GO NEXT - Poussette BRITAX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GO NEXT BRITAX au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Poussette compacte et légère, adaptée dès la naissance avec un siège réversible. |
|---|---|
| Dimensions pliée | Dimensions compactes pour un rangement facile. |
| Poids | Environ 8,5 kg. |
| Capacité de charge | Jusqu'à 22 kg. |
| Système de sécurité | Harnais à 5 points, frein central. |
| Utilisation | Convient pour les promenades en ville et sur des terrains variés. |
| Entretien | Housse de siège lavable en machine. |
| Accessoires inclus | Capote extensible, panier de rangement. |
| Garantie | 2 ans. |
| Normes de sécurité | Conforme aux normes EN 1888. |
FOIRE AUX QUESTIONS - GO NEXT BRITAX
Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GO NEXT - BRITAX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GO NEXT de la marque BRITAX.
MODE D'EMPLOI GO NEXT BRITAX
Mode d'emploi Contents
tions pour vous y reporter ultérieure- ment
3. Consignes de sécurité 3
4. Nacelle de poussette BRITAX
Go Next 11 4.1 Entretien de votre Britax Go Next 114.2 Consignes d’entretien 134.3 Aperçu du produit 154.4 Description 164.5 Détails techniques 17
5.1 Installation du châssis 185.2 Réglage de l’angle de la poignée 185.3 Pliage du châssis 195.4 Montage des roues arrières 195.5 Roues pivotantes 205.6 Détachement / actionnement du frein de blocage 215.7 Fixation de la nacelle sur le châssis 225.8 Fixation du siège sur le châssis 235.9 Anse de sécurité 245.10 Réglage du dossier et du repose-pieds 245.11 Fixation de l’adaptateur des coques pour bébé 255.12 Nacelle de poussette 26DE GB FR
6. Housse Nacelle de poussette 27
7.1 Attacher votre enfant 29
7.3 Coupe-vent du siège 32
7.4 Retrait des parties textiles du panier
7.5 Retrait des housses en tissu pour
les instructions avant l’utilisation et conservez-les pour vous y reporter ultérieurement. Ce manuel d’utilisation est une traduction réalisée à partir de la version anglaise. En cas de doute dans l’une des langues de ce manuel d’utilisation, la version anglaise fait foi. Le non-respect du présent mode d’emploi peut nuire à la sécurité de votre enfant. Il est impératif que toutes les personnes, que les personnes qui utilisent la poussette et ses accessoires sachent, comment les manipuler, même celles-ci n’utilise la poussette qu’un bref instant. Il convient de noter que le présent mode d’emploi ne peut pas exclure tous les risques possibles, auxquels un enfant peut être soumis en raison de l’utilisation de ce produit. L’utilisateur est responsable de la sécurité de l’enfant. Votre revendeur spécialisé est à votre disposition pour toute question complémentaire.
Nous vous remercions d’avoir choisi la poussette Britax Go Next. Nous sommes heureux que votre Britax Go Next puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant les premières années de sa vie. IMPORTANT :
- Lire soigneusement le mode d’emploi et se familiariser avec la poussette avant d’y installer votre enfant.DE GB FR
- Si votre nacelle/poussette/Travel system est utilisé(e) par d’autres personnes qui ne s’y sont pas familiarisées (par exemple les grands-parents), toujours leur expliquer l’utilisation.
- La sécurité de votre enfant peut être mise en péril en cas de non-respect de ce mode d’emploi.
- Conserver soigneusement le mode d’emploi pour une consultation ultérieure.
- Ne pas utiliser d’accessoire, qui n’a pas été autorisé par Britax pour l’utilisation avec Britax Go Next. Sinon la garantie serait annulée et votre produit risquerait d’être endommagé.
- Seules des pièces de rechange d’origine provenant de Britax ou ayant été approuvées par Britax doivent être utilisées avec la Britax Go Next. AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre enfant jouer avec la poussette. AVERTISSEMENT ! Le produit peut contenir un sachet déshydratant de gel de silice. Ne pas ingérer, à jeter à la poubelle. Pour toute question complémentaire concernant l’utilisation de Britax Go Next ou de ses accessoires, n’hésitez pas à nous contacter.DE Gebrauchsanleitung
3. Consignes de sécurité
Pour protéger votre enfant AVERTISSEMENT ! La nacelle de pous- sette Britax Go Next est prévue pour les enfants de la naissance jusqu’à 9 kg. AVERTISSEMENT ! La poussette Britax Go Next est réservée aux bébés de 6 mois et plus, jusqu’à un poids de 17 kg ou jusqu’à l’âge de 3 ans. AVERTISSEMENT ! Ce siège ne convient pas aux enfants de moins de 6 mois. AVERTISSEMENT ! Ce produit ne convient pas :
- pour remplacer un lit ou un berceau.
- les coques pour bébés, les poussettes et les buggys doivent uniquement être utilisés pour le transport.
- pour la course à pied ou le patinage.
- pour le transport de plus d’un enfant.
- pour un usage professionnel.
- pour une utilisation en tant Travel System avec d’autres coques pour bébé comme celle présentée dans le présent mode d’emploi.DE GB FR
- Évitez de la garer sur une pente.
- Dans les transports publics plus parti- culièrement, veiller à placer la poussette dans une position stable.
- Tenez toujours la poussette fermement lorsque vous vous arrêtez à proximité de la chaussée ou de voies ferrées. Même lorsque le frein est enclenché, l’appel d’air généré par les véhicules peut sure à mettre la poussette en mouvement.
- Retirer votre enfant de la poussette et la replier avant de prendre un escalier ou un escalier mécanique.
- Soyez prudent lorsque vous passez la poussette sur les bordures du trottoir, les rails, les cailloutis, sur les pavés, etc. Pour protéger votre enfant AVERTISSEMENT! Attacher toujours votre enfant dans la poussette. AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser votre enfant dans la poussette sans sur- veillance, même pour un bref instant. AVERTISSEMENT! Des charges fixées à la poignée nuisent à la stabilité de la poussette.DE GB FR
- à jouer avec la poussette ou à la régler.
- à grimper dans la poussette sans l’aide d’un adulte.
- à se tenir debout dans le panier ou de monter dedans.
- à monter sur le repose-pieds. Utilisation de la nacelle de poussette Pour protéger votre enfant AVERTISSEMENT! Ce produit convient uniquement à des bébés qui ne sont pas en mesure de se redresser seuls, de bas- culer sur le côté ou de se mettre à quatre pattes. Poids maximal de l’enfant: 9 kg AVERTISSEMENT! Utilisez le landau uniquement sur une surface rigide, hori- zontale et sèche. AVERTISSEMENT! Ne laissez pas d’autres enfants jouer près du landau sans surveillance. AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais la na- celle de poussette lorsque des pièces sont manquantes, endommagées ou arrachées. AVERTISSEMENT! Contrôlez régulière- ment l’anse et le fond de la nacelle pour s’assurer qu’ils ne sont ni endommagés, ni usés. AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais cette nacelle de poussette sur un sup- port.DE Gebrauchsanleitung
- Britax Primo An infant carrier must only be used facing rear- wards on the pushchair. When used as a travel system, please follow the instructions for your infant carrier. As a travel system with Britax Go Next prambody from birth to 9 kg The Britax Go Next can be used together with the Britax Go Next Prambody. The Britax Go Next prambody must only be used rearward facing on the pushchair and with the prambody adaptor that comes with the prambody. La Britax Go Next peut être utilisée dans les configurations suivantes: En tant que buggy avec le siège Britax Go Next dès 6mois et jusqu'à 17kg ou l'âge de 3ans En tant que Travel System avec coque pour bébé de la naissance jusqu'à 13kg La Britax Go Next peut être utilisée en tant que Travel System avec les coques pour bébés Britax Römer suivantes:
- Britax Primo En règle générale, une coque pour bébé doit unique- ment être transportée dos à la route sur la poussette. Lors de l’utilisation en tant que Travel System, veillez à suivre les instructions de la coque pour bébé. En tant que Travel System avec nacelle de poussette Britax Go Next de la naissance jusqu'à 9kg La Britax Go Next peut être utilisée avec Britax Go next Prambody (nacelle de poussette). En général, la nacelle de poussette Britax Go Next doit uniquement être transportée dos à la route sur la poussette et avec un adaptateur couchette, qui est livré avec la nacelle de poussette.DE Gebrauchsanleitung
- Do not allow the prambody or pushchair to remain wet for prolonged periods of time. If it does get wet, allow to dry unfolded at room temperature. La Britax Go Next peut être utilisée avec les accessoires suivants: a) Britax Baby Safe infant carriers (Coque pour bébé Baby Safe) b) Britax Go Next Country Wheels (roues tout terrain) c) Britax Go Load Tray bag (sac à bagages) d) Britax Go Nursery Bag (sac à langer) e) Britax Go Pushchair Raincover (capote de pluie de poussette) f) Britax Go Prambody Raincover (capote de pluie de nacelle de poussette) g) Britax Go Mosquito net (moustiquaire)
Entretien de votre Britax Go Next Pour une utilisation sûre: Le produit doit être vérifié et nettoyé régulièrement.
- Contrôlez régulièrement si toutes les vis, les rivets, les boulons et autres pièces de fixation sont bien assurés.
- Contrôlez régulièrement l’état de toutes les pièces importantes. Assurez-vous du bon fonctionne- ment de toutes les pièces mécaniques.
- N’utilisez pas de graisse ou d’huile pour la lubrification, mais un spray à base de silicone.
- La poussette peut être endommagée ou détruite par une charge trop lourde, lors d’un repli non conforme ou lors de l’utilisation d’accessoires non autorisés.
- Ne jamais charger plus de 5 kg dans le panier.
- Ne déposez jamais d’objets lourds sur la capote de la poussette.
- Ne déposez jamais d’objets lourds sur la capote de la nacelle.DE GB FR
- Évitez de laisser la nacelle de poussette mouillée pendant une période prolongée. Dans ce cas, faites-la sécher dépliée à température ambiante.
- Rangez la poussette dépliée dans un endroit bien aéré pour éviter la formation de moisissures.
- Ne la mettez jamais à proximité des sources de chaleur, par exemple de radiateurs ou autres appareils de chauage.
- N’exposez pas la poussette directement à la lumière du soleil puisque les housses peuvent s’aadir.
- Emballez soigneusement la nacelle de poussette pendant des déplacements aériens.
- N’utilisez jamais des pièces de rechange ou accessoires autres que ceux livrés ou autorisés par le fabricant.
- N’utilisez pas la poussette lorsque des pièces sont tordues, usées ou endommagées. Faites réparer la poussette par un service de réparation ou adressez-vous au service clients Britax.
- Les pièces de rechange et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur local Britax ou contactez le service-client Britax/RÖMER.DE Gebrauchsanleitung
Consignes d’entretien Nettoyez les textiles sans produits chimiques, agents blanchissants ou autre produit agressif. Respectez les instructions de lavage figurant sur l’étiquette de la housse. Ne l’essorez pas et ne la séchez pas au sèche-linge électrique. Séchez bien les pièces, en évitant de préférence une exposition directe au soleil. Nacelle de poussette
- Nettoyez la capote avec une éponge ou une solution savonneuse tiède.
- Nettoyez la partie extérieure de la nacelle de poussette avec une éponge ou une solution savonneuse tiède.
- La doublure et la housse de matelas peuvent être retirées et lavées en suivant les instructions de lavage indiquées sur l’étiquette. Poussette La capote peut être nettoyée à l’aide d’une éponge et d’eau tiède savonneuse. Toutes les parties textiles de la housse de siège restantes peuvent être retirées et lavées en machine. Les consignes d’entretien figurent sur toutes les parties textiles et housses. Seule la protection contre la pluie ore une protec- tion contre l’eau et la neige ecace à 100%. Lors du nettoyage de parties textiles, s’assurer que la totalité du savon ou des résidus de lessive, qui peut provoquer des imprégnations, a disparu. Rincer et nettoyer la poussette lorsque celle-ci a été utilisée à la mer ou sur des trottoirs où du sel a été répandu. Les pièces en plastique et les pièces métalliques peuvent être nettoyées à l’aide d’un chion humide. Les pièces métalliques doivent être séchées après avoir été en contact avec de l’eau afin d’éviter qu’elles ne rouillent.DE GB FR 14DE Gebrauchsanleitung
Aperçu du produitDE GB FR
Description N° Description Poignée réglable en hauteur Réglage en hauteur Verrou pour le déverrouillage lors du pliage du châssis Ceinture de sécurité Anse de sécurité Ceinture d'entre-jambes Déverrouillage du châssis Capote Ouverture d'aération Verrou pour dossier réglable Verrouillage click-in Repose-pieds Panier Frein de blocage Verrouillage de rotation Roue rotative Verrouillage de transport Pare-soleil Adaptateur BABY-SAFE Coupe-vent Toit Ouverture d'aération Dispositif de fixation du couchage Pare-soleil Adaptateur Click-in
- Einkaufskorb: 5 kg Le revendeur répondra volontiers à toute ques- tion supplémentaire.
Détails techniques Dimensions
- Nacelle de poussette - Dimensions exté- rieures: 84 x 40 cm
- Dimensions intérieures: 76 x 32 cm
- Siège: 23 / 98 x 32 cm
- Roues 17–30,5cm Dimensions
- Hauteur de la poignée 55–110cm
- Châssis replié, Roues 78 x 61 x 50cm
- Châssis replié, roues, Siège 78 x 61 x 50cm Poids
- Châssis, roues: 9,1 kg
- Nacelle de poussette: 4,3 kg
- Châssis, roues, siège: 13,0 kg Capacité de charge max.
Installation du châssis
1. Desserrer le verrouillage de trans-
port en tirant la touche vers la roue arrière.
2. Installer la poussette en tirant la
poignée vers le haut.
3. S’assurer que le châssis s’en-
clenche (dans la position comme indiqué sur l’image).
4. Soulever ou pousser la poignée
dans la position souhaitée, voir ci-dessous. AVERTISSEMENT !
- Respecter une distance de sécurité susante entre l’en- fant et la poussette pendant le pliage ou le dépliage de celle-ci.
- Avant d’utiliser la pous- sette, toujours vérifier que le châssis est correctement enclenché.
Réglage de l’angle de la poignée L’angle de la poignée peut être réglé en poussant les boutons des deux côtés de la poignée (fig. 4). Soulever ou pousser la poignée dans la position souhaitée, relâcher les boutons et la poignée se verrouille dans la positon souhaitée.DE Gebrauchsanleitung User Instructions
IMPORTANT ! Avant d’utiliser la poussette, s’assurer que la poignée est bien enclenchée et qu’elle se trouve à la même hauteur des deux côtés. Tout ce qui est suspendu à la poi- gnée et/ou au dossier et/ou sur les côtés réduit la stabilité de la poussette.
Pliage du châssis 1. Appuyer sur les boutons de ver-rouillage, qui servent à déverrouiller le châssis lors du pliage, situés sur les deux côtés intérieurs de la poignée et les maintenir enfoncés (1) tout en ramenant le verrou vers soi (2).2. Glisser la poignée vers l’avant pour plier la poussette3. Plier la poignée.4. Activer la sécurité de transport en pressant le bouton de verrouillage vers l’avant (p. 12)
Montage des roues arrières 1. Pousser le bouton de verrouillage et glisser la roue de sorte que celle-ci aille dans l’axe.2. Relâcher le bouton et vérifier le bon positionnement de la roue en la tirant légèrement.DE GB FR
des Rades, indem Sie vorsichtig am Rad ziehen. WARNUNG! Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass die Räder fest sitzen und nicht abgehen können. AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, s’assurer que les roues sont correc- tement fixées et qu’elles ne peuvent pas se détacher. Retirer la roue: pousser le bouton de sécurité et retirer la roue de l’axe. Essuyer la saleté de l’axe avant de remettre la roue en place. AVERTISSEMENT ! Assu- rez-vous toujours que la pres- sion d’air dans les pneus est correcte ! La pression d’air maximale dans les roues ar- rière est de 1,7 bars (25 psi).
Roues pivotantes Fixation des roues:
1. Pousser le bloc de roues contre
son support jusqu’à ce qu’il s’en- clenche avec un clic sonore.
2. Vérifier le bon positionnement de la
roue en tirant délicatement sur celle-ci. AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, s’assurer que les roues sont correc- tement fixées et qu’elles ne peuvent pas se détacher.DE Gebrauchsanleitung User Instructions
STOP STOP IMPORTANT ! S’assurer que la fonction de pivotement des roues est déclenchée avant de fixer les roues avants. Démontage des roues:Pour retirer la roue pivotante, enfoncer le bouton situé sur la face supérieure du logement tout en tirant sur la roue pivotante. Essuyer la saleté de du logement de roue avant de remettre la roue en place. Déclenchement de la fonction de pivotement (A):Pousser le dispositif de verrouillage vers le bas pour que les roues avants soient pivotantes.Verrouillage de la fonction de pivo-tement (B):Si le dispositif de verrouillage est poussé vers le haut, les roues sont bloquées.
Détachement / actionnement du frein de blocage Abaisser sur le levier de frein pour le verrouiller ou le soulever pour le déverrouiller. Veiller à ce que les tiges de freins ne s’enclenchent pas dans les roues dentées des roues lors du freinage. AVERTISSEMENT ! Impérati- vement verrouiller les freins de blocage lors du positionnementDE GB FR
Fixation de la nacelle de poussette sur le châssis Fixation de la nacelle de poussette
1. Fixez l’adaptateur dans le ver-
rouillage Click-in de la poussette. Assurez-vous que l’adaptateur est positionné de sorte que la mention «FACING DRIVER» indique en direction de la poignée réglable en hauteur. Le logo Britax doit être orienté vers les roues avant.
2. Soulevez la nacelle de poussette et
insérez-la dans l’adaptateur. Assurez-vous de bien entendre le clic lorsque l’adaptateur s’enclenche dans la poussette et lorsque la na- celle s’enclenche dans l’adaptateur. Retrait de la nacelle de poussette Retirez la nacelle de poussette en appuyant sur les boutons gris des deux côtés de l’unité de verrouillage et soulevez-la. Pour retirer l’adaptateur, abaissez les poignées de déverrouillage des deux côtés et soulevez l’adaptateur.DE Gebrauchsanleitung
Fixation du siège sur le châssis Soulever le siège et l’insérer dans le dispositif de verrouillage à encliqueter de la poussette. S’assurer d’entendre le «clic» sonore au moment où le siège s’enclenche dans la poussette. Le siège peut être placé sur la pous-sette dans les deux directions. AVERTISSEMENT ! Impérati- vement vérifier que le châssis est solidarisé correctement avec le châssis avant l’utilisa- tion. Retirer le siège en pressant sur les boutons gris des deux côtés de l’unité de verrouil- lage et soulever le siège. IMPORTANT ! Ne pas utiliser le siège comme siège auto.DE GB FR
Anse de sécurité Retirer l’anse de sécurité en enfon- çant les boutons des deux côtés et en tirant sur l’anse. AVERTISSEMENT ! S’as- surer que l’anse de sécurité est correctement enclenchée lorsqu’un enfant s’assoit dans la châssis.
Réglage du dossier et du repose-pieds Dossier: Pour régler le dossier, rallonger ou raccourcir la sangle. AVERTISSEMENT ! Pour le réglage correct du dossier, les bandes de réglage doivent être de la même longueur. Un dossier réglé de manière inégale peut nuire à la stabilité de la poussette. Repose-pieds: Le repose-pieds possède 3positions. Pour le soulever, tirer la tablette à fond, jusqu’en haut. Pour le des- cendre, appuyer sur les boutons des deux côtés.DE Gebrauchsanleitung
Fixation de l’adaptateur de coques pour bébés La Britax Go Next peut être utilisée en tant que Travel System avec les coques pour bébés Britax Römer suivantes:• BABY-SAFE• BABY-SAFE plus• BABY-SAFE plus II• BABY-SAFE plus SHR II• BABY-SAFE i-SIZE • Britax PrimoEn règle générale, une coque pour bébé doit uniquement être transpor-tée dos à la route sur la poussette. Lors de l’utilisation en tant que Travel System, veiller à suivre les instructions de la coque pour bébé. Pour utiliser la Britax Go Next comme Travel System avec une coque pour bébé Britax, l’adaptateur A fourni doit d’abord être positionné. Position-ner l’adaptateur de sorte que les boutons d’ouverture soient des côtés opposés. S’assurer que l’adaptateur se trouve correctement et en toute sécurité sur le châssis et fixer la coque pour bébé dans l’adaptateur de manière à entendre un «clic» sonore. ATTENTION ! Pour les sièges auto utilisés en association avec un cadre, ce véhicule ne remplace pas un berceau ouDE GB FR
un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, alors il doit être installé dans un landau, un berceau ou un lit approprié.
Nacelle de poussette
1. Fixez la nacelle de poussette sur
2. Tirez les appuis de châssis au
niveau des anses vers l’extérieur jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent sous les quatre pinces. AVERTISSEMENT ! Vérifiez impérativement que l’adapta- teur et la nacelle de poussette sont solidarisés correctement avec le châssis avant l’utilisa- tion. Anneaux D N’ôtez pas la ceinture de sécurité. Clipsez les crochets latéraux de la ceinture de sécurité dans les anneaux D sur la plaque de fond de la nacelle de poussette.DE Gebrauchsanleitung User Instructions
Nacelle de poussette 1. Rabattez les bordures en tissu de la nacelle de poussette vers le haut.2. Enfilez les poignées de transport dans la fente de la fermeture à glissière le long du bord du tissu. 3. Pliez la housse et fixez-la à l’aide des bandes Velcro. 4. Passer l’ouverture de chaque côté de la housse, au-dessus de la poignée latérale. Placer le bord de la doublure sous la poignée.5. Ne posez aucun matelas dans l’insert. AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas les poignées de transport à l’intérieur du sac de transport. IMPORTANT ! Les poignées de transport doivent se situer en dehors de l’espace de cou- chage lors de l’utilisation. IMPORTANT ! La tête de l’enfant dans le landau ne doit jamais se trouver plus bas que son corps. 6. Enfoncer les fixations avants puis arrières des deux côtés de la capote dans les supports en plastique situés sur le cadre latéralDE GB FR
7. Fixez le sac de la capote sur la
nacelle de poussette à l’aide de la bande auto-agrippante et avec la fermeture à glissière au dossier du siège.
8. Fixez le coupe-vent à l’aide des
aimants. Pour retirer la capote, appuyez sur le verrou sur le logement de la capote et retirez la capote. L’aération de la capote peut être ouverte à l’aide de la fermeture à glissière. La capote possède diérentes positions.DE Gebrauchsanleitung
Harnessing your child WARNING! Always use a correctly fitted and adjusted harness! WARNING! Always use the crotch strap in combination with the waist belt! Le pare-soleil peut être agrandi.L’un des côtés du pare-soleil est équipé d’une boutonnière. Elle sert uniquement d’ouverture pour le cadre du pare-soleil. Les poignées de transport sont ac-cessibles par l’intérieur de la nacelle. IMPORTANT ! Lorsque les poignées ne sont pas utilisées, elles doivent être glissées dans les poches prévues à cet eet qui doivent être fermées. IMPORTANT ! La fermeture éclair doit être complètement ouverte lorsque vous portez la nacelle par les poignées. Le pare-vent s’ouvre et se ferme à l’aide de la fermeture-éclair
Attacher votre enfant AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser la sangle positionnée et réglée de manière correcte ! AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser la sangle d’entrejambes en associa- tion avec la ceinture ventrale !DE GB FR
Hood Press the buckle slides on each side of the hood into the buckle attach-ments on the side frames.Make sure they click into place.Fix the hood cover to the seat unit backrest with the zip.Pour fermer la sangle:• Enfiler les languettes des bretelles dans les languettes des ceintures ventrales et les insérer dans le fermoir de la ceinturePour régler la sangle:• Régler la sangle en ajustant les anses de maintien des bretelles et des ceintures ventrales à la longueur nécessaire. ATTENTION ! Toujours régler la sangle après un change- ment de la position assise de votre enfant. Pour ouvrir la sangle:• Appuyer sur le bouton situé sur le fermoir de la ceinture et tirer les ceintures ventrales et les bretelles hors du fermoir.
Capote Enfoncer les fixations avants puis arrières des deux côtés de la capote dans les supports en plastique situés sur le cadre latéral (un de chaque côté). Veiller à ce qu’elles s’en-clenchent. Fixer le sac de la capote avec la fermeture éclair sur le dossier du siège.DE Gebrauchsanleitung
Coupe-vent du siège Fixer le coup-vent à l’aide des bou- tons-pressions.
Retrait des parties textiles du panier pour nettoyage Ouvrir toutes les bandes velcro qui maintiennent les parties textiles.
Retrait des housses en tissu pour le nettoyage
1. Ouvrir la sangle d’entrejambes.
2. Retirer l’anse de sécurité (voir 16.).
3. Ouvrir la fermeture éclair et retirer
la housse de l’anse de sécurité.
4. Détacher la bande qui régule l’incli-
5. Retirer l’anse de sécurité.
a) Retirer les crochets aux extré- mités des sangles des anneaux de fixation D au niveau du siège. b) Soulever le siège et passer la sangle d’entrejambes dans la housse du siège. c) Tourner la pince de maintien de telle sorte qu’elle passe à travers le passage de ceinture au niveau de la plaque de support du siège. c) Retirer la bretelle en passant les pinces de maintien à travers le passage de ceinture au niveau de la plaque de support du dossier. Il est possible d’accéder à la pince de maintien via la zone entre la plaque de support du dossier et le tissu. IMPORTANT ! S’assurer que les crochets latéraux sont bien placés au niveau des anneaux de fixation D.DE GB FR
frame and insert the seat and backrest board following the reverse order of the steps de monstrated above. AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser le système de retenue. IMPORTANT ! Lorsque la sangle est tendue ou ouverte, ses extrémités ne doivent pas être à portée des jeunes enfants. Il s’agit de petites pièces pouvant représenter un risque d’étouement.
6. Retirer les plaques de support du
siège et du dossier.
7. Détacher la bande auto-agrippante
et la fermeture à glissière, qui maintiennent la housse autour du cadre latéral et du repose-pieds.
8. Retirer le tissu de la housse.
Fixation des sangles:
9. Fixer la housse au cadre latéral et
insérer les plaques de support du siège et du dossier. Pour ce faire, suivre les étapes indiquées ci-des- sus dans l’ordre inverse.DE Gebrauchsanleitung
Notice Facile