P3 Auto - Schweißgerät GYS - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts P3 Auto GYS als PDF.
Benutzerfragen zu P3 Auto GYS
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Schweißgerät kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch P3 Auto - GYS und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. P3 Auto von der Marke GYS.
BEDIENUNGSANLEITUNG P3 Auto GYS
WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN
ALLGEMEINER HINWEIS

Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anleitung genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Geräts entstanden sind.
Bei Problemen oder Unklarheiten wenden Sie sich bitte an eine Person, die für den korrekten Umgang mit der Installation qualifiziert ist.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf nur für Schweißarbeiten innerhalb der auf dem Typenschild und/oder in der Anleitung angegebenen Anwendungsbereichen verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Bei unsachgemäßer oder gefährlicher Verwendung kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
Das Gerät muss in einem Raum betrieben werden, der frei von Staub, Säuren, brennbaren Gasen oder anderen ätzenden Stoffen ist. Das Gleiche gilt für seine Lagerung. Achten Sie bei der Verwendung auf eine gute Belüftung.
Betriebstemperatur :
Verwendung zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit :
Kleiner oder gleich 50 % bei 40 °C (104 °F).
Kleiner oder gleich 90 % bei 20 °C (68 °F).
Meereshöhe
Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1.000 m über Meer (3280 Fuß) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.
Beim Schweißen sind Personen einer gefährlichen Quelle von Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetischen Feldern (Vorsicht bei Trägern von
Herzschrittmachern), der Gefahr eines Stromschlags, Lärm und Gasen ausgesetzt.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:

Um sich vor Verbrennungen und Strahlung zu schützen, tragen Sie Kleidung, die keine Aufschläge hat, isolierend, trocken, feuerfest und in gutem Zustand ist und den ganzen Körper bedeckt.

Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.

Tragen Sie bitte Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden Schutzstufe (je nach Schweißart und -strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich als Augenschutz verboten!
Schirmen Sie den Schweißbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzern und glühenden Abfällen zu schützen.
In der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen müssen auf Gefahren hingewiesen werden und mit der nötigen Schutzausrüstung ausgerüstet werden.

Verwenden Sie einen Gehörschutz, wenn der Schweißprozess einen Geräuschpegel über dem zulässigen Grenzwert erreicht (dasselbe gilt für alle Personen im Lärmbereich).
Hände, Haare, Kleidung von, den beweglichen Teilen (Ventilator) fernhalten.
Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht bei einem Unfall.

ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden. Bei Wartungsarbeiten an Brenner oder Elektrodenhalter, muss sichergestellt werden, dass sie/er ausreichend abgekühlt ist, indem man mindestens 10 Minuten vor den Arbeiten wartet. Das Kühlaggregat muss bei der Verwendung eines wassergekühlten Brenners eingeschaltet sein, damit die Flüssigkeit keine Verbrennungen verursachen kann.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH / GAS

Die beim Schweißen entstehenden Dämpfe, Gase und Stäube sind gesundheitsgefährdend. Es muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, manchmal ist eine Luftzufuhr erforderlich. Eine Frischluftmaske kann bei unzureichender Belüftung eine Lösung sein.
Überprüfen Sie die Wirksamkeit der Luftansaugung, indem Sie diese anhand der Sicherheitsnormen überprüfen.
Achtung: Das Schweißen in kleinen Räumen erfordert eine Überwachung des Sicherheitsabstands. Außerdem kann das Schweißen von bestimmten Materialien, die Blei, Cadmium, Zink, Quecksilber oder Beryllium enthalten, besonders schädlich sein. Vor dem Schweißen sollten Sie die Elemente entfetten.
Die Flaschen müssen in offenen oder gut belüfteten Räumen gelagert werden. Sie müssen sich in senkrechter Position befinden und an einer Halterung oder einem Fahrwagen angebracht sein.
Es darf nicht in der Nähe von Fett oder Farbe geschweißt werden.
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Sorgen Sie für ausreichenden Schulz des Schweißbereichs. Brennbare Materialien müssen mindestens 11 m entfernt sein. Brandschutzausrüstung muss im Schweißbereich vorhanden sein.
Beachten Sie, dass beim Schweißen entstehende heiße Materialien oder Funken durch Risse eine potenzielle Quelle für Feuer oder Explosionen darstellen.
Personen, brennbare Gegenstände und Druckbehälter auf sicherem Abstand halten.
Das Schweißen in geschlossenen Behältern oder Rohren ist zu untersagen und wenn diese geöffnet sind, müssen diese von brennbaren oder explosiven Stoffen (Öl, Kraftstoff, Gasrückstände ...) entleert werden.
Schleifarbeiten dürfen nicht auf die Schweißstromquelle oder auf brennbare Materialien gerichtet werden.
GASFLASCHEN

Austretendes Schutzgas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie daher immer für eine gut belüflete Arbeits- und Lagerumgebung.
Der Transport muss auf sichere Art und Weise erfolgen: Flaschen geschlossen und die Schweißstromquelle ausgeschaltet. Sie müssen vertikal gelagert und von einer Stütze gehalten werden, um die Sturzgefahr zu vermeiden.
Verschließen Sie die Gasflaschen nach jedem Schweißvorgang. Achten Sie auf Temperaturschwankungen und Sonneneinstrahlung.
Die Flasche darf nicht in Kontakt mit einer Flamme, einem Lichtbogen, einem Brenner, einer Erdungsklemme oder einer anderen Wärme- oder Glühquelle kommen.
Halten Sie die Flasche von Strom- und Schweißkreisen fern und schweißen Sie niemals in ihre unmittelbarer Nähe.
Vorsicht beim Öffnen des Flaschenventils, den Kopf vom Ventil wegbewegen und sicherstellen, dass das verwendete Gas für den Schweißprozess geeignet ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Das verwendete Versorgungsspannung muss zwingend geerdet sein. Verwenden Sie nur die empfohlenen Sicherungen. Ein elektrischer Schlag kann zu schweren direkten oder indirekten Unfällen oder sogar, zum Tod führen.
Berühren Sie niemals spannungsführende Teile innerhalb oder außerhalb der unter Spannung stehenden Stromquelle (Brenner, Klemmen, Kabel, Elektroden), da diese an den Schweißstromkreis angeschlossen sind.
Bevor Sie die Schweißstromquelle öffnen, müssen Sie sie unbedingt vom Netz trennen und 2 Minuten warten, damit alle Kondensatoren entladen werden.
Berühren Sie niemals gleichzeitig den Brenner oder den Elektrodenhalter und die Masseklemme.
Sorgen Sie dafür, dass Kabel, Brenner bei Beschädigung, durch qualifiziertes und autorisiertes Personal ersetzt werden. Dimensionieren Sie den Querschnitt der Kabel entsprechend der Anwendung. Verwenden Sie, beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem Zustand, um sich vom Schweißstromkreis zu isolieren. Achten Sie unabhängig von den Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.
CEM-KLASSIFIZIERUNG DES GERÄTS

Dieses Gerät der Klasse A ist nicht für die Verwendung in Wohngebieten vorgesehen, in denen der elektrische Strom über das öffentliche Niederspannungsnetz bereitgestellt wird. An diesen Standorten kann es aufgrund von leitungsgebundenen sowie abgestrahlten Hochfrequenzstörungen zu potenziellen Störungen bei der Gewährleistung der elektromagnetischen Verträglichkeit kommen.

Unter der Voraussetzung, dass die Impedanz des öffentlichen Niederspannungsnetzes am gemeinsamen Koppelpunkt kleiner als Zmax = 0.450 Ohms ist, entspricht dieses Gerät der Norm IEC 61000-3-11 und kann an öffentliche Niederspannungsnetze angeschlossen werden. Der Installateur oder Benutzer des Geräts müssen sicherstellen, dass die Netzimpedanz den Impedanzbeschränkungen entspricht, wobei er ggf. den Betreiber des Verteilungsnetzes konsultieren muss.
Dieses Gerät ist mit der Norm IEC 61000-3-12 konform.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN

Der durch einen Leiter fließende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMV). Beim Betrieb von Lichtbogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
Elektromagnetische Felder (EMF) können bestimmte medizinische Implantate stören, z. B. Herzschrittmacher. Für Personen, die medizinische Implantate tragen, müssen Schutzmaßnahmen ergriffen werden. Zugangseinschränkungen oder individuelle Risikobewertung für Schweißer.
Alle Schweißer sollten die folgenden Verfahren anwenden, um die Wirkung von elektromagnetischen Feldern aus dem Schweißstromkreis zu minimieren:
- Legen Sie die Schweißkabel zusammen – befestigen Sie mit einem Kabelbinder, wenn möglich;
- Achten Sie darauf, dass Ihr Oberkörper und Kopf sich so weit wie möglich vom Schweißschaltkreis befinden;
- Achten Sie darauf, dass sich die Schweißkabel nicht um Ihren Körper wickeln;
- Positionieren Sie den Körper nicht zwischen den Schweißkabeln. Die Kabel sollten stets auf einer Seite liegen;
- Verbinden Sie die Massezange mit dem Werkstück möglichst nahe der Schweißzone;
- Arbeiten Sie nicht in der Nähe der Schweißstromquelle, nicht darauf setzen oder an sie anlehnen;
- beim Transportieren der Schweißstromquelle oder des Drahtvorschubgeräts nicht schweißen.

Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt beraten lassen.
Die Auswirkung von elektromagnetischen Feldern während des Schweißens kann weitere gesundheitliche Folgen haben, die bisher nicht bekannt sind.
EMPFEHLUNGEN ZUR BEURTEILUNG DES SCHWEISSBEREICHS UND DER SCHWEISSINSTALLATION
Allgemein
Der Anwender ist für den korrekten Einsatz des Schweißgerätes und des Materials gemäß den Herstellerangaben verantwortlich. Treten elektromagnetische Störungen auf, liegt es in der Verantwortung des Anwenders des Schweißgeräts, mit Hilfe des Herstellers eine Lösung zu finden. In manchen Fällen ckann diese Abhilfemaßnahme so einfach sein wie z.B. die Erdung des Schweißstromkreises. In anderen Fällen kann es erforderlich sein, eine elektromagnetische Abschirmung, um die Schweißstromquelle und das gesamte Werkstück herum aufzubauen, wobei Eingangsfilter montiert werden müssen. In jedem Fall sollen elektromagnetische Störungen soweit reduziert werden, bis sie nicht mehr störend wirken.
Beurteilung des Schweißbereichs
Vor der Nutzung des Lichtbogenschweißgeräts sollte der Anwender potenzielle elektromagnetische Probleme im umliegenden Bereich bewerten. Zur Bewertung potenzieller elektromagnetischer Probleme in der Umgebung sollte der Anwender folgendes berücksichtigen:
a) Das Vorhandensein von anderen Strom-, Steuer-, Signal- und Telefonkabeln oberhalb, unterhalb und neben dem Lichtbogenschweißgerät; b) Radio- und Fernsehgeräte;
c) Computer und andere Steuereinrichtungen;
d) sicherheitskritische Einrichtungen, zum Beispiel Schutz von Industrieanlagen;
e) Die Gesundheit der Mitarbeiter, insbesondere, wenn diese Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen;
f) Kalibrier- und Messeinrichtungen
g) Die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung.
Der Anwender muss die Verfügbarkeit störungsfreien Alternativen prüfen. Weitere Schutzmaßnahmen können erforderlich sein;
h) Durch die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe des Umgebungsbereichs ist von den örtlichen Strukturen und anderen dort stattfindenden Aktivitäten abhängig. Die Umgebung kann sich über die Grenzen des Schweißplatzes hinaus erstrecken.
Bewertung der Schweißanlage
Neben der Bewertung des Bereichs Ikann die Bewertung von Lichtbogenschweißgeräten dazu dienen, Störungsfälle zu ermitteln und zu beheben. Die Prüfung sollte gemäß Art. 10 der IEC/CISPR 11:2009 durchgeführt werden. In-situ-Messungen können dabei helfen, die Wirksamkeit von Schadensbegrenzungsmaßnahmen zu bestätigen.
EMPFEHLUNGEN ZU METHODEN ZUR SENKUNG ELEKTROMAGNETISCHER EMISSIONEN
a. Öffentliche Stromversorgung : Das Lichtbogenschweißgerät sollte gemäß der Hinweise des Herstellers an die öffentliche Versorgung angeschlossen werden. Wenn es zu Störungen kommt, müssen Sie möglicherweise zusätzliche Gegenmaßnahmen ergreifen, wie z. B. die Filterung des öffentlichen Stromnetzes. Es sollte in Betracht gezogen werden, das Stromversorgungskabel eines fest installierten Lichtbogenschweißgeräts in einem Metallrohr oder Ähnlichem, abzuschirmen. Die elektrische Durchgängigkeit der Abschirmung sollte über ihre gesamte Länge sichergestellt werden. Abschirmung anderer Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten Schweißeinrichtung können erforderlich sein.
b. Wartung des Lichtbogenschweißgeräts : Das Lichtbogenschweißgerät muss gemäß der Hinweise des Herstellers an die öffentliche Versorgung angeschlossen werden. Alle Zugänge, Betriebstüren und Abdeckungen sollten geschlossen und ordnungsgemäß verriegelt sein, wenn das Lichtbogenschweißgerät in Betrieb ist. Das Lichtbogenschweißgerät sollte in keiner Weise verändert werden, habgesehen von den Änderungen und Einstellungen, die in den Anweisungen des Herstellers genannt werden. Insbesondere, sollte die Lichtbogenfunkenstrecke von Lichtbogenzünd- und -stabilisierungsgeräten nach den Empfehlungen des Herstellers eingestellt und gewartet werden.
c. Schweißkabel : Die Kabel sollten so kurz wie möglich sein, und zusammengelegt am Boden verlaufen.
d. Potenzialausgleich : Alle metallischen Teile des Schweißplatzes müssen in den Potenzialausgleich einbezogen werden. Metallgegenstände, bei gleichzeitiger Berührung der Brennerspitze und metallischer Teile besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Berühren Sie beim Schweißen keine nicht geerdeten Metallteile.
e. Erdung des zu schweißenden Werkstücks : Wenn das zu schweißende Werkstück aus Gründen der elektrischen Sicherheit oder aufgrund seiner Größe und Lage nicht geerdet ist, was zum Beispiel, bei Schiffsrümpfen oder Stahlgerüsten von Gebäuden der Fall ist, kann eine Verbindung, die das Werkstück mit der Erde verbindet, in einigen Fällen, aber nicht immer, die Emissionen verringern. Erden Sie keine Werkstücke, wenn dadurch ein Verletzungsrisiko für den Benutzer oder die Gefahr der Beschädigung anderer elektrischer Geräte entsteht. Falls erforderlich, sollte die Verbindung des zu schweißenden Werkstücks mit der Erde direkt hergestellt werden. In einigen Ländern, in denen diese direkte Verbindung nicht zulässig ist, sollte die Verbindung mit einem geeigneten Kondensator hergestellt werden, der entsprechend den nationalen Vorschriften ausgewählt wird.
f. Schutz und Trennung : Der Schutz und die selektive Abschirmung anderer Kabel und Geräte in der Umgebung können Interferenzprobleme reduzieren. Die Abschirmung der gesamten Schweißzone kann bei speziellen Anwendungen nötig sein.
TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE

Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in vertikaler Position transportiert werden.
Führen Sie die Stromquelle nicht über Personen oder Gegenstände.
Halten Sie sich unbedingt an die unterschiedlichen Transportrichtlinien für Schweißgeräte und Gasflaschen. Für beide gibt es unterschiedliche Beförderungsvorschriften.
Vorzugsweise ist die Drahtspule zu entfernen, bevor die Schweißstromquelle angehoben oder transportiert wird.
GERÄTEINSTALLATION
- Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Grund, dessen Neigungswinkel nicht größer als 10^ ist.
- Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichend Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
- Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung.
- Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei zugänglich sein. Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Das Gerät ist IP23S-Schutzart-konform, d. h.: - das Gerät ist vor dem Eindringen mittelgroßer Fremdkörper mit einem Durchmesser > 12,5 mm und,
- mit einem Regenschutz, der in einem Winkel von 60° zur Vertikalen ausgerichtet ist, geschützt, wenn seine beweglichen Teile (Ventilator) stationär sind.
Dieses Gerät kann gemäß IP23S im Freien gelagert werden.

Der Kriechstrom kann die Erdungsleiter zerstören, die Ausrüstung und Elektrogeräte beschädigen und Erhitzung von Komponenten verursachen, was zu einem Brand führen kann.
- Alle Schweißkabel müssen fest verbunden werden. Überprüfen Sie diese regelmäßig!
- Überprüfen Sie die Befestigung des Werkstücks! Diese muss fest und gut elektrisch leitend sein.
- Alle Elemente, die Strom aus der Schweißquelle führen, wie das Gehäuse, der Wagen und die Hebevorrichtungen, befestigen oder aufhängen, damit sie isoliert sind!
- Keine anderen Geräte wie Bohrer, Schleifgeräte, usw. auf die Schweißquelle, den Wagen, oder die Hebevorrichtungen legen, ohne sie zu isolieren!
- Legen Sie die Schweißbrenner oder die Elektrodenhalter auf eine isolierte Oberfläche, wenn sie nicht benutzt werden!
Die Versorgungs, Verlängerungs- und Schweißkabel müssen komplett abgerollt werden, um ein Überhitzen zu verhindern.

Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind.
WARTUNG / HINWEISE

- Alle Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche Wartung wird empfohlen.
-
Schalten Sie die Stromversorgung aus, indem Sie den Stecker ziehen, und warten Sie zwei Minuten, bevor Sie an dem Gerät arbeiten. Im Inneren des Geräts sind die Spannungen und Ströme hoch und gefährlich.
-
Nehmen Sie, regelmäßig die Haube ab und blasen Sie den Staub aus. Lassen Sie die elektrischen Anschlüsse regelmäßig von einem qualifizierten Techniker prüfen.
- Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, damit keine Gefahr entsteht.
- Lüftungsschlitze nicht bedecken.
- Dieses Schweißstromquelle nicht nutzen, um Kanalisierungen zu enteisen, Batterien/Akkus aufzuladen oder Motoren zu starten.
INSTALLATION – FUNKTIONSWEISE DES GERÄTS
Das Gerät darf nur von qualifizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Während der Installation, sicherstellen, dass der Generator vom Netz getrennt ist. Reihen- oder Parallelschaltungen von Generatoren sind nicht zulässig. Es sollten die mitgelieferten Schweißkabel verwendet werden, um die optimalen Einstellungen des Produkts zu erreichen.
BESCHREIBUNG
Dieses Material ist eine einphasige Leistungsquelle für das „synergetische“ halbautomatische Schweißgerät (MIG oder MAG) P1 nimmt 200- und 300-mm-Drahtspulen auf. Der P3 kann mit 200-mm-Drahtspulen bestückt werden.
GERÄTEBESCHREIBUNG (II)
P1
1- Spulenträger ∅ 200/300 mm 9- Gasanschluss
2- Abdeckung Zubehörkasten 10- Netzanschluss
3- Kabelhalter 11- Flaschenhalter 4m
4- Brennerhalter 12- Drahtvorschubmotor
5- MMI (Mensch-Maschine-Interface) 13- USB-Verbindung
6- Schalter START/STOPP
7- Massekabel (-) 3.5m
8- Euro-Anschluss (Brenner X1)
P3
1- Spulenträger ∅ 200 mm 9- Gasanschluss
2- Abdeckung Zubehörkasten 10- Netzanschluss
3- Kabelhalter 11- Suport bouteille 2x4m
4- Brennerhalter 12- Drahtvorschubmotor
5- MMI (Mensch-Maschine-Interface) 13- USB-Verbindung
6- Schalter START/STOPP
7- Massekabel (-) 3.5 m
8- Euro-Anschluss (Brenner X3)
BEDIENFELD (IHM)

IHM
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung für die Schnittstelle (HMI), die Bestandteil der kompletten Hardware-Dokumentation ist.
VERSORGUNG - INBETRIEBNAHME
- Das Modell 230 V wird mit einem 16 A-Stecker des Typs CEE7/7 geliefert und darf nur mit einer einphasigen 230 V-Elektroinstallation (50 - 60 Hz) mit drei Drähten und einem geerdeten Neutralleiter genutzt werden.
- Das Modell 208/240 V wird ohne Stecker geliefert und darf nur mit einer einphasigen Elektroinstallation 208-240V (50-60 Hz) mit drei Drähten und Einem geerdeten Neutralleiter genutzt werden.
Der effektiv aufgenommene Strom (I1eff) ist auf dem Gerät für maximale Betriebsbedingungen angegeben. Überprüfen Sie, ob ihre Stromversorgung und Schutzeinrichtungen (Sicherungen und/oder Fehlerstromschutzschalter) mit den für den Betrieb des Gerätes nötigen Werten übereinstimmen. In einigen Ländern, ist es erforderlich den Stecker zu wechseln, um die Nutzung unter maximalen Bedingungen zu ermöglichen.
• Die Stromquelle ist für den Betrieb an einer elektrischen Spannung von 230 V -20 % +15 % vorgesehen. Sie schaltet sich in den Schutzmodus, wenn die Versorgungsspannung unter 185 Veff oder über 265 Veff liegt. (auf der Bildschirmanzeige erscheint ein Fehlercode). - Der Start erfolgt durch das Drücken auf den START-/STOPP-Schalter (An), Das Ausschalten erfolgt umgekehrt durch das Drücken auf denselben Schalter (Aus). Vorsicht ! Ziehen Sie niemals den Netzstecker, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
GENERATORBETRIEB
Dieses Gerät kann mit Stromaggregat betrieben werden, sofern die folgenden Anforderungen erfüllt werden:
- Die Spannung muss Wechselstrom sein, der Effektivwert muss bei 230 V -20 % +15 % liegen und eine Spitzenspannung von weniger als 400 V haben,
- Die Frequenz muss zwischen 50 und 60 Hz liegen.
Diese Bedingungen müssen unbedingt überprüft werden, da viele Stromaggregate Hochspannungsspitzen erzeugen, die das Gerät beschädigen können.
EINSATZ VON VERLÄNGERUNGSKABELN
Eingesetzte Verlängerungsleitungen müssen für die auftretenden Spannungen und Ströme ausgelegt sein. Verlängerungskabel müssen den nationalen Regeln entsprechen.
| Versorgungsspannung Länge - Querschnitt des Verlängerungskabels(Länge < 45m) | |
| 230 V 2.5 mm ^2 | |
| 208/240 V 4 mm | ^2 (AWG 12) |
EINBAU DER SPULE

text_image
a b a b c- Entfernen Sie die Düse (a) und das Kontaktrohr (b) von Ihrem MIG/MAG-Brenner.
- Öffnen Sie die Spulentür
- Positionieren Sie die Spule auf ihrer Halterung.
- Achten Sie auf den Mitnehmerzapfen (c) der Spulenhalterung. Um eine 200-mm-Spule zu montieren, den Spulenhalter aus Plastik (a) maximal festziehen.
- Stellen Sie die Spulenbremse (b) so ein, dass sich der Draht beim Stoppen des Schweißvorgangs nicht durch die Trägheit der Spule verheddert. Im Allgemeinen nicht zu stark festziehen, was zu einer Überhitzung des Motors führen könnte.
EINSETZEN DES SCHWEISSDRAHTS

Um die Rollen auszuwechseln, fahren Sie wie folgt fort :
- Drehrädchen (a) so weit wie möglich lösen, und absenken.
- Rollen durch Herausdrehen der Rändelschrauben (b) lösen
- Die für Ihren Verwendungszweck geeigneten Motorrollen einsetzen und die Rändelschrauben wieder anbringen.

flowchart
graph TD
A["Top Section"] --> B["Section 1"]
A --> C["Section 2"]
A --> D["Section 3"]
B --> E["Bottom Section"]
C --> F["Bottom Section"]
D --> G["Bottom Section"]
E --> H["Output"]
F --> H
G --> H
- Kontrollieren Sie die Aufschrift auf der Rolle, um sicherzustellen, dass die Rollen an den Drahtdurchmesser und das Drahtmaterial (für einen ∅ 1,0 mm Draht die ∅1,0 mm Rille benutzen) angepasst sind.
- Zum Schweißen von Stahl und anderer Drähte benötigen Sie Drahtführungsrollen mit V-Form Nut.
- Rollen mit U-Form-Rille für Aluminiumdrähte und andere, flexible Drähte benutzen.
: sichtbare Beschriftung auf der Drahtführungsrolle (z. B.: 10 = ∅ 1.0)
→ : Aktive Nutbreite

text_image
φ 10
Um den Schweißdraht aus Metall zu installieren, fahren Sie wie folgt fort :
- Drehrädchen so weit wie möglich lösen, und absenken.
- Den Draht einführen, dann den Drahtvorschubkoffer wieder schließen und das Drehrädchen wie angegeben festziehen.
- Drücken Sie den Taster des Brenners, um den Motor zu betätigen, auf dem Bildschirm wird ein Verfahren angezeigt.

Hinweis :
- Eine falsche Drahtseele kann Drahtvorschubprobleme und Überhitzung des Motors verursachen.
- Der Brenner muss fest im Eurozentralanschluss montiert sein, um ein Überhitzung zu vermeiden.
- Überprüfen, dass weder der Draht noch die Spule die Mechanik des Gerät berühren, ansonsten besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
MIT BEWEGLICHEN KOMPONENTEN ZUSAMMENHÄNGENDE VERLETZUNGSGEFAHR

Die Drahtvorschubkoffer sind mit mobilen Komponenten ausgestattet, die Hände, Haare, Kleidung oder Werkzeuge einklemmen können, was zu Verletzungen führen kann!
- Nicht in rotierende oder bewegliche Bauteile oder Antriebsteile greifen!
- Achten Sie darauf, dass Gehäuse- und Schutzdeckel während des Betriebs geschlossen bleiben!
- Tragen Sie weder beim Einlegen des Drahts noch beim Wechseln der Drahtspule Handschuhe.
HALBAUTOMATISCHES SCHWEISSEN STAHL / EDELSTAHL (MAG-MODUS)
Das Gerät kann Stahl- und Edelstahldraht von ∅ 0,6 bis 1,0 mm (I-A) schweißen.
Das Schweißen vom Stahl erfordert die Verwendung eines bestimmten Schutzgas (Argon+CO2). Der Anteil von CO2 kann je nach der benutzten Gasart variieren. Bezüglich des Edelstahls nutzen Sie eine Mischung mit 2 % CO2. Beim Schweißen mit reinem CO2, sollen Sie eine Gasvorwärmeinrichtung an die Gasflasche anschließen. Bei besonderen Gasbedürfnissen Kontaktieren Sie bitte Ihren Gasanbieter. Der Gasdurchfluss für Stahl liegt zwischen 8 und 15 l/Min je nach Umgebung. Um den Gasdurchfluss am Druckmesser zu kontrollieren, ohne den Schweißdraht auszurollen, die Drucktaste 1 lange gedrückt halten und die Anweisungen auf dem Display befolgen. Dies muss regelmäßig überprüft werden, um ein optimales Schweißen zu gewährleisten. Beachten Sie die Betriebsanleitung für die Schnittstelle (HMI).
- Nutzen Sie spezielle Rollen beim Stahl/Edelstahl-Schweißen.
- Verwenden Sie das Kapillarrohr (zur Drahtführung zwischen den Rollen des Drahtvorschubkoffers und dem EURO-Anschluss) nur für das Schweißen von Stahl/Edelstahl (I-B).
- Nutzen Sie einen für Stahl/Edelstahl geeigneten Brenner.
- Kontaktrohr : Nutzen Sie ein speziell zum Schweißen vom Stahl/Edelstahl geeignetes Kontaktrohr, das an den Drahtdurchmesser angepasst ist.
HALBAUTOMATISCHES SCHWEISSEN ALUMINIUM (MIG-MODUS)
Das Gerät ist zum Schweißen von Aluminiumdraht mit ∅ 0,8 bis 1,2 mm geeignet (I-B).
Der Einsatz bei Aluminium erfordert ein spezielles Gas, nämlich reines Argon (Ar). Das Kontaktrohr, die Rollennut, die Nut des Brenners sind für diese Verwendung geeignet. Was die Wahl des Gases angeht, lassen von einem Gaslieferanten beraten. Der Gasfluss liegt je nach Umgebung und Erfahrung des Schweißers zwischen 15 und 20 l/min.

Bei der Nutzung der roten oder blauen Seele (Schweißen von Aluminium), wird der Einsatz des Zubehörteils 90950 (I-C) empfohlen. Diese Mantelführung aus Edelstahl verbessert die Zentrierung des Mantels und erleichtert das Ablaufen des Drahtes.

Video
- Verwenden Sie spezielle Rollen für das Alu-Schweißen.
- Stellen Sie den Druck der Andruckrollen der Motorspule so gering wie möglich ein, um den Faden nicht zu quetschen.
- Verwenden Sie einen speziellen Alu-Brenner. Dieser Brenner hat eine Teflonummantelung, um die Reibung zu verringern. Schneiden Sie die Ummantelung NICHT am Rand der Verbindung ab! Diese Ummantelung dient dazu, den Draht von den Rollen aus zu führen.
- Kontaktrohr: Verwende ein SPECIAL Alu-Kontaktrohr, das dem Durchmesser des Drahtes entspricht.
HALBAUTOMATISCHES SCHWEISSEN BEI CUSI UND CUAL (LÖTEN)
Das Gerät ist zum Schweißen von CuSi- und CuAl-Draht mit ∅ 0,8 bis 1,0 mm geeignet.
Wie beim Schweißen von Stahl, muss ein Kapillarrohr eingesetzt werden. Der Brenner sollte mit einer Stahlseele ausgerüstet werden. Beim Löten muss reines Argon (Ar) eingesetzt werden.
GAS-ANSCHLUSS
- Montieren Sie einen geeigneten Druckminderer an der Gasflasche. Schließen Sie ihn mit dem mitgelieferten Schlauch an das Schweißgerät an. Verwenden Sie die mitgelieferten Ohrenklemmen, um ein Auslaufen zu verhindern.
- Stellen Sie sicher, dass die Gasflasche ordnungsgemäß befestigt ist und die Kette am Generator befestigt ist.
- Stellen Sie die Gasdurchflussmenge am Druckminderer ein.
Anmerkung : Um die Einstellung des Gasdurchflusses zu vereinfachen, betätigen Sie die motorisierten Drahtvorschubrollen durch Drücken des Brennertasters (lösen Sie das Bremsrad an dem Drahtvorschubmotor, um keinen Draht anzutreiben). Maximaler Gasdruck : 0.5 MPa (5 bars).
Diese Verfahren ist beim «No Gas» (Fülldraht) Schweißen unnötig.
EMPFOHLENE KOMBINATIONEN
| (mm) | Courant (A) ∅ Fil (mm) ∅ Buse (mm) Débit (L/min) | |||
| MIG | 0.8 > 2 20 > 100 | 0.8 12 10-12 | ||
| 2 > 4 100 > 200 | 1.0 12-15 12-15 | |||
| 4 > 8 200 > 300 | 1.0/1.2 15-16 15-18 | |||
| 8 > 15 | 300 > 500 | 1.2/1.6 | 16 | |
| MAG | 0.6 > 1.5 | 15 > 80 | 0.6 12 | 8-10 |
| 1.5 > 3 80 > 150 | 0.8 12-15 10-12 | |||
| 3 > 8 150 > 300 | 1.0/1.2 15-16 12-15 | |||
| 8 > 20 | 300 > 500 1.2/1.6 | 16 15-18 |
SCHWEISSMODUS MIG / MAG (GMAW/FCAW)
| Schweißverfahren | ||||
| Parameter Einstellungen | Manuell | Synergetisches Schweißen | ||
| Drehmoment Material/Gas | - Fe Ar 15% CO2- ... | - | √ | Auswahl des zu verschweißenden Materials.Synergetische Schweißparameter |
| Drahtdurchmesser ∅ | 0.6 > ∅ 1.2 mm - | √ | Auswahl des Drahtdurchmessers | |
| Brennertaster Modus | 2T, 4T | √ | √ | Wahl des Modus zur Verwaltung des Schweißens am Brennertaster |
| Modus Punktschweißen | Spot, Spot-Verzögerung | Auswahl des Modus Punktschweißen | ||
| 1. Einstellung | Dicke Strom Geschwindigkeit | - | √ | Auswahl der anzuzeigenden Haupteinstellung (Dicke des zu schweißenden Werkstücks, durchschnittlicher Schweißstrom oder Drahtgeschwindigkeit). |
Der Zugriff auf einige Schweißparameter hängt vom gewählten Anzeigemodus ab : Einstellungen/Anzeigemodus : Easy oder Expert. Beachten Sie die Betriebsanleitung für die Schnittstelle (HMI).
SCHWEISSVERFAHREN
Für mehr Informationen zu den GYS-Synergien und Schweißverfahren, scannen Sie den QR-Code :

EASY
2 SCHWEISSARTEN
- Schweißen (durchgehend)
- Stepschweißen
Diese Art des Schweißens ermöglicht das Verbinden sehr dünner Bleche, wobei das Risiko Durchbrennens und der Verformung des Blechs begrenzt wird. Das Stepschweißen erfolgt manuell über die Brennertaste.
EXPERT
ZEIGEMODUS
- Spot
Dieser Schweißmodus ermöglicht das Heften der Werkstücke vor dem eigentlichen Schweißprozess. Das Heften kann manuell über die Brennertaste erfolgen oder mit einer eingestellten Heftzeit automatisiert werden. Diese Zeit für das Punktschweißen ermöglicht eine bessere Reproduzierbarkeit und die Herstellung eines nicht oxidierten Punktes.
- Spot-Verzögerung
Das ist ein Heftschweißen-Modus, der dem Spot-Modus ähnelt, Aber durch aufeinanderfolgendes Heftschweißen und festgelegte Pausenzeit, solange die Taste gedrückt ist. Dank dieser Funktion können sehr feine Bleche aus Stahl oder Aluminium geschweißt werden, indem das Risiko des Durchbrennens Durchbohrung und der Verformung des Blech eingeschränkt wird (insbesondere für das Schweißen von Aluminium).
SCHWEISSMODUS
• 2T 4T
DEFINITION DER EINSTELLUNGEN
| Maßsirheit | ||
| Rückbrand - | Funktion, die das Risiko des Anhaftens des Drahtes am Ende der Naht zu verhindert. Diese Zeit entspricht der Zeit, in der der Draht wieder aus dem Schmelzbad auftaucht. | |
| Crater Filler %/s | Der Schlussstrom beschreibt die Phase nach der Stromabsenkung.Die Parameter sind Strom (% des Schweißstroms) und Zeit (Sekunden). | |
| Verzögerung s | Dauer zwischen dem Ende eines Punktes (ohne Gas-nach) und der Wiederaufnahme eines neuen Punktes (einschließlich Gas- vor). | |
| Dicke mm | Die Synergie ermöglicht eine vollautomatische Einstellung. Die Anpassung für die Dicke stellt automatisch die passende Prozessspannung und die Drahtgeschwindigkeit ein. | |
| Stromabsenkung s Absenkzeit des Schweißstroms | ||
| Hot Start %/s | Der Hot Start ist ein Überstrom beim Zünden, der verhindert, dass der Draht am Werkstück klebt. Die Parameter sind Strom (% des Schweißstroms) und Zeit (Sekunden). | |
| Stärke A Der Schweißstrom muss je nach verwendetem Draht und Material ausgewählt werden. | ||
| I Start - Einstellung des Zündstroms. | ||
| Lichtbogenlänge - Dient zur Einstellung des Abstands zwischen dem Drahtende und dem Schmelzbad (Spannungseinstellung). | ||
| Gasvorströmung s Dauer der Gasvorströmung vor der Zündung. | ||
| Punkt s Definierte Dauer. | ||
| Gasnachströmung s | Dauer der Aufrechterhaltung des Schutzgases nach dem Erlöschen des Lichtbogens. Es schützt das Werkstück und die Elektrode vor Oxidation. | |
| Drossel - Reguliert den Schweißstromanstieg. Wird entsprechend der Schweißposition eingestellt. | ||
| Spot s Definierte Dauer | ||
| Spannung V Einfluss auf die Breite der Schweißnaht. | ||
| Upslope s Stromanstieg. | ||
| Einschleichgeschwindigkeit | - | Stufenlose Drahtgeschwindigkeit. Vor der Zündung kommt der Draht langsam an, um den ersten Kontakt sanft herzustellen. |
| Drahtgeschwindigkeit | m/min | Menge des aufgetragenen Schweißzusatzwerkstoffs und indirekt Schweißintensität und Eindringtiefe. |
Der Zugriff auf einige Schweiß- und Heftschweißparameter hängt vom Schweißverfahren (manuell, synergisch) und vom ausgewählten Anzeigemodus (Easy oder Expert) ab. Beachten Sie die Betriebsanleitung für die Schnittstelle (HMI).
STEUERUNG DES GASDURCHSATZES
Um den Gasdurchfluss am Druckmesser zu kontrollieren, ohne den Schweißdraht auszurollen, die Drucktaste 1 lange gedrückt halten und die Anweisungen auf dem Display befolgen. Dies muss regelmäßig überprüft werden, um ein optimales Schweißen zu gewährleisten. Beachten Sie die Betriebsanleitung für die Schnittstelle (HMI).
PROBLEME, URSACHEN, LÖSUNGEN
| SYMPTOME | MÖGLICHE URSACHEN | LÖSUNGEN |
| Der Schweißdrahtvorschub ist nicht konstant. | Partikel verstopfen das Kontaktrohr. | Reinigen Sie das Kontaktrohr oder ersetzen Sie es |
| Der Draht rutscht in den Drahtführungsrollen. | Fügen Sie Antihaftmittel hinzu | |
| Eine Drahtführungsrolle rutscht. | Prüfen Sie den Sitz der Drahtführungs- rollenschraube. | |
| Das Brennerschlauch ist geknickt | Das Brennerkabel muss möglichst gerade sein. | |
| Der Drahtvorschubmotor funktioniert nicht. | Spulenbremse oder Drahtführungsrollen zu fest. | Lösen Sie die Bremse und die Drahtführungs- rollen. |
| Falscher Drahtvorschub. | Schmutzige oder beschädigtes Drahtführungsseele. | Reinigen oder ersetzen Sie diese. |
| Fehlende Passfeder bei den Drahtführungsrollen | Ergänzen Sie die fehlende Passfeder im Gehäuse. | |
| Spulenbremse zu fest angezogen. | Lösen Sie die Bremse. | |
| Kein Strom oder falscher Schweißstrom. | Falscher Netzanschluss. | Kontrollieren Sie den Anschluss der Steckdose und überprüfen Sie, ob die Steckdose richtig versorgt ist. |
| Falscher Masseanschluss. | Prüfen Sie das Massekabel (Anschluss und Zustand der Masseklemme). | |
| Keine Leistung. | Prüfen Sie den Brennertaster. | |
| Der Draht reibt sich auf den Drahtführungs- rollen ab. | Zerdrückter Drahtführungsmantel. | Prüfen Sie die Drahtseele und den Brennergriff. |
| Draht stockt im Brenner. | Ersetzen Sie oder reinigen Sie den Brenner. | |
| Kein Kapillarrohr. | Prüfen Sie, ob das Kapillarrohr vorhanden ist. | |
| Drahtgeschwindigkeit zu hoch. | Drahtgeschwindigkeit reduzieren | |
| Poröse Schweißnaht. | Gasdurchfluss zu niedrig. Einstellbereich von 15 bis 20l/min. | |
| Gasflasche leer. Das Gas ersetzen. | ||
| Schlechte Gasqualität. Das Gas ersetzen. | ||
| Durchzug oder Einfluss des Windes. | Verhindern Sie Luftströme, sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereichs. | |
| Verstopfte Gasdüse. Reinigen oder ersetzen Sie die Gasdüse. | ||
| Schlechte Drahtqualität. | Nutzen Sie nur zum MIG/MAG-Schweißen geeigneten Draht. | |
| Zustand der zu schweißenden Fläche von schlechter Qualität (Rost, usw.) | Reinigen Sie das Werkstück vor dem Schweißen. | |
| Das Gas ist nicht angeschlossen. | Prüfen Sie, ob das Gas an das Gerät angeschlossen ist. | |
| Starke Funkenbildung. | Lichtbogen-Spannung zu niedrig oder zu hoch. Siehe Schweiß-Parameter. | |
| Falscher Masseanschluss. Die Masseklemme am Werkstück anschließen. | ||
| Schutzgasmenge zu niedrig. Stellen Sie den Gasdurchfluss ein. | ||
| Kein Gas am Ausgang des Brenners Falscher Gasanschluss | Prüfen Sie die Gasanschlüsse | |
| Prüfen Sie, ob das Gasventil richtig funktioniert. | ||
| Fehler beim Download | Die Daten auf dem USB-Flash-Laufwerk sind falsch oder beschädigt. | Prüfen Sie Ihre Daten. |
| Backup-Problem Alle Speicherplätze sind belegt. | Sie müssen Programme löschen.Die Anzahl an Speicherplätzen ist auf 200 beschränkt. | |
| Automatische Löschung der JOBs. | Einige Ihrer Jobs wurden gelöscht, denn sie waren mit den neuen Synergien nicht mehr gültig. | - |
| Fehler beim USB-Stick | Kein JOB auf dem USB-Stick entdeckt - | |
| Kein Speicher mehr frei | Geben Sie Speicherplatz auf dem USB-Stick frei. | |
| Datei-Problem | Die Datei «...» entspricht nicht den heruntergeladenen Synergien des Produktes. | Die Datei wurde mit Synergien erstellt, die nicht in der Maschine sind. |
| Problem bei der Aktualisierung | Der USB-Stick scheint nicht erkannt zu werden. Das Bildmaterial aus Schritt Nr. 5 des Aktualisierungsverfahrens wird nicht auf dem Bildschirm angezeigt. | 1- Stecken Sie den USB-Stick in den Steckplatz2- Schalten Sie die Stromquelle ein3- Langes Drücken des Drehrädchens der HMI, um die Aktualisierung zu starten. |
GARANTIE
Die Garantieleistung deckt alle Herstellungsmängel oder -fehler während 2 Jahren alle Fehler oder Herstellungsmängel ab (Teile und Arbeit) ab.
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch :
- Transportschäden entstehen.
- Normalen Verschleiß von Teilen (Bsp. : Kabel, Klemmen, usw.)
- Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch (fehlerhafte Stromversorgung, Sturz, demontage).
- Umgebungsbedingte Ausfälle (Verschmutzung, Rost, Staub).
Bei einem Ausfall schicken Sie das Gerät an Ihren Händler zurück und legen Folgendes bei :
- Einen datierten Kaufnachweis (Quittung, Rechnung...)
- Eine Fehlerbeschreibung.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID

GEBRUIK VAN VERLENGSNOEREN
CONTROLLO DEL FLUSSO DI GAS
SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE
![]() | FR Attention! Lire le manuel d'instruction avant utilisation. EN Warning! Read the user manual before use. DE ACHTUNG! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts. ES |Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso. PL Uwaga! Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. |
![]() | FR Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL Symbol handleiding IT Simbolo del manuale PL Symbol ulotki |
![]() | FR Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu. EN Undulating current technology based source delivering direct curent. DE Invertergleichstrom-quelle. ES Fuente de corriente de tecnologia ondulador que libera corriente continua. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный ток. NL Strombron met UPS technologie, levert gelijkstroom. IT Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua. PT Fonte de energia da tecnologia do inversor que fornece uma corrente continua. PL Žródło prądu technologii falownika dostarczającego prąd stały. |
![]() | FR Soudage à l'électrode enrobée - MMA (Manual Metal Arc) EN MMA welding (Manual Metal Arc) DE Schweißen mit umhülter Elektrode (E-Handschweißen) 33 Soldadura con electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc) RU Саарка электродом с обмазкой: MMA (Manual Metal Arc) NL Lassen met beklede elektrode - MMA (Manual Metal Arc) IT Saldatura all'eletrodo rivestito - MMA (Manual Metal Arc) PT Soldadura a eletrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc) PL Spawanie elektrodami otulonymi (MMA - Manual Metal Arc) |
![]() | FR Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz) EN TIG welding (Tungsten Inert Gas) DE TIG- (WIG-)Schweißen (Tungsten (Wolfram) Inert Gas) ES Soidadura TIG (Tungsten Inert Gaz) RU Саарка TIG (Tungsten Inert Gaz) NL TIG lassen (Tungsten Inert Gaz) IT Saldatura TIG (Tungsten Inert Gaz) PT Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz) PL Spawanie TIG ( Wolfram Gazu Obojętnego) |
![]() | FR Soudage à MIG / MAG EN MIG / MAG welding DE MIG / MAG-Schweißen ES Soidadura MIG / MAG RU Саарка MIG / MAG NL MIG/ MAG lassen IT Saldatura MIG / MAG PT Soidagem MIG / MAG PL Spawanie MIG / MAG |
![]() | FR Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. EN Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment. DE Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. ES Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe estar presente en dichos lugares. RU Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же самом помещении. NL Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden geplaast. IT Conviene alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse eletriche. L'origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto. PL Nadaje się do spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Samo źródło prądu nie może jednak być umieszczone w tego typu pomieszczeniach. |
![]() | FR Courant de soudage continu EN Direct welding current DE Gleichschweißstrom ES Corriente de soldadura continua. RU Постоянный сварочный tok NL Gelijkstroom IT Corrente di saldatura continuo PL Stały prąd spawania. |
| [DDT2] | FR Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión asignada en vaclo RU Номинальное напряжение холостого хода NL Nullastspanning IT Tensione nominale a vuoto PL Znamionowe napięcie próżniowe |
![]() | FR Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschalldauer: 10 min - 40°C, richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C). RU ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C). NL Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C). IT Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C). PL Cyki pracy zgodny z normą EN60974-1 (10 minut - 40 °C) |
| [DSK6] | FR Courant de soudage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional welding current DE Entsprechender Schweißstrom ES Corriente de soldadura convencional correspondiente. RU Соответствующий номинальный сварочный ток NL Correponderende conventionele lasstroom IT Corrente di saldatura convenzionale. PL Odpowiedni konwencjonalny prąd spawania |
| [DAY4] | FR Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios RU Амперы NL Ampère IT Amper |
![]() | FR Tensions conventionnelles en charges correspondantes EN Conventional voltage in corresponding loads. DE Entsprechende Arbeitsspannung ES Tensiones convencionales en cargas correspondientes. RU Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. NL Conventionele spanning in corresponderende belasting IT Tensioni convenzionali in cariche correspondent PL Ampery |
![]() | FR Volt EN Volt DE Volt ES Voltio RU Вольт NL Volt IT Volt PL Wolt |
![]() | FR Hertz EN Hertz DE Hertz ES-Hercios RU Герц NL Hertz IT Hertz PL Herc |
| [ABCW] | FR Vitesse du fil EN Wire speed DE Drahtgeschwindigkeit ES Velocidad de hilo RU Скорость проволоки NL Draadsnelheid IT Velocità di filo PL Pṛdkość drutu |
| [WHSS] | FR Mètre par minute EN Meter per minute DE Meter pro Minute ES Metro por minuto RU Метр в минуту NL Meter per minuut IT Metro per minuto PL Metr na minutę |
| [ST22] [B66W] | FR Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz EN Single phase power supply 50 or 60 Hz DE Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60Hz RU Одnofазное электропитание 50 или 60°C NL Enkelfase elektrische voeding 50Hz of 60Hz IT Alimentazione elétrica monofase 50 o 60Hz PT Alimentação monofásica 50/60Hz PL Zasilanie jednofazowe 50 lub 60Hz. |
| U1 | FR Tension assignée d'alimentation EN Assigned voltage DE Netzspannung ES Tensión asignada de alimentación eléctrica. RU Номинальное напряжение питания NL Nominale voedingsspanning IT Tensione nominale d'alimentazione PL Napięcie znamionowe zasilania. |
| [CAWW] | FR Courant d'alimentation assigné maximal (valeur efficace) EN Maximum rated power supply current (effective value). DE Maximaler Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica asignada máxima (valor eficaz). RU Максимальный сетевой ток (эффективное значение) NL Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde) IT Corrente d'alimentazione nominale massima (valore effettivo) PL Maksymalny prąd znamionowy zasilania (wartość skuteczna). |
| [ST2X] I1eff | FR Courant d'alimentation effectif maximal EN Maximum effective power supply current. DE Maximaler effektiver Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica máxima. RU Максимальный эффективный сетевой ток NL Maximale effectieve voedingsstroom IT Corrente effettivo massimo di alimentazione PL Maksymalny skuteczny prąd zasilania |
| [ATC2] | FR Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada). RU Устройство соответствует директивам Евросокоза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). PL Urządzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja Zgodności UE jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa). |
| [76A5] | FR Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos britânicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Material conform aan de Brilse eisen. De Brilse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina). PL Wyposażenie spełnia wymogi brytyjskie. Brytyjska Deklaracja Zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa). |
| [wx36] | FR Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration C_P (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration C_P (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserklärung C_P (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquiles. La declaración de conformidad C_P (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марохко. Декларация C_P (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring C_P (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione C_P (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto). PL Urządzenie zgodne ze standardami marokańskimi . Deklaracja zgodności C_P (CMIM) jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa). |
| IEC 60974-1IEC 60974-10Class A | FR L'appareil respecte la norme EN60974-1 et EN 60971-10 appareil de classe A. EN The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device. DE Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A ES El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A. RU Аппарат соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 annapat класса A. NL Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen. IT Il dispositivo rispetta la norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A. PL Urządzenie jest zgodne z normami EN60974-1 i EN60971-10 dia urządzeń klasy A |
| IEC 60974-5 | FR L'appareil respecte la norme EN 60974-5. EN This product is compliant with standard EN 60974-5. DE Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-5. ES El aparato es conforme a las normas EN60974-5. RU Аппарат соблюдает нормы EN 60974-5. NL Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-5. IT Il dispositivo rispetta la norma EN 60974-5. PL Urządzenie spełnia wymagania normy EN 60974-5. |
—— | FR Ce matériel faisant l'objet d'une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist voigens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval ! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni rifiuti domestici! PL Urządzenie to podlega selektywnej zbiorce odpadów zgodnie z dyrektywą UE 2012/19/UE. Nie wyrzucać do zwykłego koszal! |
![]() | FR Produit recyclable qui relève d'une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata. PL Produkt nadaje się do recykilingu zgodnie z instrukcjami sortowni. |
![]() | FR Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). DE EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) ES Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). RU Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество) NL EAC (Euraziiatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming IT Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) PL Znak zgodności EAC (Euroazjatyckiej wspólnoty Gospodarczej) |
| [14] | FR Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información sobre la temperatura (protección térmica) RU Информация по температуре (термозащита). NL Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging) IT Informazione sulla temperatura (protezione termiche) PL Informacja o temperaturze (ochrona termiczna) |
| [1CT8] | FR Entrée de gaz EN Gas input DE Gaseingang ES Entrada de gas RU Подача газа NL Ingang gas IT Entrata di gas |
START | FR Marche (mise sous tension) EN On (power on) DE Ein (Einschalten) ES On (encendido) RU Вкл (включение) NL Aan (stroom aan) IT On (accensione) PT Ligar (ligar) PL On (accensione) DA On (tændt) |
| [BGK2]STOP | FR Arrêt (mise hors tension) EN Off (power off) DE Aus (Ausschalten) ES Off (apagado) RU Выкл (выключение) NL Uit (stroom uit) IT Off (spegnimento) PT Desligar (desligar) PL Off (spegnimento) DA Off (slukket) |
| [14]OFF | FR Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l'installation électrique domestique. L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise EN The safety disconnection device is a combination of the power socket in coordination with the electrical installation. The user has to make sure that the plug can be reached. DE Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten. ES El dispositivo de desconexión de seguridad se constituye de la toma de la red eléctrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente. RU Устройство безопасности отключения состоит из вилки, соответствующей домашней электросети. Пользователь должен обеспечить доступ к вилке. NL De veiligheidsontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker samen met de elektrische installatie. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de elektrische aansluitingen goed toegankelijk zijn. IT Il dispositivo di scollegamento di sicurezza è costituito dalla presa in coordinazione con l'installazione eletrica domestica. L'utente deve assicurarsi dell'accessibilità della presa PT O dispositivo de desconexão de segurança é constituído pela tomada de rede em coordenação com a instalação elétrica doméstica. O usuário deve garantir a acessibilidade da tomada. PL Rozłącznik bezpiecznikowy składa się z wtyczki sieciowej skoordynowanej z domową instalacją elektryczną. Użytkownik musi upewnić się, że ma odpowiedni dostęp do gniazdka. |
GYS France
Siège social / Headquarter
Filiale / Niederlassung
Professor-Wieler-Straße 11
52070 Aachen
Deutschland
www.gys-schweissen.com
+49 241 / 189-23-710
aachen@gys.fr
GYS Italia
Filiale / Filiale
Diese Anleitung zur Bedienung des Bedienfelds (HMI) ist Teil der kompletten Dokumentation. Eine allgemeine Anleitung liegt dem Gerät bei. Lesen und beachten Sie die allgemeine Anleitung, vor allem die Sicherheitshinweise!
Nutzung und Betrieb ausschließlich mit den folgenden Produkten
| P1 GYS AUTO | √ |
| P2 GYS AUTO | √ |
| P3 GYS AUTO | √ |
Software-Version
In dieser Anleitung werden die folgenden Software-Versionen beschrieben:
1.0
Die Software-Version des Bedienfelds wird im Menü „Allgemein“ angezeigt: System / Information
Steuerung der Stromquelle
Der Hauptbildschirm enthält alle Informationen, die Sie vor, während und nach dem Schweißen benötigen. Die Schnittstelle ist mit 2 Anzeigemodi konfigurierbar: Easy oder Expert.
Easy Expert

text_image
SMART INVERTER TECHNOLOGY 1 13:43 2 1.0 mm 1.0 mm 0.0 Stärke 3 Schweißen Fe Ar 15-20%CO₂ · Ø0.8 4 5 6 7| 1 | Verwendeter Brenner (P2 / P3)Uhrzeit |
| 2 | Aktuelle Einstellungen |
| 3 | Langes Drücken BP1Gasflusskontrolle |
| 4 | Wahl der Schweißart:Schweißen/Punktheften |
| 5 | Drucktaste Nr. 1 (BP1) |
| Navigationspoti | |
| 6 | Langes Drücken zur BestätigungLanges Drücken = Menü „ Hauptmenü“ |
| 7 | Drucktaste Nr. 2 (BP2) |
| 8 | Parameter des aktuellen Verfahrens |

text_image
SMART INVERTER TECHNOLOGY 1 13:50 2 1.0mm 3 0.0 4 m 0.0 Fe M21 Ø0.8 2T 3.2 mm 51A 14.6V 1.0mm Stärke JOB 9 8 7 press 3s 6| 1 | Verwendeter Brenner (P2 / P3)Uhrzeit |
| 2 | Aktuelle Einstellungen |
| 3 | Langes Drücken BP1Gasflusskontrolle |
| 4 | Parameter des aktuellen Verfahrens |
| 5 | Drucktaste Nr. 1 (BP1) |
| 6 | NavigationspotiLanges Drücken zur BestätigungLanges Drücken = Menü „ Hauptmenü“ |
| 7 | Drucktaste Nr. 2 (BP2) |
| 8 | Erweiterte Einstellungen |
| 9 | Langes Drücken BP2Zugang zu JOB |
Modus Easy (einfach):
Dieser vereinfachte Anzeigemodus ist ideal, um eine optimale Schweißqualität zu erzielen.
- 2 Schweißarten: Schweißen und Punktheften
- 4 Einstellungen: Wahl des Schweißmaterials (Synergien), Durchmesser des Schweißdrahts, Materialstärke und Lichtbogenlänge
Modus Expert:
Dieser komplexere Anzeigemodus steht nur erfahrenen Schweißern zur Verfügung.
- Schweißarten: Standard oder Pulse
- Einstellung des Brennertasters: 2T und 4T
- Punktschweißarten: Spot und Spot-Delay
- Auswahl der Haupteinstellung, die auf dem Bildschirm angezeigt werden soll
- Vollständige Einstellung des Schweißzyklus: Lichtbogenlänge, Drossel, Gasvorströmung, Hot Start, Draht-Rückbrand, Gasnachströmung, usw.
Menü „ Allgemein“
Die Navigation zwischen den verschiedenen Blöcken erfolgt mit dem Drehpoti.
Vom Hauptbildschirm aus gelangt man durch langes Drücken auf das Drehpoti in das Menü „Allgemein“.
Durch kurzes Drücken der Drucktaste Nr. 1 ( kehrt man zum vorherigen Menü zurück oder gelangt zum Hauptbildschirm.

text_image
SMART INVERTER TECHNOLOGY Parameter System ↑↓ Portability <Parameter
Anzeigemodus
- Easy: vereinfachte Anzeige, die für die große Mehrheit der Benutzer geeignet ist.
- Expert: vollständige Anzeige für den erfahrenen Schweißer. Sie ermöglicht die Einstellung der Dauer der verschiedenen Phasen des Schweißzyklus.
Sprache
Wahl der Sprache des Bedienfeldes (Französisch, Englisch, Deutsch, usw.).
Messeinheiten
Auswahl der Anzeige des Einheitensystems: International (SI) oder Imperial (USA).
Benennung von Materialien
Europäische Norm (EN) oder amerikanische Norm (AWS).
Helligkeit
Anpassung der Helligkeit des Bildschirms des Bedienfeldes (Einstellung von 1 (sehr dunkel) bis 10 (sehr hell)).
System
Name des Geräts
Information zum Namen des Geräts und zur Möglichkeit der Personalisierung.
Uhrzeit
Einstellung der Uhrzeit und des Datums im Format (AM / PM).
Information
Konfigurationsdaten der Systemkomponenten des Geräts:
- Modell
- Seriennummer
- Name des Geräts
- Software-Version

Drücken auf die Drucktaste Nr. 2:
Export der Konfiguration des Schweißgeräts auf einen USB-Stick (nicht im Lieferumfang enthalten)
Reset (Rücksetzung)
Einstellungen zurücksetzen :
- Partiell: . Einstellwerte des aktuellen Schweißprozesses
- Gesamt: Alle Konfigurationsdaten des Geräts werden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
Portability (Portabilität)
Import Config. (Import von Konfigurationen)
Laden der Konfiguration des Schweißgeräts von einem USB-Stick (Verzeichnis: Wechseldatenträger\PORTABILITY\CONFIG) in das Schweißgerät. Ein langes Drücken auf die Drucktaste Nr. 1 (he) erlaubt, alle Konfigurationen von dem USB-Stick zu löschen.
Export Config. (Export von Konfigurationen)
Export der Konfiguration des Schweißgeräts auf einen USB-Stick (Verzeichnis: Wechseldatenträger\PORTABILITY\CONFIG).
Import Job (Import von Jobs)
Import von Jobs je nach Schweißverfahren aus dem Verzeichnis Wechseldatenträger\PORTABILITY des USB-Sticks in das Schweißgerät.
Export von Jobs des Schweißgeräts auf einen USB-Stick je nach Schweißverfahren (Verzeichnis: Wechseldatenträger/PORTABILITY\JOB)
Bitte beachten Sie, die alten Jobs auf dem USB-Stick könnten überschrieben werden.
Um Datenverlust bei Import oder Export von Daten zu vermeiden, ziehen Sie den USB-Stick nicht vorzeitig ab und schalten Sie das Schweißgerät nicht aus.
Der USB-Stick ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Kontrolle des Gasflusses
Im Hauptbildschirm kann man durch langes Drücken der Drucktaste Nr. 1 seinen Gasdurchsatz auf dem Manometer einstellen, ohne Schweißdraht-Vorschub. Der Vorgang wird beim Start durch eine Animation auf dem Bildschirm erklärt. Der Gasfluss muss regelmäßig überprüft werden, um ein optimales Schweißen zu gewährleisten.
Ladung des Drahts

Um Schweißdraht in einem MIG/MAG-Brenner, ohne Gasdurchfluss, einzufädeln, gehen Sie wie folgt vor:
1- Lange auf den Brennertaster drücken, in der Position außerhalb des Schweißens.
2- Die Prozedur wird automatisch auf dem Bildschirm angezeigt.
3- Der Draht beginnt, sich einzufädeln. Standardmäßig wird Schweißdraht mit einer Geschwindigkeit von
5 m/min abgewickelt. Sie können diese Werte mit dem Poti ändern.
Speicherung und Aufrufe von Jobs
Zugriff über das Symbol „JOB“ auf dem Hauptbildschirm.
Die verwendeten Einstellungen werden automatisch gespeichert und beim nächsten Einschalten des Geräts wieder aufgerufen.
Zusätzlich zu den aktuellen Einstellungen ist es möglich, sogenannte „JOB“-Konfigurationen zu speichern und abzurufen. Es gibt 200 JOBS-Speicherplätze. Die Speicherung erfolgt auf der Grundlage der aktuellen Prozessparameter und der aktuellen Einstellungen.
Job
Der Job-Modus erlaubt die Erstellung, das Speichern, den Aufruf und das Löschen von „JOBs“.
1- Anmeldung unter - Erstellung eines Jobs
Personalisieren Sie den Namen des Jobs, indem Sie auf das Drehpoti drücken. Bestätigung durch Drücken auf die Drucktaste Nr. 2.
Anzeige der laufenden Jobs
Unten rechts im Bildschirm wird die Anzahl der Jobs angezeigt.
Anhalten des laufenden Jobs
Um den aktuellen Job zu schließen, muss der Benutzer zum Job-Menü zurückkehren und „Schließen“ auswählen.
2- Öffnen - Verwaltung von Jobs
Auf dem Bildschirm werden alle zuvor angelegten Jobs aufgelistet. Durch langes Drücken der Drucktaste Nr. 1 können der aktive Job oder alle Jobs gelöscht werden. Durch kurzes Drücken der Drucktaste Nr. 1 kehrt man zum vorherigen Menü zurück. Durch kurzes Drücken der Drucktaste Nr. 2 können die Details aller vorher erstellten Jobs eingesehen werden.
Fehlercodes
Führen Sie diese Prüfungen und Kontrollen durch, bevor Sie einen autorisierten Servicetechniker von GYS heranziehen.

Wenn der Bediener sein Gerät öffnen muss, ist es zwingend vorgeschrieben, die Stromzufuhr durch Ziehen des Netzsteckers zu unterbrechen und zur Sicherheit 2 Minuten zu warten.
| Fehler codes | Mitteilungen Lösungen | |
| 001 | FEHLER ÜBERSPANNUNG Elektroinstallation überprüfen | Lassen Sie Ihre Elektroinstallation von einer autorisierten Person überprüfen. |
| 002 | FEHLER UNTERSPANNUNG Elektroinstallation überprüfen | |
| 005 Schutzleiter- Stromfehler | Streustrom vorhanden. Prüfen Sie die Verkabelung des Schweißzubehörteils (Brenner, Masseklemme, usw.) | |
| 010 | STROMQUELLE Überhitzungsschutz | Warten Sie ein paar Minuten, bis die Stromquelle abgekühlt ist. Achten Sie darauf, den empfohlenen Arbeitszyklus für den verwendeten Schweißstrom nicht zu überschreiten.Sorgen Sie dafür, dass die Luftein- und -auslässe nicht blockiert sind. |
| 011 | Lüfter Fehler Lüfter | Unterbrechen Sie die Stromzufuhr durch Ziehen des Netzsteckers und prüfen Sie, ob der Lüfter nicht blockiert ist. |
| 012 | BRENNERTASTER Ein Brennertaster wird gedrückt. | Prüfen Sie, ob der Brennertaster des MIG/MAG-Brenners nicht blockiert ist. |
| 015 | MOTOR Geforderte Drahtgeschwindigkeit kann nicht erreicht werden. | Prüfen Sie die Druckeinstellungen der Rollen des Drahtvorschubs. Stellen Sie sicher, dass der Schweißdraht nicht im Brennerhülse blockiert ist. |
| 019 | Überlastung, überprüfen Sie Ihre Einstellungen Zum Löschen, drücken Sie auf den Brennertaster und lassen Sie ihn los. | Überprüfen Sie die Einstellungen der Stromquelle und der Installation (Schweißdraht, Rollen, Gas, Brenner usw.) Bleibt das Problem bestehen, führen Sie eine Aktualisierung durch (über Planet GYS). |
| 020 | Probleme beim Starten des Schweißprozesses. Überprüfen Sie Ihre Schweißparameter Drücken Sie auf den Brennertaster und lassen Sie ihn los, um zu löschen | Überprüfen Sie die Einstellungen der Stromquelle und der Installation (Schweißdraht, Rollen, Gas, Brenner usw.) Bleibt das Problem bestehen, führen Sie eine Aktualisierung durch (über Planet GYS). |
| 024 | USB- Überlastung Ziehen Sie den USB-Stick ab | Wechseln Sie den USB-Stick. |
| - | Es ist ein interner Systemfehler aufgetreten. Starten Sie das Gerät neu | Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.Bleibt das Problem bestehen, führen Sie eine Aktualisierung durch (über Planet GYS) |
| - Kein Speicherplatz mehr auf dem Gerät Löschen Sie Jobs, um internen Speicherplatz freizugeben. | ||
| - | Datei %s nicht unterstützt Err %d Trotzdem fortfahren? | Die Daten von dem USB-Stick sind beschädigt. Prüfen Sie Ihre Daten. |
| - Nicht möglich, auf den USB-Stick zu schreiben | Geben Sie Speicherplatz auf dem USB-Stick frei.Bleibt das Problem bestehen, wechseln Sie den USB-Stick. | |
Wenn ein nicht aufgelisteter Fehlercode erscheint oder Ihre Probleme weiterhin bestehen, wenden Sie sich an Ihren Händler.













——

START