BRITAX GO NEXT - Kinderwagen

GO NEXT - Kinderwagen BRITAX - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts GO NEXT BRITAX als PDF.

📄 116 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice BRITAX GO NEXT - page 33
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE Português PT
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : BRITAX

Modell : GO NEXT

Kategorie : Kinderwagen

Laden Sie die Anleitung für Ihr Kinderwagen kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch GO NEXT - BRITAX und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. GO NEXT von der Marke BRITAX.

BEDIENUNGSANLEITUNG GO NEXT BRITAX

0 M – 3 Y / 17 kgDE Gebrauchsanleitung

1. WICHTIG: bewahren Sie diese

Gebrauchsanleitung bitte auf, um auch später noch darin nach schlagen zu können 1

3. Sicherheitshinweise 3

4. BRITAX Go Next 11

4.1 Pflegen Ihres Britax Go Next 114.2 Pflegeanleitung 134.3 Produktübersicht 154.4 Beschreibung 164.5 Technische Details 17

5.1 Aufstellen des Gestelles 185.2 Verstellen vom Winkel des Schiebers 185.3 Zusammenklappen des Gestelles 195.4 Montage der Hinterräder 195.5 Schwenkräder 205.6 Lösen/Betätigen der Feststellbremse 215.7 Anbringen der Kinderwagen- Aufsatz an dem Gestell 225.8 Befestigung der Sitzeinheit auf dem Gestell 235.9 Sicherheitsbügel 24

5.10 Verstellen der Rückenlehne und

der Fußablage 24 Table des matières

5.11 Anbringen der Babyschalen

5.12 Kinderwagen-Aufsatz 26

6. Bezug Kinderwagen-Aufsatz 27

7.1 Anschnallen Ihres

7.3 Windschutz Sitzeinheit 32

7.4 Entfernen von Korbstoteilen zum

7.5 Entfernen der Stobezüge zum

1. WICHTIG: lesen Sie die Anwei-

sungen vor Gebrauch sorgfältig, und bewahren Sie sie für spätere Rückfragen auf. Diese Bedienungsanleitung wurde aus dem Englischen Übersetzt. Im Zweifelsfall bei anderen Sprachen ist die englische Version maßgeb- lich. Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicher- heit Ihres Kindes beeinträchtigen. Es ist wichtig, dass alle Personen, die den Kinderwagen und das Zubehör dazu benutzen wissen, wie damit umzu- gehen ist, auch wenn der Betreende den Wagen nur kurz benutzt. Es wird darauf hingewiesen, dass diese Gebrauchsanweisung nicht alle möglichen Gefahren ausschließen kann, denen ein Kind auf- grund des Gebrauchs dieses Produkts ausgesetzt sein kann. Der Nutzer ist für die Sicherheit des Kin- des verantwortlich. Falls Sie weitere Fragen haben, hilft Ihnen Ihr Fachhändler gerne weiter.

Vielen Dank, dass Sie sich für den Britax Go Next entschieden haben. Wir freuen uns, dass Ihr Britax Go Next Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf. WICHTIG:

  • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen / Kinderwagen- Aufsatz vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
  • Wenn Ihr Kinderwagen-Aufsatz/ Kinderwagen/ Travel System von anderen Personen verwendet wird, die nicht mit ihm vertraut sind (z.B. Großeltern), diesen stets die Benutzung erklären.
  • Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie sich nicht an diese Gebrauchsanleitung halten.
  • Die Gebrauchsanleitung sorgsam für eine spätere Konsultation aufbewahren.
  • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht von Britax für die Verwendung mit dem Britax Go Next zugelassen wurde. Dadurch wird Ihre Garantie ungültig und Ihr Produkt kann beschädigt werden.
  • Es sollten nur von Britax stammende oder empfohlene Original-Ersatzteile mit dem Britax Go Next verwendet werden. WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen. WARNUNG! Produkt kann eine Packung mit Kieselgel enthalten. Nicht essen, wegwerfen. Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung des Britax Go Next oder dessen Zubehör haben, wenden Sie sich bitte an uns.

3. Sicherheitshinweise

Zum Schutz Ihres Kindes WARNUNG! Der Britax Go Next Kinder- wagen-Aufsatz ist für die Verwendung für Kindern von 0 Jahren bis zu 9 kg geeignet. WARNUNG! Der Britax Go Next Kinder- wagen ist geeignet für Kinder ab 6 Mona- ten bis zu einem Gewicht von 17 kg oder einem Alter von 3 Jahren. WARNUNG! Diese Sitzeinheit ist für Kin- der unter 6 Monaten nicht geeignet. WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht geeignet:

  • als Ersatz für ein Bett oder Kinderbett.
  • Babyschalen, Kinderwagen und Buggys dürfen nur zum Transport verwendet werden.
  • zum Joggen oder Skaten.
  • für den Transport von mehr als einem Kind.
  • für den gewerblichen Gebrauch.
  • als Travel System in Verbindung mit anderen Babyschalen als den in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführten.
  • Vermeiden Sie es, am Hang zu parken.
  • Achten Sie besonders in öentlichen Verkehrsmitteln auf den sicheren Stand des Kinderwagens.
  • Halten Sie Ihren Kinderwagen immer fest, wenn Sie sich dicht am Stra- ßenverkehr oder an Zügen aufhalten. Selbst wenn Sie die Bremse eingerastet haben, kann der Luftzug der Fahrzeuge den Kinderwagen in Bewegung setzen.
  • Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Kinder- wagen und klappen Sie ihn zusammen, bevor Sie den Kinderwagen über eine Treppe tragen oder eine Rolltreppe benutzen.
  • Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über Bordsteine, Schienen, Schotter, Kopf- steinpflaster usw. fahren. Zum Schutz Ihres Kindes WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen immer an. WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Kin- derwagen nie unbeaufsichtigt, auch nicht für kurze Zeit. WARNUNG! Am Schiebegri befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestig- keit des Wagens. Pour plus de sécurité lors des dé- placements
  • mit dem Kinderwagen zu spielen oder ihn zu verstellen.
  • ohne fremde Hilfe in den Kinderwagen zu klettern.
  • sich in den Einkaufskorb zu stellen oder darin mitzufahren.
  • sich auf die Fußstütze zu stellen. Verwendung des Kinderwagen-Aufsatzes Zum Schutz Ihres Kindes WARNUNG! Dieses Produkt ist aus- schließlich für Kinder geeignet, die sich nicht ohne Hilfe aufsetzen, zur Seite rollen oder auf Händen und Knien abstüt- zen können. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg. WARNUNG! Den Kinderwagenaufsatz nur auf einem festen, waagerechten und trockenen Untergrund verwenden. WARNUNG! Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Kinderwagen-Aufsatz spielen. WARNUNG! Verwenden Sie den Kin- derwagen-Aufsatz niemals, wenn Teile fehlen, gebrochen oder abgerissen sind. WARNUNG! Kontrollieren Sie regelmä- ßig den Tragebügel und den Boden auf Beschädigungen und Abnutzung. WARNUNG! Verwenden Sie diesen Kinderwagen-Aufsatz nie auf einem Ständer. Ne pas autoriser votre enfant ...

Der Britax Go Next kann in den folgenden Kon- figurationen benutzt werden: Als Sportwagen mit der Britax Go Next Sitzenheit ab 6 Monaten bis 17 kg oder einem Alter von 3 Jahren Als Travel System mit Babyschale ab Geburt bis 13 kg Der Britax Go Next kann als Travel System mit den folgenden Britax Römer Babyschalen verwendet werden:

  • Britax Primo Eine Babyschale darf generell nur rückwärtsge- richtet auf dem Wagen transportiert werden. Bei Gebrauch als Travel System bitte die Anweisungen für Ihre Babyschale befolgen. Als Travel System mit Britax Go Next Kinderwagen-Aufsatz ab Geburt bis 9 kg Der Britax Go Next kann zusammen mit dem Britax Go Next Prambody (Kinderwagen-Aufsatz) verwendet werden. Der Britax Go Next Kinderwagen-Aufsatz darf generell nur rückwärtsgerichtet und mit dem Liegeein- heit Adapter, welcher mit dem Kinderwagen-Aufsatz zusammen geliefert wird, auf dem Wagen transportiert werden. The Britax Go Next can be used in the following configurations: As a pushchair with the Britax Go Next seat from 6 months up to 17 kg or 3 years of age As a travel system with an infant carrier from birth up to 13 kg The Britax Go Next can be used as a travel system with the following Britax Römer infant carriers:

Pflegen Ihres Britax Go Next Um eine sichere Funktion zu erhalten: Das Produkt sollte regelmäßig geprüft und gesäubert werden.

  • Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben, Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest sitzen.
  • Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren.
  • Verwenden Sie zum Schmieren kein Fett oder Öl, sondern ein Spray auf Basis von Silikon.
  • Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes Zusammenklappen oder die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör können den Wagen beschädigen oder zerstören.
  • Laden Sie nie mehr als 5 kg in den Einkaufskorb.
  • Platzieren Sie niemals schwere Objekte auf dem Verdeck des Kinderwagens.
  • Vermeiden Sie es, dass der Kinderwagen-Aufsatz über eine längere Zeit nass bleibt. Wenn er nass wird, lassen Sie ihn aufgeklappt bei Zimmertempe- ratur trocknen.
  • Bewahren Sie den zusammengeklappten Kinder- wagen nur an einem gut belüfteten Ort auf, um Schimmel zu vermeiden.
  • Lagern Sie ihn nie in der Nähe von Hitzequellen z.B. Heizkörpern oder oenen Heizelementen.
  • Setzen Sie den Kinderwagen nicht direktem Son- nenlicht aus, da die Bezüge ausbleichen können.
  • Verpacken Sie den Kindewagen-Aufsatz für Flug- reisen sorgfältig.
  • Verwenden Sie nie andere als die mitgelieferten oder vom Hersteller freigegebenen Zubehör- und Ersatzteile.
  • Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen sind. Lassen Sie den Kinderwagen von einem Repara- turdienst reparieren oder wenden Sie sich an den Kundenservice von Britax.
  • Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Britax Händler oder wenden Sie sich an den Britax/RÖMER Kundenservice.

Pflegeanleitung Die Textilien nicht chemisch, mit Bleichmittel oder anderen aggressiven Mitteln reinigen. Bitte beachten Sie die Anleitung auf den Waschetiketten an den Bezügen. Nicht im elektrischen Wäschetrockner trocknen — tropfnass aufhängen. Lassen Sie die Teile gut trocknen, vorzugsweise nicht in direktem Sonnenlicht. Kinderwagen-Aufsatz

  • Das Verdeck können Sie mit einen Schwamm und lauwarmer Seifenlösung reinigen.
  • Den äußeren Teil des Kinderwagen-Aufsatzes können Sie mit einen Schwamm und lauwarmer Seifenlösung reinigen.
  • Das Innenfutter und den Bezug der Matratze können Sie abnehmen und entsprechend der Waschanleitungauf dem Etikett reinigen. Kinderwagen Das Verdeck kann mit einem Schwamm und war- mem Seifenwasser gereinigt werden. Alle übrigen textilen Teile des Sitzbezuges können abgenommen und mit einer Waschmaschine gewaschen werden. Pflegeanleitungen finden Sie an allen Stoteilen und Abdeckungen. Einen 100% Schutz gegen Wasser und Schnee bie- tet Ihnen nur der Regenschutz. Wenn Sie Stoteile waschen, stellen Sie bitte sicher, dass sämtliche Seifen oder Waschmittelrückstände entfernt wurden, damit die Imprägnierung wirken kann. Spülen und säubern Sie den Wagen, wenn Sie ihn an der See oder auf mit Salz gestreuten Gehwegen benutzt haben. Die Kunststoteile und die Metallteile können Sie mit einem feuchten Tuch reinigen. Die Metall- teile sollten nach Kontakt mit Wasser abgetrocknet werden um Rost zu vermeiden.

Nr. Beschreibung Höhenverstellbarer Schieber Höhenverstellung Riegel für die Entriegelung beim Zusammenklappen des Gestelles Sicherheitsgurt Sicherheitsbügel Schrittgurt Gestellverriegelung Verdeck Lüftungsönung Riegel für verstellbare Rückenlehne Click-in-Verriegelung Fußstütze Einkaufskorb Feststellbremse Drehsperre Schwenkrad Transportsperre Sonnenverdeck BABY-SAFE Adapter Windschutz Dach Lüftungsönung Liegeeinheit Befestigungsvorrichtung Sonnenverdeck Click-in-Adapter

| Prambody | | Kinderwagen-Aufsatz |

l Nacelle de poussette lDE Gebrauchsanleitung

  • Basket: 5 kg Ihr Händler ist gern bereit, Ihnen weitere Fragen zu beantworten.

Technische Details Maße

  • Kinderwagen-Aufsatz Außenmaße: 84 x 40 cm
  • Innenmaße: 76 x 32 cm
  • Sitzeinheit: 23 / 98 X 32 cm
  • Räder 17–30,5 cm Maße
  • Höhe Schieber 55–110 cm
  • Zusammengeklapptes Gestell, Räder 78 x 61 x 50 cm
  • Zusammengeklapptes Gestell, Räder, Sitzeinheit 78 x 61 x 50 cm Gewicht
  • Kinderwagen-Aufsatz: 4,3 kg
  • Gestell, Räder, Sitzeinheit: 13,0 kg Max. Belastung
  • Kinderwagen-Aufsatz: 9 kg

Aufstellen des Gestelles

Transportsperre,durch ziehen der Taste in Richtung Hinterrad.

2. Stellen Sie den Wagen auf, indem

Sie den Schieber nach oben ziehen.

3. Stellen Sie sicher, dass das Gestell

einrastet (in die Position wie auf dem Bild beschrieben).

4. Heben oder drücken Sie den

Schieber in die gewünschte Positi- on, siehe unten. WARNUNG!

  • Achten Sie auf einen aus-rei- chenden Sicherheitsabstand zwischen Ihrem Kind und dem Kinderwagen, während Sie diesen zusammen- oder aufklappen.
  • Prüfen Sie immer vor der Nutzung des Wagens, dass das Gestell richtig eingeras- tet ist.

Verstellen vom Winkel des Schiebers Sie können den Winkel des Schiebers verstellen, indem Sie die Knöpfe auf beiden Seiten des Schiebers drücken (Abb.4). Heben oder drücken Sie den Schieber in die gewünschte Position, las- sen Sie die Knöpfe los und der Schieber verriegelt in der gewünschten Position.

Attaching the rearwheels 1. Press the locking button and push the wheel onto the axle as far as it will go.2. Release the button and check that the wheel is securely in place. WICHTIG! Bevor Sie den Wagen benutzen stellen Sie sicher, dass der Schieber fest eingerastet ist und sich auf bei- den Seiten in derselben Höhe befindet. Alles, was Sie an den Schiebebügel und / oder an die Rückenlehne und / oder an die Seiten hängen, mindert die Stabilität des Wagens.

Zusammenklappen des Gestelles 1. Drücken Sie auf beiden Innensei-ten des Gries die Knöpfe auf den Riegeln, die zur Entriegelung beim Zusammenklappen des Gestelles dienen, und halten Sie sie gedrückt (1), während Sie die Riegel zu sich hinziehen (2).2. Schieben Sie den Gri nach vorne, um den Wagen zusammenzuklappen3. Klappen Sie den Gri zusammen.4. Aktivieren Sie die Transportsiche-rung, indem Sie den Verriegelungs-knopf nach vorne drücken (S. 12)

Montage der Hinterräder 1. Drücken Sie den Verriegelungs-knopf und schieben das Rad so weit es geht auf die Achse.2. Lassen Sie den Knopf los und prü-fen Sie den festen Sitz des Rades, indem Sie leicht daran ziehen.

place by pulling it outwards. WARNING! Ensure befo- re use that the wheels are firmly attached and that they cannot be pulled o the wheel attachment. WARNUNG! Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass die Räder fest sitzen und nicht abgehen können. Rad abnehmen: drücken Sie den Sicherungsknopf und ziehen Sie das Rad von der Achse. Wischen Sie den Schmutz von der Achse, bevor Sie das Rad wieder aufstecken. WARNUNG! Immer auf den korrekten Luftdruck der Räder achten! Der maximale Luft- druck in den Hinterrädern betragt 1,7 bar (25 psi).

Schwenkräder Befestigen der Räder:

1. Drücken Sie den Radblock auf die

Radaufnahme, bis er mit einem Klick einrastet.

2. Kontrollieren Sie den festen Sitz

Applying the parking brake Press down and pull up the brake bar to activate or release the parking brake. When the parking brake is applied, ensure that the brake rods lock into the wheel cogs. WARNING! Ensure that the parking brake is engaged as you place your child in or take WICHTIG! Stellen Sie sicher, dass die Schwenkfuntion der Räder gelöst ist, bevor Sie die Vorderräder anbringen. Abnehmen der Räder:Um das Schwenkrad zu entfernen, drücken Sie den Knopf an der Ober-seite der Aufnahme hinein, während Sie an dem Schwenkrad ziehen. Wischen Sie den Schmutz von der Radaufnahme ab, bevor Sie das Rad wieder aufstecken.Lösen der Schwenkfunktion (A):Drücken Sie die Verriegelung nach unten damit die Vorderräder schwenkbar sind. Feststellen der Schwenkfunktion (B):Wird die Verriegelung nach oben ge-drückt, werden die Räder festgestellt.

Lösen/Betätigen der Feststellbremse Drücken Sie den Bremshebel zum Verriegeln herunter bzw. Heben Sie ihn zum Lösen an. Achten Sie darauf, dass die Bremsstangen beim Bremsen in die Zahnräder der Räder einrasten. WARNUNG! Bitte verriegeln Sie unbedingt die Feststell- bremsen wenn Sie Ihr Kind

Anbringen der Kinder- wagen-Aufsatz an dem Gestell Befestigung des Kinderwagen- Aufsatzes

1. Bringen Sie den Adapter in der

Click-in-Verriegelung des Wagens an.Stellen Sie sicher das der Ad- apter so positioniert ist, dass der Text “FACING DRIVER” in Richtung des höhenverstellbaren Schiebers zeigt. Das Britax Logo muss in Richtung der Vorderräder zeigen.

2. Heben Sie den Kinderwagen-

Aufsatz an und stecken Sie sie in den Adapter. Versichern Sie sich, dass Sie das ”Click”-Geräusch hören, wenn der Adapter in dem Wagen einrastet, ebenso beim Einrasten des Kinder- wagen-Aufsatzes in den Adapter. Entfernen des Kinderwagen- Aufsatzes Nehmen Sie den Kinderwagen-Auf- satz ab, indem Sie die grauen Knöpfe an der Verriegelungseinheit beider Seiten drücken und den Kinderwa- gen-Aufsatz. Zum Abnehmen des Adapters drücken Sie an beiden Seiten die Ent- riegelungsgrie herunter und heben Sie den Adapter an. FACE DRIVER de l’enfant dans la poussette ou lors de sa récupération.

Befestigung der Sitz- einheit auf dem Gestell Heben Sie die Sitzeinheit an und stecken Sie sie in die Click-in- Ver-riegelung des Wagens. Achten Sie auf das ”Click”-Geräusch, sobald die Sitzeinheit in dem Wagen einrastet. Die Sitzeinheit kann auf dem Wagen in beide Richtungen plaziert werden. WARNUNG! Prüfen Sie unbe- dingt vor dem Gebrauch, dass der Sitz fest mit dem Gestell verbunden ist. Nehmen Sie die Sitzeinheit ab, indem Sie die grauen Knöpfe an der Verriegelungseinheit beider Seiten drücken und heben Sie die Sitzeinheit an. WICHTIG! Benutzen Sie die Sitzeinheit nicht als Autositz. IMPORTANT ! N’utilisez jamais la nacelle de poussette comme siège auto.

Sicherheitsbügel Nehmen Sie den Sicherheitsbügel ab, indem Sie die Knöpfe an beiden Seiten eindrücken und ihn abziehen. WARNUNG! Versichern Sie sich, daß der Sicherheitsbügel fest eingerastet ist, wenn ein Kind im Wagen sitzt.

Verstellen der Rücken- lehne und der Fußablage Rückenlehne: Um die Rückenlehne einzustellen, verlängern oder verkürzen Sie die Riemen. WARNUNG! Für das korrekte Verstellen der Rückenlehne müssen die Einstellbänder gleich lang sein. Eine ungleich geneigte Rü- ckenlehne kann die Stabilität des Fahrzeugs beeinträchtigen. Fußablage: Die Fußablage hat 3 Positionen. Zum Anheben ziehen Sie die Ablage bis ganz nach oben. Zum Senken drücken Sie die Knöpfe an beiden Seiten ein.

Anbringen der Baby- schalen Adapter Der Britax Go Next kann als Travel System mit den folgenden Britax Rö-mer Babyschalen verwendet werden:• BABY-SAFE• BABY-SAFE plus• BABY-SAFE plus II• BABY-SAFE plus SHR II• BABY-SAFE i-SIZE • Britax PrimoEine Babyschale darf generell nur rückwärtsgerichtet auf dem Wagen transportiert werden. Bei Gebrauch als Travel System bitte die An- weisungen für Ihre Babyschale befolgen. Um den Britax Go Next als Travel System mit einer Britax Babyschale zu verwenden müssen Sie zuerst die enthaltenen Adapter A am Gestell anbringen. Bringen Sie die Adapter so an, dass die Önungsknöpfe sich gegenüberliegen. Stellen Sie sicher, dass die Adapter fest und sicher mit dem Gestell verbunden sind und be-festigen Sie die Babyschale mit einem „Klick“-Geräusch in den Adaptern. VORSICHT! Autokindersitze, die in Verbindung mit einem Fahrgestell verwendet wer- den, ersetzten weder eine

Wiege noch ein Kinderbett. Sollte Ihr Kind Schlaf benöti- gen, sollte es dafür in einen geeigneten Kinderwagenauf- satz, eine geeignete Wiege oder ein geeignetes Bett gelegt werden.

1. Befestigen Sie den Kinderwagen-

Aufsatz auf dem Gestell.

2. Ziehen Sie die Rahmenstützen

an den Schlingen nach aussen bis sie unter allen vier Klammern einrasten. WARNUNG! Prüfen Sie unbedingt vor dem Gebrauch, dass der Adapter und der Kinderwagen-Aufsatz fest mit dem Gestell verbunden sind. D-Ringe Sicherheitsgurt nicht enthalten. Die seitlichen Haken eines Sicherheits- gurtes sollten in den D-Ringen an der Bodenplatte des Kinderwagen- Aufsatzes eingeklinkt werden.

Kinderwagen-Aufsatz 1. Klappen Sie die Stokanten des Kinderwagen-Aufsatzes nach oben.2. Führen Sie die Tragegrie durch die Reißverschlussöung entlang der Stokante. 3. Schlagen Sie den Sto nach außen um und befestigen Sie das Klettband.4. Ziehen Sie die Önung auf jeder Seite des Bezuges über die seit-lichen Grie. Befestigen Sie den Rand des Bezuges unterhalb der Grie. 5. Legen Sie die Matratze in den Einlegeeinsatz. WARNUNG! Lassen Sie die Tragegrie nicht im Innern der Tragetasche. WICHTIG! Die Tragegrie müssen sich bei der Benut- zung außerhalb des Liegeteils befinden. WICHTIG! Der Kopf Ihres Kindes im Kinderwagen-Auf- satz sollte niemals tiefer sein, als der Körper Ihres Kindes. 6. Drücken Sie zuerst die vorderen und dann die hinteren Verdeck-befestigungen auf beiden Seiten des Verdecks in die Plastikhalter

am Seitenrahmen hinein (einen auf jeder Seite). Achten Sie darauf, dass sie einrasten.

7. Befestigen Sie die Verdeckta-

sche mit dem Klettband an dem Kinderwagen-Aufsatz und mit dem Reißverschluss an der Rückenleh- ne des Sitzteils.

8. Befestigen Sie den Windschutz mit

den Magneten. Um das Verdeck abzunehmen, drücken Sie auf den Riegel an der Verdeckaufnahme und ziehen das Verdeck heraus. Die Lüftung des Verdeckes kann mit dem Reißverschluss geönet werden. Das Verdeck hat verschiedene Positionen.

Mode d'emploi Die Sonnenblede im Verdeck kann erweitert werden.Auf einer Seite der Sonennblende be-findet sich ein Knopfloch. Dieses dient als Önung für die Sonnenblende und hat keine weitere Funktion. Der Zugri für die Tragegrie liegt auf der Innenseite des Kinderwagen-Aufsatzes. WICHTIG! Die Haltegrie müs- sen, wenn sie nicht benutzt werden, in die dafür vorge- sehenen Taschen gesteckt werden und die Taschen geschlossen werden. WICHTIG! Der Reißverschluss muss ganz geönet sein, wenn Sie die Tragewanne an den Haltegrien tragen! Der Windschutz lässt sich per Reißver-schluss önen und schließen

Zum Schließen des Gurtzeugs:• Fädeln Sie die Schultergurt-Schloss-zunge durch die Hüftgurt-Schloss-zunge und stecken Sie sie in das GurtschlossZum Einstellen des Gurtzeugs:• Stellen Sie das Gurtzeug ein, indem Sie die Gurtversteller an den Schulter- und Hüftgurten auf die erforderliche Länge verschieben. VORSICHT! Das Gurtzeug immer passend einstellen, wenn Sie die Sitzposition Ihres Kindes ändern. Zum Önen des Gurtzeugs:• Drücken Sie auf den Knopf am Gurt-schloss und ziehen Sie die Hüft- und Schultergurte aus dem Schloss.

Verdeck Drücken Sie zuerst die vorderen und dann die hinteren Verdeckbefestigun-gen auf beiden Seiten des Verdecks in die Plastikhalter am Seitenrahmen hinein (einen auf jeder Seite). Achten Sie darauf, dass sie einrasten. Befes-tigen Sie die Verdecktasche mit dem Reißverschluss an der Rückenlehne des Sitzteils. click!click!

Mode d'emploi Um das Verdeck abzunehmen, drücken Sie auf den Riegel A an der Verdeckaufnahme und ziehen das Verdeck heraus. Die Lüftung des Verdecks kann mit dem Reißverschluss geönet werden. Das Verdeck hat verschiedene Positionen. Die Sonnenblede im Verdeck kann erweitert werden. Auf einer Seite der Sonennblende befindet sich ein Knopfloch. Dieses dient als Önung für die Sonnenblen- de und hat keine weitere Funktion. Press the catch A to remove the hood. The vent in the hood can be opened and closed with the zip. The hood is adjustable up and down. The sun visor inside the hood can be extended. There is a buttonhole on one side of the visor. This has no function other than to serve as opening for the visor frame. Pour retirer la capote, appuyer sur le verrou A sur le logement de la capote et retirer la capote. L’aération de la capote peut être ouverte à l’aide de la fermeture éclair. La capote possède diérentes positions. Le pare-soleil peut être agrandi. L’un des côtés du pare-soleil est équipé d’une boutonnière. Elle sert uniquement d’ouverture pour le cadre du pare-soleil. ADE GB FR

Windschutz Sitzeinheit Befestigen Sie den Windschutz mit den Druckknöpfen.

Entfernen von Korb- stoteilen zum Waschen Önen Sie alle Klettbänder, die die Korbstoteile halten.

Entfernen der Stobe- züge zum Waschen

1. Önen Sie den Schrittgurt.

2. Nehmen Sie den Sicherheitsbügel

3. Önen Sie den Reißverschluss und

ziehen Sie den Bezug des Sicher- heitsbügels ab.

4. Lösen Sie das Band, das die Nei-

gung der Rückenlehne reguliert.

naison du dossier.DE Gebrauchsanleitung

5. Nehmen Sie den Sicherheitsgurt

ab. a) Entfernen Sie die Haken an den Gurtenden von den D-Ringen am Sitz. b) Heben Sie die Sitzeinheit an und führen Sei den Schrittgurt durch den Sto der Sitzeinheit. c) Drehen Sie die Halteklammer so, dass Sie durch den Gurtschlitz an der Trägerplatte der Sitzeinheit passt. d) Entfernen Sie die Schulter- gurte, indem Sie die Halteklam- mern durch die Gurtschlitz an der Trägerplatte der Rückenlehne führen. Die Halteklammer kann über den Bereich zwischen der Trägerplatte der Rückenlehne und dem Bezug erreicht werden. WICHTIG! Stellen Sie sicher, dass die seitlichen Haken richtig an den D-Ringen ange- bracht sind.

WARNUNG! Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. WICHTIG! Wenn der Gurt an- gelegt oder o en ist, dürfen sich seine Enden nicht in der Reichweite von Kleinkindern befinden. Es handelt sich hier- bei um Kleinteile und es kann Erstickungsgefahr bestehen.

6. Nehmen Sie die Trägerplatten aus

Sitz- und Rückenlehne heraus.

7. Lösen Sie das Klettband und den

Reißverschluss, die den Bezug rings um den Seitenrahmen und die Fußstütze festhalten.

8. Nehmen Sie den Bezugssto ab.

Das Befestigen der Gurte:

9. Befestigen Sie den Bezug am

Seitenrahmen und fügen Sie die Trägerplatten der Sitz- und Rücken lehne ein. Folgen Sie dabei den oben gezeigten Schritten in umge- kehrter Reihenfolge. WARNING! Always use the restraint system. IMPORTANT! When the harness is fitted/removed, it is important that the parts are kept out of reach of small children, these parts are small and there is the risk of suocation.

Mode d'emploi a) Befestigen sie die Haken an den D-Ringen, in den Önungen seitlich der Sitzeinheit. b) Fädeln Sie den Schrittgurt durch die Sitzeinheit. c) Stecken Sie den Schultergurt mit der Halteklammer durch den Gurtschlitze an der Rückenlehne. Schieben Sie die Halteklammer komplett durch. Ziehen Sie am Schultergurt um zu überprüfen, dass die Halteklammer sich um 90 Grad gedreht hat und der Gurt sicher befestigt ist. Fädeln Sie zuletzt das Band, das die Neigung der Rückenlehne reguliert, wieder ein. a) Attach the harness D-rings to the hooks through the buttonholes at the side of the seat. b) Insert the crotch harness strap to the seat. c) Insert the shoulder strap including the harness retainer clip through the button hole in the backrest- push the clip all the way through the backrest board. Pull on the shoulder strap to make sure that the harness retainer clip is turned 90 degrees so that har ness is securely fastened. Finish by re-inserting the straps that adjust the backrest angle to the buckle on the back. a) Fixer les crochets aux anneaux de fixation D, dans les ouvertures sur le côté du siège. b) Enfiler la sangle d’entrejambes dans le siège. c) Insérer la bretelle avec la pince de maintien à travers le passage de ceinture au niveau du dossier. Passer complètement la pince de maintien. Tirer sur la bretelle pour vérifier que la pince de maintien a tourné de 90 degrés et que la sangle est bien fixée. Enfiler enfin la bande qui régule l’inclinaison du dossier.DE GB FR

Einkaufskorb Ehrhöhen Sie die Ladekapazität, indem Sie den Bezug des Korbes hochklappen.

  • Binnenmaten: 76 x 32 cm