B-LITE - Poussette BRITAX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil B-LITE BRITAX au format PDF.

📄 24 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice BRITAX B-LITE - page 1
Voir la notice : Français FR Deutsch DE
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BRITAX

Modèle : B-LITE

Catégorie : Poussette

Type d'appareilSiège auto enfant
Âge recommandéDe la naissance à plusieurs années
SécuritéConforme aux normes de sécurité en vigueur
InstallationFacile à installer avec harnais de sécurité
UtilisationUtilisation en voiture uniquement
MatériauxMatériaux résistants et confortables
EntretienNettoyage facile avec chiffon humide
InstructionsFournies en plusieurs langues
GarantieNon précisé
Poids maximal supportéNon précisé
DimensionsNon précisées
Accessoires inclusNon précisé
CompatibilitéConvient à la plupart des véhicules
Mode d'emploiPrésent dans la notice
PrécautionsLire attentivement avant usage

FOIRE AUX QUESTIONS - B-LITE BRITAX

Comment plier le BRITAX B-LITE?
Pour plier le BRITAX B-LITE, tirez sur la poignée située au-dessus du siège tout en appuyant sur le bouton de pliage situé sur le côté. Le poussette se pliera automatiquement.
Comment déplier le BRITAX B-LITE?
Pour déplier le BRITAX B-LITE, tirez sur la poignée de dépliage située à l'arrière de la poussette jusqu'à ce qu'elle s'ouvre complètement. Assurez-vous que le mécanisme de verrouillage s'enclenche.
Quel est le poids maximum recommandé pour l'enfant dans le BRITAX B-LITE?
Le poids maximum recommandé pour l'enfant dans le BRITAX B-LITE est de 22 kg.
Comment nettoyer le BRITAX B-LITE?
Pour nettoyer le BRITAX B-LITE, utilisez un chiffon doux et de l'eau savonneuse. Ne pas utiliser de produits chimiques agressifs ou de nettoyeurs à vapeur.
Les roues du BRITAX B-LITE sont-elles remplaçables?
Oui, les roues du BRITAX B-LITE peuvent être remplacées. Contactez le service client de BRITAX pour obtenir les pièces de rechange nécessaires.
Est-ce que le BRITAX B-LITE est compatible avec les sièges auto BRITAX?
Oui, le BRITAX B-LITE est compatible avec certains sièges auto BRITAX. Vérifiez le manuel d'utilisation pour les modèles compatibles.
Comment ajuster le harnais de sécurité sur le BRITAX B-LITE?
Pour ajuster le harnais de sécurité, tirez sur les sangles situées à l'arrière du siège pour les desserrer, puis passez-les dans les encoches appropriées pour l'âge et la taille de votre enfant.
Quelle est la taille pliée du BRITAX B-LITE?
La taille pliée du BRITAX B-LITE est de 53 cm de hauteur, 45 cm de largeur et 25 cm de profondeur.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le BRITAX B-LITE?
Les pièces de rechange pour le BRITAX B-LITE peuvent être commandées directement sur le site web de BRITAX ou par le biais de revendeurs agréés.

Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice B-LITE - BRITAX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil B-LITE de la marque BRITAX.

MODE D'EMPLOI B-LITE BRITAX

  • Lire soigneusement le mode d’emploi et se familiariser avec la poussette avant d'y installer votre enfant.
  • If your pushchair is used by someone unfamiliar with it (for example grandparents) always show them how the pushchair works.
  • Si la poussette est utilisée par d’autres personnes qui ne s'y sont pas familiarisées (par exemple les grands-parents), toujours leur montrer comment se servir de la poussette.
  • La sécurité de votre enfant peut être mise en péril en cas de non respect de ce mode d’emploi.
  • Garder soigneusement le mode d’emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement. Pour toute question complémentaire, n'hésitez pas à nous contacter. Britax Excelsior Ltd. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 2 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13 Inhalt Contents Table des matières
  • Habilitation p. 2
  • Pliage de votre poussette p. 3
  • Montage de votre poussette p. 6
  • Utilisation de votre poussette p. 7

4.1 Utilisation des freins .......................... 9

4.2 Réglage des roues pivotantes........... 9

4.3 Pose et réglage du harnais ............. 10

4.4 Réglage du dossier ......................... 12

2 ans de garantie ...................................20 Carte de garantie / Procès-verbal de remise........................24 Habilitation Pour protéger votre enfant WARNING! This vehicle is only intended for children from birth and up to 15 kg. AVERTISSEMENT ! Cette poussette convient aux enfants dès la naissance et jusqu'à un poids de 15 kg. WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht WARNING! This product is not AVERTISSEMENT ! Ce produit ne geeignet... suitable... convient pas...

  • ... pour remplacer le lit ou le berceau. Les nacelles, les poussettes et les buggys doivent uniquement être utilisés pour le transport.
  • ... for jogging, running, skating or similar activities. Using a pushchair or buggy for anything other than its typical purpose can be dangerous.
  • ... pour faire du jogging, courir, faire du roller ou toute autre activité similaire. L’utilisation des poussettes et des buggys à des fins autres que l'usage prévu peut être dangereuse.
  • ... pour le transport de plus d’un enfant. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 3 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
  • ... pour un usage professionnel.
  • Achten Sie beim Tragen des Kinderwagens darauf, dass Sie keine der Verriegelungen aus Versehen öffnen. en tant que buggy de la naissance jusqu'à 15 kg Folding the pushchair Attention ! Tant que votre bébé ne tient pas assis tout seul (à env. 6 mois), veuillez le transporter uniquement en position couchée, le dossier réglé à l'horizontale. Toujours attacher votre enfant dans le siège de la poussette. Pour les enfants de moins de 6 mois, faire passer les bretelles par les fentes pour ceinture inférieures du dossier.

AVERTISSEMENT ! Avant l’utilisation de la poussette, s'assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont fermés.

  • Veiller à ne pas ouvrir accidentellement le dispositif de verrouillage lors du transport de la poussette. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 4 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
  • When folding the pushchair frame make sure that you do not trap any part of yourself or others.
  • Veiller à ne pas se blesser soimême ou une autre personne en pliant le châssis de la poussette.
  • Never fold the pushchair when it is occupied by a child.
  • Ne jamais replier la poussette alors qu'un enfant est assis dedans. How to unfold the pushchair: Pour déplier la poussette, procéder comme suit : Halten Sie den Kinderwagen an Hold the pushchair by both Tenir la poussette par les deux Drücken Sie den Knauf 3 an der Push down on the stud 3 on the Pousser la plaque de pied 3 au

poignées de poussée 2 et desserrer la fermeture mobile noire située du côté droit 1. Les roues avant se plient vers le sol. Attention ! Ne jamais essayer de déplier la poussette en écartant les poignées de poussée 2. niveau du raidisseur arrière vers le bas avec le pied. Attention ! S'assurer que le raidisseur arrière est entièrement enclenché en haut et en bas. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 5 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13 So können Sie den Kinderwagen zusammenklappen: Tipp! Der Kinderwagen lässt sich leichter klappen, wenn die Rückenlehne 20 aufrecht ist (siehe 4.4), das Verdeck 11 zurückgeklappt ist und die Schwenkräder 5 festgestellt sind (siehe 4.2). Ziehen Sie den zentralen Klappgriff 4 nach oben und drücken Sie gleichzeitig seitlich die Fußtaste 7 nach unten. Nun ist die Klappmechanik entriegelt. Drücken Sie die Schiebegriffe 2 nach vorne bis der Klappverschluss 1 automatisch einrastet. How to fold the pushchair: Tip! The pushchair is easier to fold if the backrest 20 is upright (see 4.4), the hood 11 is folded back and the swivel wheels 5 are locked (see 4.2). Pour replier la poussette, procéder comme suit : Astuce ! La poussette se replie plus facilement lorsque le dossier 20 est en position verticale (voir 4.4), la capote 11 est repliée et les roues pivotantes 5 sont bloquées (voir 4.2). Pull the central folding handle 4 Tirer la poignée de pliage centrale 4 Push the handles 2 forwards until Pousser la poignée de poussée 2 upwards and press the foot switch 7 down at the same time. Now the folding mechanism is unlocked. the hinged latch 1 engages automatically. vers le haut et pousser en même temps la pédale 7 latérale vers le bas. Le mécanisme de pliage est à présent déverrouillé. vers l'avant jusqu'à ce que la fermeture mobile 1 s'enclenche automatiquement. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 6 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13

des roues pivotantes 5 est enclenché (voir 4.2). Enficher les deux roues pivotantes 5 sur les extrémités des pieds avant 6. Enfoncer les roues pivotantes 5 sur les pieds avant 6 jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent. Attention ! Tirer sur les roues pour vérifier qu'elles sont correctement enclenchées. à droite et à gauche au-dessus de la poignée de pliage 4. Haltebänder an den Vorderbeinen 6. So können Sie den Einkaufskorb 32 abnehmen: S'assurer que l'enclenchement 24 Fasten the front retaining straps to the front legs 6. Befestigen Sie die vorderen Pour monter les roues, procéder comme suit : Fasten the rear retaining straps to the frame tube to the left and right above the folding handle 4. Haltebänder am Gestellrohr links und rechts oberhalb des Klappgriffes 4. Montage de votre poussette Pour monter le panier 32, procéder comme suit : Placer le panier 32 avec la grande paroi latérale vers l'arrière sous la surface d'assise. How to fit the shopping basket 32: Place the shopping basket 32 under the seat surface with the high side panel to the rear. Befestigen Sie die hinteren

  • Halten Sie die Rückenlehne fest, während Sie den Kinderwagen-Sitz in eine Liegeposition verstellen. Pousser les deux tendeurs de la capote 13 vers le bas. Fixer les fermetures velcro Using the pushchair Pour retirer la capote 11, procéder comme suit : Ouvrir les fermetures velcro. Tirer les pinces à capote 12 vers le haut au niveau de la cavité de saisie. La capote 11 se désenclenche.
  • Support the backrest of the pushchair seat when reclining it. Utilisation de votre poussette AVERTISSEMENT !Toujours attacher votre enfant dans la poussette. AVERTISSEMENT ! Ne jamais laisser votre enfant dans la poussette sans surveillance, même pour un bref instant.
  • Toujours enclencher le frein lorsque vous immobilisez la poussette et avant d'y installer votre enfant.
  • Tenir fermement le dossier lors du placement du siège de la poussette en position couchée. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 8 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
  • Veiller lors des réglages à ce que votre enfant ne soit pas à proximité des pièces mobiles.
  • sich in den Einkaufskorb zu stellen oder darin mitzufahren. AVERTISSEMENT ! Des charges fixées à la poignée de poussée 2 nuisent à la stabilité de la poussette.
  • Ne jamais charger plus d’1 kg dans la poche de la capote.
  • Protéger votre enfant d'un fort rayonnement solaire. La capote 11 ne garantit pas une protection intégrale contre les rayons UV nocifs. Do not allow your child to... Ne pas laisser votre enfant...
  • jouer avec la poussette ou faire des réglages.
  • stand or ride in the shopping basket.
  • monter dans la poussette sans aide.
  • stand on the footrest.
  • se tenir debout dans le panier ou monter dedans.

Pour plus de sécurité pendant les déplacements

  • Éviter de garer la poussette sur une pente.
  • Dans les transports publics plus particulièrement, veiller à placer la poussette dans une position stable.
  • Toujours tenir la poussette fermement lorsque vous vous arrêtez à proximité de la chaussée ou de voies ferrées. Même lorsque le frein est enclenché, l'appel d'air généré par les véhicules peut 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 9 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13

So rasten Sie die Bremse 14 ein: How to engage the brakes 14: Drücken Sie das Bremspedal 14 nach unten. Vorsicht! Prüfen Sie, ob die Bremse beidseitig sicher eingerastet ist, bevor Sie den Kinderwagen loslassen. So lösen Sie die Bremse 14: Drücken Sie das Bremspedal 14 nach oben. Push the brake pedal 14 down. Caution! Always check if the brakes have engaged firmly on both sides before parking the pushchair. How to release the brakes 14: Push the brake pedal 14 up. suffire à mettre la poussette en mouvement.

  • Retirer votre enfant de la poussette et la replier avant de prendre un escalier ou un escalier mécanique.
  • Avancer prudemment lorsque vous passez sur des bordures de trottoir, des rails, du gravier, des pavés, etc.

4.1 Utilisation des freins

Pour enclencher le frein 14, procéder comme suit : Pousser la pédale de frein 14 vers le bas. Attention ! Vérifier que le frein est bien bloqué des deux côtés avant de lâcher la poussette. Pour débloquer le frein 14, procéder comme suit : Pousser la pédale de frein 14 vers le haut.

4.2 Réglage des roues

WARNUNG! Verwenden Sie den pivotantes 5 vers l’arrière. Pousser les enclenchements 24 Pour permettre aux roues pivotantes 5 de pivoter, procéder comme suit : Pousser les enclenchements 24 vers le bas.

Pour protéger votre enfant

AVERTISSEMENT ! Toujours poser et régler correctement le harnais. AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser la sangle d’entre-jambes en association avec la sangle ventrale. Un harnais à 5 points bien ajusté permet de maintenir en toute sécurité votre enfant dans la poussette.

  • Pour les enfants de moins de 6 mois, les bretelles 17 doivent passer par les fentes pour ceinture inférieures 15. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 11 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
  • Pour les enfants de plus de 6 mois, les bretelles peuvent passer par les fentes pour ceinture supérieures 15. Astuce ! Si vous utilisez un autre harnais conforme à la norme BS6684, repérer l’anneau de fixation en D sur les deux côtés de la poussette. Pour ajuster correctement la hauteur des bretelles, procéder comme suit : arrière du dossier 20. pour ceinture 15 appropriée de nouveau vers l'avant. Enfiler les boucles de fermeture 16 des deux côtés par les fentes des bretelles 17. Attention ! Ne pas torsader les sangles. Enclencher à présent les deux boucles de fermeture 16 de manière audible dans le fermoir 18. « CLIC ! » Ajuster maintenant le harnais en déplaçant le dispositif de réglage de la sangle 19. Astuce ! Toutes les sangles peuvent être adaptées individuellement. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 12 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13 Vorsicht! Stellen Sie das Gurtzeug immer passend ein, wenn Sie die Sitzposition Ihres Kindes ändern. Caution! Always re-adjust the harness when changing the seating position of your child. So öffnen Sie das Gurtzeug: How to undo the harness: Drücken Sie auf die Squeeze the top and bottom Schlossschnallen 16 oben und unten am Schlossgehäuse 18. Tipp! Um das Gurtzeug vollständig zu öffnen müssen Sie die Schlossschnallen 16 wieder aus den Schultergurten 17 aushängen. prongs 16 on the buckle housing 18. Tip! To undo the harness completely you will have to unhook the buckle prongs 16 from the shoulder straps 17. Attention ! Toujours ajuster le harnais après un changement de la position assise de votre enfant. Pour ouvrir le harnais, procéder comme suit : Appuyer sur les boucles de fermeture 16 en haut et en bas du fermoir 18. Astuce ! Pour ouvrir entièrement le harnais, vous devez décrocher les boucles de fermeture 16 des bretelles 17.

Tenir le dossier 20 avec une main. Saisir le dispositif de réglage avec l'autre main 21 et pousser le petit bouton 25 vers le bas. Tirer le dispositif de réglage 21 de la sangle de réglage 27 vers le bas jusqu'à ce que le dossier 20 atteigne l'inclinaison souhaitée. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 13 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13 So stellen Sie die Rückenlehne 20 nach oben: Halten Sie das Ende der Verstellgurte 27 mit einer Hand fest. Schieben Sie mit der anderen Hand den Versteller 21 nach oben bis die Rückenlehne 20 die gewünschte Neigung erreicht hat. How to raise the backrest 20: Hold the end of the adjusting straps 27 with one hand. With your other hand, push the adjuster 21 upwards until the backrest 20 has reached the desired inclination. Pour régler le dossier 20 vers le haut, procéder comme suit : Tenir l'extrémité des sangles de réglage 27 avec une main. Tirer le dispositif de réglage avec l'autre main 21 vers le haut jusqu'à ce que le dossier 20 atteigne l'inclinaison souhaitée.

4.5 Réglage du repose-pied

Opening the hood window 30 Pour ouvrir la fenêtre de la capote 30, procéder comme suit Undo the Velcro fastener. Roll up the cover 31 and fasten it with the retaining strap. Ouvrir la fermeture velcro. Dérouler la housse 31 et la fixer avec l'attache. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 14 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13

Using the accessories Pour protéger votre enfant

  • Ne jamais utiliser la capote de pluie à l'intérieur, dans un environnement chaud ou à proximité de sources de chaleur – votre enfant risque d'être victime d'un choc thermique.

AVERTISSEMENT ! Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.

  • Ne pas laisser votre enfant jouer avec la capote de pluie. Pour fixer la capote de pluie 40, procéder comme suit : Attention ! Veiller à toujours garantir une aération suffisante sous la capote de pluie 40. Monter la capote 11 (voir 3.). Placer la capote de pluie 40 sur le bord avant de la capote et la zone du siège de la poussette. Fixer les boutons-pressions 42 à gauche et à droite du châssis. Fixer les bandes velcro 43 sur le châssis de la poussette. Befestigen Sie die Klettbänder 43 am Kinderwagengestell.
  • Das Oberteil können Sie ganz abnehmen und den Fußsack als Sitzeinlage nutzen. Pour fixer la chancelière 41, procéder comme suit : Ouvrir entièrement le harnais (voir 4.3). Enfiler les sangles à travers les fentes au dos de la chancelière 41. Enfiler le fermoir 18 à travers la fente dans la partie inférieure de la chancelière 41. Fixer les languettes de fermeture velcro 44 à l'arrière du dossier 20. Enfiler les boucles de fermeture 16 à nouveau par les fentes des bretelles 17. La chancelière 41 s'ouvre à l'aide d'une fermeture éclair pour vous permettre d'installer et de sortir votre enfant confortablement de la poussette. Attention ! Toujours attacher votre enfant dans la poussette. How to vary the cosytoes 41:
  • You can remove the upper part completely and use the cosytoes as a seat insert. Pour changer la chancelière 41, procéder comme suit :
  • Vous pouvez retirer entièrement la partie supérieure et utiliser la chancelière en tant que garniture de siège. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 16 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
  • Contrôler régulièrement l'état de toutes les pièces importantes. S'assurer du bon fonctionnement de toutes les pièces mécaniques.
  • Regularly check that any screws, nuts, bolts and other fastenings are fully tightened.
  • Contrôler régulièrement la stabilité de toutes les vis, rivets, boulons et autres fixations.
  • Regulary clean and lubricate the front swivel wheel units as dirty or dry units can have an adverse effect on manoeuvrability and steering.
  • Nettoyer et graisser régulièrement les roues pivotantes, car des pièces sales ou insuffisamment graissées peuvent nuire à leur mobilité et orientation.
  • The pushchair can be damaged or destroyed by overloading, improper folding or use of unapproved accessories.
  • La poussette peut être endommagée ou détruite par une charge trop lourde, lors d'un repli non conforme ou lors de l'utilisation d’accessoires non autorisés.

La poussette B-LITE est un buggy compact et léger. Veuillez l'utiliser conformément à l'usage prévu. Éviter de soumettre le châssis à des chocs ou des flexions excessives.

  • Ne jamais utiliser des pièces de rechange ou accessoires autres que ceux livrés ou autorisés par le fabricant.
  • Garder la poussette dans un parfait état de propreté.
  • Éviter de laisser la poussette mouillée pendant une période prolongée. Si elle est mouillée, la faire sécher dépliée à température ambiante. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 17 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
  • Ne jamais déposer d'objets lourds sur la capote.
  • Ne jamais charger plus de 4 kg dans le panier.
  • Ne poser aucun objet lourd sur la poussette.
  • Do not store it near a direct heat source, e.g. radiators.
  • Ne jamais la mettre à proximité de sources de chaleur, par exemple des radiateurs ou des éléments de chauffage ouverts.
  • Ne pas l’exposer directement à la lumière du soleil. La housse pourrait se décolorer. So können Sie kleinere Mängel selber beheben: This is how you can remedy minor defects yourself: Pour réparer soi-même les petits défauts, procéder comme suit : Wenn die Räder quietschen oder die Lenkung schwergängig ist: If the wheels squeak or the steering is sluggish: Si les roues grincent ou si la direction est dure :

enlever le sable et le sel du mécanisme et des suspensions après l'utilisation. chauffer légèrement les pneus. Les points de pression devraient disparaître lentement. Attention ! Ne pas surchauffer ! Si les éléments de fixation se desserrent : Serrer immédiatement les écrous et vis avec un outil approprié. Si des pièces sont tordues, arrachées ou cassées : Les remplacer immédiatement. Utiliser uniquement des pièces et accessoires autorisés par Britax. Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles auprès de votre revendeur Britax local ou en contactant le Service clients Britax/RÖMER. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 19 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13

  • Vous pouvez nettoyer la housse du siège et la capote avec une éponge et de l'eau savonneuse tiède.
  • The cosytoes can be cleaned according to the washing label.
  • Vous pouvez nettoyer la chancelière conformément aux instructions de lavage figurant sur l'étiquette.
  • Vous pouvez nettoyer les pièces en plastique et les pièces métalliques à l'aide d'un chiffon humide. Les pièces métalliques doivent être séchées après avoir été en contact avec de l'eau afin d'éviter qu'elles ne rouillent.
  • Vous pouvez nettoyer la capote de pluie à l'aide d'un chiffon humide. La capote de pluie ne doit pas être pliée ou entreposée humide pour éviter la formation de moisissures. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 20 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13

2 ans de garantie Pour ce siège auto / bicyclette / cette poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau. La garantie débute le jour de l'achat. Pour apporter la preuve de la garantie, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie : la carte de garantie remplie, le procès-verbal de remise que vous avez signé ainsi que la facture d'achat. Pour toute réclamation, le bon de garantie doit être joint au siège enfant. La prestation de garantie est limitée aux sièges auto / bicyclette / poussettes qui ont été traités comme il convient et qui sont renvoyés propres et complets. La garantie ne couvre pas les défauts suivants :

  • usure naturelle et dommages dus à une sollicitation excessive
  • dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme Cas de garantie ou non ? Tissus : tous nos tissus répondent aux exigences les plus élevées quant à la résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent lorsqu'ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s'agit pas de défaut de matériel mais d'une usure normale qui n'est pas couverte par la garantie. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 21 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13 keine Garantie übernommen wird. Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Verwendung, Pflege und Wartung Der Auto-/Fahrradkindersitz / Kinderwagen muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen. Buckle: Buckle malfunction is often due to accumulations of dirt and dust which may stop it from working properly. If this happens, the buckle can be washed out. Please contact your retailer directly in the event of a warranty claim. He or she will give you the advice and support you need. When processing claims, productspecific depreciation rates will be applied. Please refer to our General Terms and Conditions which are available from your retailer. Use, care and maintenance The car/bicycle child seat / pushchair must be used in accordance with the user instructions. We would like to point out that it is extremely important that only Britax accessories and replacement parts are used. Fermoir : au cas où le fermoir présenterait des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus à un encrassement qui peut être éliminé par un simple lavage. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser immédiatement à votre revendeur spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du traitement des réclamations, les taux d'amortissement spécifiques au produit sont appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos conditions générales de vente disponibles auprès de votre revendeur. Utilisation, entretien et maintenance Le siège auto / bicyclette / la poussette doivent être traités conformément au mode d'emploi. Nous signalons expressément que seuls les accessoires et les pièces de rechange d'origine doivent être utilisés. 090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 22 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13

Carte de garantie / Procès-verbal de remise Nom :

Téléphone (avec indicatif) :

Procès-verbal de remise :

2. Contrôle fonctionnel

- Mécanisme de réglage siège contrôlé en ordre - Réglage des sangles contrôlé en ordre

Siège auto / bicyclette / poussette :

dommages Référence :

- Contrôle du siège Couleur du tissu (dessin) :

contrôlé en ordre Accessoires :

- Contrôle des éléments textiles contrôlé en ordre - Contrôle des éléments en matière plastique contrôlé en ordre Date d'achat :

Acheteur (signature) :

J'ai contrôlé le siège auto / bicyclette / la poussette et vérifié qu'il/elle a été remis(e) en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions sont parfaitement opérationnelles. J'ai reçu des informations suffisantes concernant le produit et ses fonctions avant l'achat, et j'ai pris connaissance des instructions d'entretien et de maintenance. Cachet du revendeur