 Using the accessories 14 Care instructions 15 6.1 Cleaning 19 2-year warranty 20 Warranty Card / Transfer Check 23
Suitability For the protection of your child
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist geeignet für Kinder ab Geburt und bis zu einem Gewicht von 15 kg.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
• ... als Ersatz für Bett oder Wiege. Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen dürfen nur für den Transport genutzt werden.
• ... zum Joggen, Rennen, Skaten oder Ähnlichem. Der Gebrauch von Kinder- und Sportwagen über die typische Nutzung hinaus kann gefährlich sein. • ... für den Transport von mehr als einem Kind.
• ... pour le transport de plus d’un enfant.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 3 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
• ... für den gewerblichen Gebrauch.
• ... for commercial use.
• ... pour un usage professionnel.
• ... als Travel System in Verbindung mit einer Babyschale.
• ... as a travel system in connection with an infant carrier.
• ... pour une utilisation en tant que Travel System avec une coque pour bébé.
Der B-LITE ist zugelassen:
The B-LITE is approved:
La poussette B-LITE est homologuée:
Dieser Kinderwagen ist entwickelt und hergestellt entsprechend der Norm EN1888:2003 (A1-A3:2005).
Cette poussette est conçue et fabriquée conformément à la norme EN1888:2003 (A1-A3:2005).
als Sportwagen von Geburt bis 15 kg
Caution! Until your baby is old enough to sit unsupported (around 6 months), only use the pushchair with your child in the lying position, with the backrest horizontal. Always strap your child into the pushchair seat. For use up to 6 months, thread the shoulder straps through the lower belt slots in the backrest.
Vorsicht! Bitte transportieren Sie Ihr Baby, solang es noch nicht selbständig sitzen kann (mit ca. 6 Monaten), nur in Liegeposition mit waagerechter Rückenlehne. Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen-Sitz immer an. Führen Sie bei Kindern unter 6 Monaten die Schultergurte durch die unteren Gurtschlitze in der Rückenlehne.
Klappen Ihres Kinderwagens
Zum Schutz Ihres Kindes •
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des Kinderwagens, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
• Achten Sie beim Tragen des Kinderwagens darauf, dass Sie keine der Verriegelungen aus Versehen öffnen.
en tant que buggy de la naissance jusqu'à 15 kg
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 4 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Halten Sie den Kinderwagen an
Hold the pushchair by both
Tenir la poussette par les deux
Drücken Sie den Knauf 3 an der
Push down on the stud 3 on the
Pousser la plaque de pied 3 au
• Achten Sie beim Klappen des Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich und andere nicht einklemmen. • Klappen Sie den Kinderwagen niemals, wenn ein Kind darin sitzt. So können Sie den Kinderwagen aufklappen:
handles 2 and release the black hinged latch 1 on the right-hand side. The front wheels fold out towards the ground. Caution! Never try to unfold the pushchair by pulling the handles 2 apart.
beiden Schiebegriffen 2 und lösen Sie auf der rechten Seite den schwarzen Klappverschluss 1. Die Vorderräder klappen Richtung Boden. Vorsicht! Versuchen Sie nie, den Kinderwagen aufzuklappen indem Sie die Schiebegriffe 2 auseinanderdrücken.
rear cross brace using your foot. Caution! Make sure that the rear cross brace is engaged completely at the top and bottom.
hinteren Kreuzverstrebung mit dem Fuß nach unten. Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass die hintere Kreuzverstrebung oben und unten vollständig eingerastet ist.
poignées de poussée 2 et desserrer la fermeture mobile noire située du côté droit 1. Les roues avant se plient vers le sol. Attention ! Ne jamais essayer de déplier la poussette en écartant les poignées de poussée 2.
niveau du raidisseur arrière vers le bas avec le pied. Attention ! S'assurer que le raidisseur arrière est entièrement enclenché en haut et en bas.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 5 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
So können Sie den Kinderwagen zusammenklappen: Tipp! Der Kinderwagen lässt sich leichter klappen, wenn die Rückenlehne 20 aufrecht ist (siehe 4.4), das Verdeck 11 zurückgeklappt ist und die Schwenkräder 5 festgestellt sind (siehe 4.2).
Ziehen Sie den zentralen
Klappgriff 4 nach oben und drücken Sie gleichzeitig seitlich die Fußtaste 7 nach unten. Nun ist die Klappmechanik entriegelt.
Drücken Sie die Schiebegriffe 2
nach vorne bis der Klappverschluss 1 automatisch einrastet.
How to fold the pushchair: Tip! The pushchair is easier to fold if the backrest 20 is upright (see 4.4), the hood 11 is folded back and the swivel wheels 5 are locked (see 4.2).
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 6 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Montage Ihres Kinderwagens
Assembling the pushchair
So montieren Sie die Räder:
How to assemble the wheels:
Stellen Sie sicher, dass die Raste
Make sure that the clip 24 of the
Stecken Sie die beiden
Push the two swivel wheels 5 onto
24 der Schwenkräder 5 eingerastet ist (siehe 4.2).
swivel wheels 5 is engaged (see 4.2).
Schwenkräder 5 auf die Enden der Vorderbeine 6.
the ends of the front legs 6.
Firmly press down the swivel
Drücken Sie die Schwenkräder 5
wheels 5 on the front legs 6 until they engage. Caution! Pull on the wheels to check if they are engaged properly.
fest auf die Vorderbeine 6 bis sie einrasten. Vorsicht! Ziehen Sie an den Rädern um das Einrasten zu überprüfen.
So montieren Sie den Einkaufskorb 32: Legen Sie den Einkaufskorb 32 mit der hohen Seitenwand nach hinten unter die Sitzfläche.
Öffnen Sie die Haltebänder.
à droite et à gauche au-dessus de la poignée de pliage 4.
Haltebänder an den Vorderbeinen 6.
So können Sie den Einkaufskorb 32 abnehmen:
S'assurer que l'enclenchement 24
Fasten the front retaining straps to the front legs 6.
Befestigen Sie die vorderen
Fasten the rear retaining straps to
Haltebänder am Gestellrohr links und rechts oberhalb des Klappgriffes 4.
Pour monter le panier 32, procéder comme suit : Placer le panier 32 avec la grande paroi latérale vers l'arrière sous la surface d'assise.
Befestigen Sie die hinteren
Ouvrir les attaches.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 7 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
So montieren Sie das Verdeck 11:
How to fasten the hood 11:
Verdeckklammern 12 jeweils oberhalb und unterhalb der Bezugbefestigung auf das Gestellrohr auf.
Verdeckspanner 13 nach unten.
tube above and below the cover fastening. downwards.
Fasten the Velcro fasteners on the side of the seat cover.
seitlich am Sitzbezug.
Öffnen Sie die Klettverschlüsse. Ziehen Sie die Verdeckklammer 12
Gebrauch Ihres Kinderwagens
How to take off the hood 11 :
WARNUNG! Schnallen Sie Ihr
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen nie unbeaufsichtigt, auch nicht für kurze Zeit.
Kind im Kinderwagen immer an.
• Halten Sie die Rückenlehne fest, während Sie den Kinderwagen-Sitz in eine Liegeposition verstellen.
Pousser les deux tendeurs de la capote 13 vers le bas.
For the protection of your child
Zum Schutz Ihres Kindes
• Rasten Sie immer die Bremse ein, wenn Sie den Kinderwagen abstellen und bevor Sie ihr Kind hinein setzen.
respectivement au-dessus et audessous de la fixation de la housse sur le châssis.
latéralement sur la housse de siège.
an der Griffmulde nach oben. Das Verdeck 11 rastet aus.
Enclencher les pinces à capote 12
Press both hood tensioners 13
Befestigen Sie die Klettverschlüsse
So können Sie das Verdeck 11 abnehmen:
Pour monter la capote 11, procéder comme suit :
• Toujours enclencher le frein lorsque vous immobilisez la poussette et avant d'y installer votre enfant. • Tenir fermement le dossier lors du placement du siège de la poussette en position couchée.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 8 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
• Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass sich Ihr Kind nicht in der Reichweite beweglicher Teile befindet. •
WARNUNG! Am Schiebegriff 2
befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
• Make sure that your child is clear of movable parts when re-adjusting the pushchair.
• Laden Sie nie mehr als 1 kg in die Tasche am Verdeck.
• Protect your child against intense sunlight. The hood 11 does not provide complete protection against dangerous UV radiation.
• Schützen Sie Ihr Kind vor intensiver Sonneneinstrahlung. Das Verdeck 11 bietet keinen vollständigen Schutz vor gefährlicher UVStrahlung. Erlauben Sie Ihrem Kind nicht... • mit dem Kinderwagen zu spielen oder ihn zu verstellen. • ohne fremde Hilfe in den Kinderwagen zu klettern. • sich in den Einkaufskorb zu stellen oder darin mitzufahren.
• sich auf die Fußstütze zu stellen.
• se tenir debout sur le repose-pied.
Für mehr Sicherheit unterwegs
For greater safety on the road
• Vermeiden Sie es, am Hang zu parken.
• Always avoid parking on slopes. • Take special care to ensure the pushchair stands firmly and safely when using public transport.
• Achten Sie besonders in öffentlichen Verkehrsmitteln auf den sicheren Stand des Kinderwagens.
• Always hold on to the pushchair when you are close to traffic or trains. Even if the brake is engaged, the draught from the vehicle can move the pushchair.
• Halten Sie Ihren Kinderwagen immer fest, wenn Sie sich dicht am Straßenverkehr oder an Zügen aufhalten. Selbst wenn Sie die Bremse eingerastet haben, kann der Luftzug der Fahrzeuge den Kinderwagen in Bewegung setzen.
Pour plus de sécurité pendant les déplacements • Éviter de garer la poussette sur une pente. • Dans les transports publics plus particulièrement, veiller à placer la poussette dans une position stable. • Toujours tenir la poussette fermement lorsque vous vous arrêtez à proximité de la chaussée ou de voies ferrées. Même lorsque le frein est enclenché, l'appel d'air généré par les véhicules peut
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 9 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Kinderwagen und klappen Sie ihn zusammen, bevor Sie den Kinderwagen über eine Treppe tragen oder eine Rolltreppe benutzen. • Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über Bordsteine, Schienen, Schotter, Kopfsteinpflaster usw. fahren.
• Take your child out of the pushchair and fold the pushchair before you carry it on stairs or use an escalator. • Be careful when moving over kerbs, tracks, gravel, cobblestones, etc.
4.1 Benutzen der Bremsen
4.1 Using the brakes
So rasten Sie die Bremse 14 ein:
How to engage the brakes 14:
Drücken Sie das Bremspedal 14
nach unten. Vorsicht! Prüfen Sie, ob die Bremse beidseitig sicher eingerastet ist, bevor Sie den Kinderwagen loslassen.
So lösen Sie die Bremse 14:
Drücken Sie das Bremspedal 14 nach oben.
Push the brake pedal 14 down.
4.2 Einstellen der Schwenkräder
4.2 Adjusting the swivel wheels
Tipp! Stellen Sie die Schwenkräder 5 immer fest, wenn Sie auf unebenem Untergrund unterwegs sind.
Tip! Always lock the swivel wheels 5 if you are using the pushchair on an uneven surface.
4.2 Réglage des roues pivotantes Astuce ! Toujours bloquer les roues pivotantes 5 lorsque vous vous déplacez sur un sol accidenté.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 10 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
So stellen Sie die Schwenkräder 5 fest:
How to lock the swivel wheels 5:
Schwenkräder 5 nach hinten.
Push the clips 24 upwards.
Drücken Sie die Rasten 24 nach oben.
How to adjust the swivel wheels 5 so that they can pivot:
Drücken Sie die Rasten 24 nach
Push the clips 24 downwards.
4.3 Anlegen und Einstellen des Gurtzeuges
WARNUNG! Verwenden Sie den
For the protection of your child
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Verwenden Sie
Faire pivoter les deux roues vers le haut.
So stellen Sie die Schwenkräder 5 drehbar ein:
Pour bloquer les roues pivotantes 5, procéder comme suit :
immer das richtig angelegte und eingestellte Gurtzeug.
Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt.
Ein richtig angepasstes 5-PunktGurtzeug gibt Ihrem Kind im Kinderwagen sicheren Halt.
• For childrenn under 6 months the shoulder straps 17 must run through the lower belt slots 15.
• Bei Kindern unter 6 Monaten müssen die Schultergurte 17 durch die unteren Gurtschlitze 15 verlaufen.
Un harnais à 5 points bien ajusté permet de maintenir en toute sécurité votre enfant dans la poussette. • Pour les enfants de moins de 6 mois, les bretelles 17 doivent passer par les fentes pour ceinture inférieures 15.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 11 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
• Bei Kindern über 6 Monaten können die Schultergurte durch die oberen Gurtschlitze 15 verlaufen.
• For children over 6 months the shoulder straps can run through the upper belt slots 15.
Tipp! Wenn Sie ein anderes Gurtzeug nach der Norm BS6684 verwenden, finden Sie die D-Ring Befestigungen auf beiden Seiten des Kinderwagens.
Tip! If using an alternative harness conforming to BS6684, D ring attachments are found on each side of the pushchair.
So passen Sie die Schultergurthöhe richtig an:
How to adjust the shoulder strap height correctly:
Öffnen Sie das Gurtzeug
Ziehen Sie die Schultergurte 17 auf die Rückseite der Rückenlehne 20.
Fädeln Sie die Schultergurte 17
durch das passende Gurtschlitze 15 wieder nach vorn.
So sichern Sie Ihr Kind mit dem Gurtzeug:
the rear of the backrest 20.
through the appropriate belt slots 15.
Fädeln Sie auf beiden Seiten die
Push the buckle prongs16 on either
Rasten Sie nun beide
Engage both buckle prongs 16 in
Stellen Sie nun das Gurtzeug
Adjust the harness by shifting the
Schlossschnallen 16 durch die Schlitze an den Schultergurten 17. Vorsicht! Gurte nicht verdrehen.
Schlossschnallen 16 hörbar in das Schlossgehäuse 18 ein. „KLICK“ passend ein, indem Sie die Gurtversteller 19 verschieben. Tipp! Alle Gurte lassen sich einzeln anpassen.
side through the slots in the shoulder straps 17. Caution! Do not twist the belts.
déplaçant le dispositif de réglage de la sangle 19. Astuce ! Toutes les sangles peuvent être adaptées individuellement.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 12 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Vorsicht! Stellen Sie das Gurtzeug immer passend ein, wenn Sie die Sitzposition Ihres Kindes ändern.
Caution! Always re-adjust the harness when changing the seating position of your child.
So öffnen Sie das Gurtzeug:
Schlossschnallen 16 oben und unten am Schlossgehäuse 18. Tipp! Um das Gurtzeug vollständig zu öffnen müssen Sie die Schlossschnallen 16 wieder aus den Schultergurten 17 aushängen.
4.4 Einstellen der Rückenlehne
4.4 Adjusting the backrest
4.4 Réglage du dossier
Vorsicht! Verwenden Sie den Kinderwagen für Kinder unter 6 Monate nur mit vollständig nach unten geneigter Rückenlehne 20.
Caution! Use the pushchair for children under 6 months only with the backrest 20 reclined all the way back.
Attention ! Pour les enfants de moins de 6 mois, toujours utiliser la poussette avec le dossier entièrement incliné vers le bas 20.
So stellen Sie die Rückenlehne 20 nach unten:
Pour régler le dossier 20 vers le bas, procéder comme suit :
Halten Sie die Rückenlehne 20 mit einer Hand fest.
adjuster 21 and push the small button 25 down.
Greifen Sie mit der anderen Hand
den Versteller 21 und schieben Sie den kleinen Knopf 25 nach unten.
Pull the adjuster 21 on the adjusting strap 27 downwards until the backrest 20 has reached the desired inclination.
Ziehen Sie den Versteller 21 am
Verstellgurt 27 nach unten bis die Rückenlehne 20 die gewünschte Neigung erreicht hat.
la sangle de réglage 27 vers le bas jusqu'à ce que le dossier 20 atteigne l'inclinaison souhaitée.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 13 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
So stellen Sie die Rückenlehne 20 nach oben:
Halten Sie das Ende der
Verstellgurte 27 mit einer Hand fest.
Schieben Sie mit der anderen Hand den Versteller 21 nach oben bis die Rückenlehne 20 die gewünschte Neigung erreicht hat.
How to raise the backrest 20:
4.5 Einstellen der Beinstütze
4.5 Adjusting the leg support
4.5 Réglage du repose-pied
So stellen Sie die Beinstütze 23 nach oben:
How to put the leg support 23 up:
Pour relever le repose-pied 23, procéder comme suit :
Schwenken Sie die Beinstütze 23
Pivot the leg support 23 upwards until it engages.
nach oben bis sie einrastet
So stellen Sie die Beinstütze 23 nach unten:
Schwenken Sie die Beinstütze 23 etwas nach oben.
Drücken Sie die zwei Hebel 22 auf beiden Seiten.
Schwenken Sie die Beinstütze 23
vers le haut jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pivot the leg support 23 downwards.
So öffnen Sie das Verdeckfenster 30
Öffnen Sie den Klettverschluss. Rollen Sie die Abdeckung 31 auf und befestigen Sie sie mit dem Halteband.
Pour abaisser le repose-pied 23, procéder comme suit :
4.6 Variieren des Verdeckes
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 14 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Verwendung des Zubehörs
Der B-LITE kann durch ein passendes Regenverdeck 40 und einen Fußsack 41 ergänzt werden. Dies ist als Zubehör im Fachhandel erhältlich.
The B-LITE can be supplemented with a suitable raincover 40 and a cosytoes 41. These are available as accessories from your retailer.
Zum Schutz Ihres Kindes
• Never use the raincover indoors, in warm weather or near sources of heat – otherwise your child could be exposed to the risk of heat shock. •
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind
nie unbeaufsichtigt.
WARNING! It may be dangerous to leave your child unattended.
• Do not allow your child to play with the raincover.
• Erlauben Sie Ihrem Kind nicht mit dem Regenverdeck zu spielen.
To attach the raincover 40:
So befestigen Sie das Regenverdeck 40:
Caution! Always make sure that plenty of fresh air can get in under the raincover 40.
Vorsicht! Achten Sie stehts auf eine ausreichende Belüftung unter dem Regenverdeck 40.
Attach the hood 11 (see 3.). Place the raincover 40 over the
Montieren Sie das Verdeck 11 (siehe 3.).
front hood edge and the seat area of the pushchair.
Legen Sie das Regenverdeck 40 über den vorderen Verdeckrand und den Sitzbereich des Kinderwagens.
right on the inside of the frame tube.
Befestigen Sie die Druckknöpfe 42
the pushchair frame.
links und rechts am Gestellrohr.
La poussette B-LITE peut être complétée par une capote de pluie 40 appropriée et une chancelière 41. Ces accessoires sont disponibles dans les magasins spécialisés.
• Verwenden Sie das Regenverdeck nie in Innenräumen, in warmer Umgebung oder in Nähe von Wärmequellen – Ihr Kind kann einen Hitzeschock erleiden. •
Befestigen Sie die Klettbänder 43 am Kinderwagengestell.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 15 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
So befestigen Sie den Fußsack 41:
How to fasten the cosytoes 41:
Öffnen Sie das Gurtzeug
Undo the harness completely (see
Fädeln Sie die Gurte durch die
Thread the straps through the slots
vollständig (siehe 4.3).
Schlitze im Rückenteil des Fußsackes 41.
Fädeln Sie das Schlossgehäuse 18 durch den Schlitz im Unterteil des Fußsackes 41.
Klettverschlusslasche 44 hinten an der Rückenlehnen 20.
Fädeln Sie die Schlossschnallen 16 wieder durch die Schlitze an den Schultergurten 17.
Der Fußsack 41 lässt sich, zum
komfortablen Hinein- und Herausheben Ihres Kindes, mit Hilfe des Reißverschlusses öffnen.
Vorsicht! Schnallen Sie Ihr Kind im
in the pushchair using the harness.
Kinderwagen immer an.
So können Sie den Fußsack 41 variieren: • Das Oberteil können Sie ganz abnehmen und den Fußsack als Sitzeinlage nutzen.
Pour fixer la chancelière 41, procéder comme suit :
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 16 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Der B-LITE ist ein kompakter Leichtgewicht-Buggy. Bitte gehen Sie entsprechend sachgemäß mit ihm um. Vermeidem Sie übermäßige Stoß- und Biegebelastungen auf das Gestell.
The B-LITE is a compact lightweight buggy. Please treat it accordingly. Avoid excessive shocks and bending stresses on the frame.
Zum Erhalt der sicheren Funktion • Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren. • Kontrollieren Sie regelmäßig ob alle Schrauben, Nieten, Bolzen und andere Befestigung fest sitzen. • Reinigen und schmieren Sie regelmäßig die Schwenkräder, da schmutzige oder ungeschmierte Bauteile die Beweglichkeit und das Lenken erschweren. • Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes Zusammenklappen oder die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör können den Wagen beschädigen oder zerstören.
• Halten Sie das Produkt sauber. • Vermeiden Sie es, dass der Kinderwagen über eine längere Zeit nass bleibt. Wenn er nass wird, lassen Sie ihn aufgeklappt bei Zimmertemperatur trocknen.
• Verwenden Sie nie andere als die mitgelieferten oder vom Hersteller freigegebenen Zubehör- und Ersatzteile.
La poussette B-LITE est un buggy compact et léger. Veuillez l'utiliser conformément à l'usage prévu. Éviter de soumettre le châssis à des chocs ou des flexions excessives.
• Ne jamais utiliser des pièces de rechange ou accessoires autres que ceux livrés ou autorisés par le fabricant. • Garder la poussette dans un parfait état de propreté. • Éviter de laisser la poussette mouillée pendant une période prolongée. Si elle est mouillée, la faire sécher dépliée à température ambiante.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 17 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
• Legen Sie nie schwere Gegenstände auf dem Verdeck ab.
• Never place heavy objects on the hood.
• Ne jamais déposer d'objets lourds sur la capote.
• Laden Sie nie mehr als 4 kg in den Einkaufskorb.
• Do not carry more than 4 kg in the shopping basket.
• Ne jamais charger plus de 4 kg dans le panier.
• Verpacken Sie den Kinderwagen für Flugreisen sorgfältig.
• Pack the pushchair carefully for air travel.
• Emballer soigneusement la poussette en cas de voyage en avion.
Bewahren Sie den Kinderwagen, wenn er nicht benutzt wird, sorgfältig auf:
• Stellen Sie keine schweren Dinge auf ihn. • Lagern Sie ihn nie in der Nähe von Hitzequellen z.B. Heizkörpern oder offene Heizelemente. • Setzen Sie ihn nicht direktem Sonnenlicht aus. Der Bezug könnte ausbleichen.
• Do not store it in direct sunlight. The cover may fade. • Do not store the product folded in damp or wet climates. Always store it unfolded in a well ventilated area to avoid mildew.
• Ne pas l’exposer directement à la lumière du soleil. La housse pourrait se décolorer.
So können Sie kleinere Mängel selber beheben:
This is how you can remedy minor defects yourself:
Pour réparer soi-même les petits défauts, procéder comme suit :
Wenn die Räder quietschen oder die Lenkung schwergängig ist:
If the wheels squeak or the steering is sluggish:
Si les roues grincent ou si la direction est dure :
• Lagern Sie ihn in feuchten Klimagebieten nie zusammengeklappt. Bewahren Sie den aufgeklappten Kinderwagen an einem gut belüfteten Ort auf, um Schimmel zu vermeiden.
Benutzen Sie ein Spray auf der
Basis von Silikon oder leichtem Öl, das in die Rad-Achsen-Verbindung mit Sicherheit eindringen kann.
Use a silicon based spray or light oil ensuring it penetrates the wheel and axis assembly.
• Ne jamais l'entreposer repliée dans des endroits humides. Garder la poussette dépliée dans un endroit bien aéré pour éviter la formation de moisissures.
Utiliser un spray à base de silicone ou d’huile légère pouvant bien pénétrer dans le joint reliant les roues aux axes.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 18 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Wenn Sie Ihren Kinderwagen am Strand benutzen:
When using your pushchair at the beach:
En cas d’utilisation de la poussette à la plage :
Reinigen Sie Ihren Kinderwagen
Completely clean your pushchair
Bien nettoyer votre poussette pour
Wenn Druckstellen an den Reifen auftreten:
danach gründlich, um Sand und Salz aus der Mechanik und den Radaufhängungen zu entfernen.
afterwards to remove the sand and salt from the mechanisms and wheel assemblies.
Haushaltshaartrockner und erwärmen Sie den Reifen leicht. Die Druckstellen sollten langsam verschwinden. Vorsicht! Nicht überhitzen!
If fasteners become loose:
Wenn sich Befestigungselemente lösen:
using appropriate tools.
If parts become bent, torn or broken:
Ziehen Sie die Muttern und
Promptly exchange the parts. Use
Schrauben umgehend mit geeignetem Werkzeug nach.
only those parts and accessories approved by Britax. Replacement parts und accessories are available from your local Britax stockist or contact Britax/RÖMER customer service.
Wenn Teile verbogen, gerissen oder gebrochen sind:
Tauschen Sie die Teile umgehend
aus. Verwenden Sie nur Teile und Zubehör, die von Britax zugelassen sind. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Britax Händler oder wenden Sie sich an den Britax/RÖMER Kundenservice.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 19 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Die Textilien nicht chemisch, mit Bleichmittel oder anderen aggressiven Mitteln reinigen. Bitte beachten Sie die Anleitung auf den Waschetiketten an den Bezügen. Nicht im elektrischen Wäschetrockner trocknen – tropfnass aufhängen. Lassen Sie die Teile gut trocknen, vorzugsweise nicht in direktem Sonnenlicht.
Do not dry clean the fabrics or use bleach or other aggressive substances. Read the labels on the covers for washing instructions and do not tumble dry – drip dry only. Allow the parts to dry fully, preferably away from direct sunlight.
Ne pas nettoyer les textiles à l'aide de produits chimiques, d'agents blanchissants ou d'autres produits agressifs. Veuillez respecter les instructions de lavage figurant sur les étiquettes des housses. Ne pas sécher dans un sèche-linge électrique – suspendre mouillé. Bien faire sécher les pièces, en évitant de préférence une exposition directe au soleil.
• Den Sitzbezug und das Verdeck können Sie mit einen Schwamm und lauwarmer Seifenlösung reinigen.
• Der Fußsack können Sie entsprechend der Waschanleitung auf dem Etikett reinigen. • Die Kunststoffteile und die Metallteile können Sie mit einem feuchten Tuch reinigen. Die Metallteile sollten nach Kontakt mit Wasser abgetrocknet werden um Rost zu vermeiden. • Das Regenverdeck können Sie mit einem feuchten Tuch reinigen. Das Regenverdeck sollte nicht feucht zusammengelegt oder gelagert werden um Schimmel zu vermeiden.
• The plastic parts and the metal parts can be cleaned with a damp cloth. After contact with water the metal parts should be dried off to prevent rust. • You can clean the raincover with a damp cloth. The raincover should not be folded up or stored when it is damp to avoid mildew.
• Vous pouvez nettoyer les pièces en plastique et les pièces métalliques à l'aide d'un chiffon humide. Les pièces métalliques doivent être séchées après avoir été en contact avec de l'eau afin d'éviter qu'elles ne rouillent. • Vous pouvez nettoyer la capote de pluie à l'aide d'un chiffon humide. La capote de pluie ne doit pas être pliée ou entreposée humide pour éviter la formation de moisissures.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 20 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / Kinderwagen leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf.
For this car/bicycle child seat / pushchair we provide a 2-year warranty against manufacturing or material defects. The warranty period is effective from the day of purchase. As proof we ask that you fill out the Warranty Card and retain it for the whole term of the warranty period, together with the Transfer Check signed by you and your sales receipt.
Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem Kindersitz beizufügen. Die Garantie-leistung beschränkt sich auf Auto-/ Fahrradkindersitze / Kinderwagen, die sachgemäß behandelt wurden und die in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden.
In the case of a warranty claim, the Warranty Card must be returned together with the product. The Warranty covers only car/bicycle child seats / pushchairs which have been handled properly and which have been sent to us in a clean condition. The Warranty does not cover:
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
• natural signs of wear and damage resulting from excessive stress
• natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung
• damage resulting from inappropriate or improper use
• Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
What is covered by the warranty? Fabrics: All our materials meet very high requirements with regard to colour fastness when exposed to UV radiation. Nevertheless, all fabrics fade when exposed to UV radiation. This is not a material defect, but rather a normal sign of wear which is not covered by the Warranty.
Garantiefall oder nicht? Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UVStrahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die
Pour ce siège auto / bicyclette / cette poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau. La garantie débute le jour de l'achat. Pour apporter la preuve de la garantie, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie : la carte de garantie remplie, le procès-verbal de remise que vous avez signé ainsi que la facture d'achat. Pour toute réclamation, le bon de garantie doit être joint au siège enfant. La prestation de garantie est limitée aux sièges auto / bicyclette / poussettes qui ont été traités comme il convient et qui sont renvoyés propres et complets. La garantie ne couvre pas les défauts suivants : • usure naturelle et dommages dus à une sollicitation excessive • dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme Cas de garantie ou non ? Tissus : tous nos tissus répondent aux exigences les plus élevées quant à la résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent lorsqu'ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s'agit pas de défaut de matériel mais d'une usure normale qui n'est pas couverte par la garantie.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 21 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
keine Garantie übernommen wird. Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Verwendung, Pflege und Wartung Der Auto-/Fahrradkindersitz / Kinderwagen muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen.
Buckle: Buckle malfunction is often due to accumulations of dirt and dust which may stop it from working properly. If this happens, the buckle can be washed out. Please contact your retailer directly in the event of a warranty claim. He or she will give you the advice and support you need. When processing claims, productspecific depreciation rates will be applied. Please refer to our General Terms and Conditions which are available from your retailer. Use, care and maintenance The car/bicycle child seat / pushchair must be used in accordance with the user instructions. We would like to point out that it is extremely important that only Britax accessories and replacement parts are used.
Fermoir : au cas où le fermoir présenterait des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus à un encrassement qui peut être éliminé par un simple lavage. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser immédiatement à votre revendeur spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du traitement des réclamations, les taux d'amortissement spécifiques au produit sont appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos conditions générales de vente disponibles auprès de votre revendeur. Utilisation, entretien et maintenance Le siège auto / bicyclette / la poussette doivent être traités conformément au mode d'emploi. Nous signalons expressément que seuls les accessoires et les pièces de rechange d'origine doivent être utilisés.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 22 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Garantiekarte / Übergabe-Check
Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit
Telefon (mit Vorwahl):
_____________________________________________
- Verstellmechanismus Sitz
- Gurtzeug-Verstellung
Stoff-Farbe (Dessin):
Käufer (Unterschrift):
____________________________________________
Ich habe den Auto-/ Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben wurde und dass alle Funktionen vollständig funktionieren. Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und Wartungsanweisungen zur Kenntnis genommen.
3. Unversehrtheit - Sitz überprüfen
- Stoffteile überprüfen
- Kunststoffteile überprüfen
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 23 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 24 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Notice-Facile