Hammersmith Bionic Burner - Heißluftpistole

Bionic Burner - Heißluftpistole Hammersmith - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Bionic Burner Hammersmith als PDF.

📄 24 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice Hammersmith Bionic Burner - page 4
Handbuch anzeigen : Français FR Čeština CS Deutsch DE Nederlands NL Română RO
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
Produkttyp Heißluftpistole
Marke Hammersmith
Modell Bionic Burner
Versorgungsspannung 230 V ~ 50 Hz
Nennleistung 2000 W
Temperatur Stufe 1 (Kühlung) 60 °C
Temperatur Stufe 2 (Unkrautentfernung, Abbeizen) 650 °C
Luftdurchsatz 500 l/min
Lieferumfang Gerät, Verlängerungsstange mit Griff, Führungsräder, Düsen (konisch, flach, durchgehend, buriquo), Kabelklemme, Fuß
Hauptfunktionen Thermische Unkrautentfernung, Farbentfernung, Grillanzünden (optionale Düse), Belüftung
Anzahl der Schalterstellungen 3 (Aus, I=60°C, II=650°C)
Sicherheit Feuchtigkeitsschutz, Kabelklemme gegen Kontakt, obligatorische Kühlung vor dem Ausschalten
Wartung und Reinigung Abziehen und abkühlen lassen; mit feuchtem Tuch oder Druckluft reinigen; nicht eintauchen
Ersatzteile und Reparierbarkeit Düsen optional erhältlich; Reparaturen nur durch Kundendienst
Verwendungszweck Hausgebrauch im Freien: Unkrautentfernung, Abbeizen, Grillanzünden

Häufig gestellte Fragen - Bionic Burner Hammersmith

Wie verwende ich die Heißluftpistole zum Unkrautentfernen?
Stellen Sie den Schalter auf Position II (650 °C). Warten Sie ca. 45 Sekunden. Halten Sie die Düse mindestens 5 Sekunden lang maximal 3 cm über das Unkraut. Die Pflanzen sterben normalerweise innerhalb von 24 Stunden.
Welche Temperatur zum Abbeizen von Farbe wählen?
Verwenden Sie Position II (650 °C) mit einer geeigneten Düse. Richten Sie den Heißluftstrom auf die Farbe, bis sie Blasen wirft, dann abkratzen.
Kann ich dieses Gerät im Innenbereich verwenden?
Nein, das Gerät ist ausschließlich für den Außeneinsatz bestimmt. Verwenden Sie es niemals in einer Garage oder in der Nähe von brennbaren Materialien.
Wie reinige ich die Heißluftpistole?
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Lösungsmittel und tauchen Sie es nicht ins Wasser.
Was tun, wenn das Netzkabel beschädigt ist?
Verwenden Sie das Gerät nicht. Kontaktieren Sie den Kundendienst für Ersatz oder Reparatur. Versuchen Sie niemals, das Kabel selbst zu reparieren.
In welchem Abstand sollte ich die Düse vom Unkraut halten?
Die Düse sollte maximal 3 cm entfernt sein. Setzen Sie sie nicht direkt auf den Boden, um Hitzestau zu vermeiden.
Kann ich das Gerät unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen?
Nein, lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt eingeschaltet. Die Hitze kann nahegelegene Materialien entzünden.
Welches Zubehör ist im Lieferumfang des Bionic Burner enthalten?
Das Gerät wird mit einer Verlängerungsstange, einem Griff, Führungsrädern, einer Kabelklemme, einem Fuß und mehreren Düsen geliefert: konisch, flach, durchgehend und buriquo.
Wie kühle ich das Gerät nach Gebrauch ab?
Stellen Sie den Schalter mindestens 1 Minute lang auf Position I (60 °C), dann auf 'O' ausschalten. Stellen Sie das Gerät zum vollständigen Abkühlen auf seinen Fuß.
Kann das Gerät zum Anzünden eines Grills verwendet werden?
Ja, mit der optionalen Grillanzünddüse. In Position II platzieren Sie die Düse unter der Kohle, bis sie glüht, dann halten Sie einen Abstand von 10-20 cm.

Benutzerfragen zu Bionic Burner Hammersmith

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Heißluftpistole kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Bionic Burner - Hammersmith und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Bionic Burner von der Marke Hammersmith.

BEDIENUNGSANLEITUNG Bionic Burner Hammersmith

Gebrauchsanleitung 04

Lieferumfang & Bezeichnung der Teile (#1)

  1. Ein- und Ausschalter sowie Leistungsregulierung
  2. Standfuss
  3. Luftauslassöffnungen
  4. Heilluftdise
  5. Griffhalterung
  6. Verlängerungsstanne mit Haltgriff
  7. Kabalführung
  8. Halbetraining
  9. Holtogriff
  10. Haltegrin
  11. Kabelklem
  12. Kabelklemme
  13. Kegeldüse
  14. Fugendüse
  15. Führungsräder

EN

DE: Verbrennungsgefahr! Heiße Oberflächen nicht berühren!

DE: Vor Nässe und Regen schützen!

SICHEREITS- UND WARNHINWEISE

  1. Lesen Sie die gesamte Anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese zum späteren Nachschlagen auf, um Schäden und Gefahren durch unsachgemäße zu vermeiden.

  2. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss auch diese Anleitung ausgehändigt werden.

  3. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
  4. BRANDGEFAHR – Befolgen Sie genau die Anweisungen in dieser Anleitung und gehen Sie sorgsam mit dem Gerät um.
  5. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie das Gerät in der Nähe von brennbaren Materialien einsetzen.
  6. Richten Sie das Gerät nicht für längere Zeit auf ein- und dieselbe Stelle.
  7. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
  8. Wärme kann zu brennbaren Materialien weitergeleitet werden, die verdeckt sind.
  9. Achten Sie darauf, dass die Fugendüse richtig am Gerät befestigt ist und richtig ausgerichtet ist.
  10. Die Anschlussleitung (Kabel) oder andere brennbare Materialien dürfen nicht mit den heißen Bauteilen oder Düsen in Berührung kommen.
  11. Ausschließlich für die private Nutzung im Haus- und Hofbereich sowie in Privatgärten geeignet. Nur für die Beseitigung von Wildwuchs & Unkraut zwischen Pflastersteinen, Wegplatten, Mauerwerk, Beeten sowie Rasenflächen. Zusätzlich kann das Produkt zur Entfernung von Farben und Lacken und zum Anzünden von Grillholzkohle in einem Außengrill (mit der optional erhältlichen Grillanzünderdüse) benutzt werden. Stets die Anwendungshinweise und Vorschriften des Grillherstellers beachten.
  12. Bei nicht bestimmungsgemäßer Anwendung können Gefahren vom Gerät ausgehen. Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden und alle Hinweise und Anleitungen in diesem Dokument beachten.
  13. Gerät niemals selbst reparieren oder verändern. Bei Reparaturfällen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst (Kontaktdaten auf der Rückseite dieser Anleitung).
  14. Gerät niemals bei Müdigkeit, Krankheit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten nutzen.
  15. Tragen Sie während der Anwendung stets festes Schuhwerk. Wir empfehlen das Tragen von Schutzhandschuhen.
  16. STROMSCHLAGGEFAHR bei Kontakt von stromleitenden Leitungen oder Bauteilen.
  17. Gerät niemals verwenden, wenn das Kabel Schäden aufweist. Wenden Sie sich ggf. an unseren Kundendienst.
  18. Die Netzspannung muss mit der am Gerät angegebenen übereinstimmen.
  19. Nur an Wechselstrom und eine Schutzkontaktsteckdose anschließen.
  20. Nur ein Verlängerungskabel mit einem geerdeten Kabel für den Außenbereich mit einem Leiterquerschnitt von mind. 1,5mm2 verwenden.
  21. Netzstecker sofort ziehen, wenn Störungen während des Betriebs auftreten, nach dem Gebrauch und vor der Reinigung.
  22. Gerät und Stecker niemals mit nassen Händen verwenden oder berühren.

  23. Gerät niemals unter Wasser tauchen bzw. damit reinigen. Gerät immer vor Nässe schützen. Sollte das Gerät in Wasser fallen, sofort Stecker ziehen! KEINESFALLS ins Wasser greifen, währen das Gerät noch an den Strom angeschlossen ist!

  24. VERBRENNUNGSGEFAHR! Einige Geräteteile werden während des Gebrauchs sehr heiß – niemals heiße Stellen berühren!
  25. Heißluftstrom NIEMALS auf Menschen oder Tiere richten.
  26. Hitzeschild und Düsen nie während des Betriebs berühren.
  27. LEBENSGEFAHR DURCH BRAND- UND/ODER EXPLOSION!

a. Nur im Freien benutzen. Niemals in einer Garage oder Orten, wo unter Umständen Benzin oder leicht brennbare Stoffe gelagert oder verwendet werden.
b. Nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Stoffen oder Gasen verwenden.
c. Heißluftstrom niemals auf entzündliche Gegenstände (zB. Gasflaschen) richten. Von Zündquellen stets fernhalten.
d. Nicht während des Gebrauchs rauchen.
e. Von Kindern fernhalten.

  1. Vor langer Sonneneinstrahlung und Frost schützen.
  2. BRANDGEFAHR! Trockene Pflanzen, Gräser, Tannennadeln, Laub und Gehölz können Feuer fangen. Beobachten Sie die behandelte Pflanze noch einige Zeit nach der Anwendung. Es könnte noch etwas dauern bis die Pflanze in Brand gerät.
  3. Für den Fall, dass unerwartet ein Brand entsteht, stellen Sie sicher, dass keine Gefahr für Sie besteht und löschen Sie den Brand mit einem entsprechend geeigneten Feuerlöscher.

Austauschen von Kabeln oder Steckern

Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, kontaktieren Sie unseren Kundendienst (Informationen auf der Rückseite).

Anschluss an die Stromversorgung

Dieses Gerät ist mit einer Kabelklemme versehen, die verhindert, dass das Stromkabel mit den heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen kann.

HINWEIS: Verwenden Sie immer die Kabelklemme. Die Nichtverwendung der Kabelhalterung kann zu Schäden an dem Gerät und/oder dem Stromkabel führen.

VERWENDUNG KABELKLEMME (#2)

Schieben Sie das Kabel durch die Öffnung am Griff. Bilden Sie dabei mit dem Kabel eine Schleife.

Führen Sie das Kabel um die Kabelklemme und ziehen Sie das Kabel fest.

Vor der ersten Anwendung

Enflernen Sie jegliches Verpackungsmaterial. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial. Bewahren Sie alle mitgelieferten Teile gut auf. Überprüfen Sie ob alle Teile wie im Lieferumfang angeführt enthalten sind. Sollten Teile fehlen bzw. fehlerhaft sein, kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst (Kontaktdaten auf der Rückseite).

VERLÄNGERUNGSSTANGE & GRIFF MONTIEREN (#3)

Wenn Sie das Gerät erhalten, ist die Verlängerungsstange und der Griff noch nicht montiert. Um diesen zu montieren, gehen Sie wie folgt vor:

  1. Schieben Sie die Verlängerungsstange in den Befestigungsring am Ende des Geräts. Richten Sie die Pfeilmarkierung an der Verlängerungsstange mit dem „offenen Schloss“ Symbol am Befestigungsring aus.
  2. Schieben Sie die Verlängerungsstange in den Befestigungsring, bis die Stange ansteht.
  3. Drehen Sie nun die Stange gegen den Uhrzeigersinn fest, bis die Pfeilmarkierung an der Griffstange mit dem „geschlossenen Schloss“-Symbol am Befestigungsring übereinstimmt.

FÜHRUNGSRÄDER MONTIEREN (#4)

  1. Drehen Sie die Halterung der Führungsräder soweit auf, dass Sie die Räder bequem in die Führungsschiene an der Geräterückseite einsetzen können.
  2. Setzen Sie die Halterung in die Führungsschiene und schieben Sie die Halterung nach unten in Richtung Düse. Achten Sie darauf, dass das Kabel in Richtung Griff zeigt und hinter der Halterung der Führungsräder liegt.
  3. Drehen Sie nun die Halterung mithilfe des seitlichen Rädchens fest.
  4. POSITIONEN EINSTELLEN: Sie können zwischen 3 Positionen wählen. Die Führungsräder rasten an 3 verschiedenen voreingestellten Positionen ein und können mithilfe des seitlichen Rädchens fixiert werden.

ANWENDUNG | INBETRIEBNAHME

  1. Montieren Sie vor Inbetriebnahme die Verlängerungsstange und den Griff wie zuvor beschrieben.
  2. Befestigen Sie das Kabel mittels Kabelführung und Kabelklemme.
  3. Befestigen Sie den gewünschten Aufsatz wie im Punkt: Aufsätze tauschen, beschrieben.
  4. Schließen Sie das Stromkabel an.

Einschalten:

  1. Richten Sie die Heißluftdüse mit dem gewünschten Aufsatz vom Körper weg.
  2. Schieben Sie den Ein-Ausschalter in die gewünschte Position, Sie können zwischen 2 Einstellungen wählen:
  3. Stellung I - 60°C (Abkühlen)
  4. Stellung II – 650°C (Unkrautvernichten, Lackentfernung, Grillanzünder - Düse optional erhältlich) Das Luftvolumen ist in jeder Einstellung 500L/Min.

AUFSÄTZE TAUSCHEN (#5)

GERÄT MUSS AUSGESCHALTET, VOM STROM GETRENNT UND ABGEKÜHLT SEIN!

  1. An den beiden Aufsätzen befinden sich links und rechts 2 Punktmarkierung.
  2. Richten Sie diese Markierung an der Führungsschiene an der Heißluftdüse aus.
  3. Schieben Sie den Aufsatz in die Führung und verriegeln Sie den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn. Stellen Sie sicher, dass der Aufsatz fest verriegelt ist.

UNKRAUT VERNICHTEN (STUFE 2) - KEGELDÜSE oder FUGENDÜSE

  1. Schieben Sie den Ein-Ausschalter auf die 2. Position. Das Gerät heißt nun ca. 45 Sekunden auf. Stellen Sie dabei sicher, dass die Düse nicht auf empfindlichem Untergrund wie zB Holz aufliegt, da dies zu Brandflecken führen könnte.
  2. Halten Sie die Kegel- bzw. Fugendüse für mindestens 5 Sekunden über das Unkraut. Bei stärkerem Unkraut bzw. Pflanzen mit dicken, tiefen Wurzeln (zB Löwenzahn) erhöhen Sie die Dauer der Anwendung. Während dieses Vorgangs wird die Zellstruktur des Unkrautes vernichtet. Hierdurch stirbt das Unkraut für gewöhnlich innerhalb von 24 Stunden ab. Es ist nicht notwendig das Unkraut vollständig zu verbrennen. Einige Sekunden reichen vollkommen aus – auch wenn der sichtbare Teil des Unkrauts noch grün erscheint, ist dies völlig normal und stellt keinen Defekt dar. Die Wirkung entfaltet sich innerhalb der nächsten Stunden.
  3. Für eine effiziente Behandlung sollte die Düse max. 3 cm über das Unkraut gehalten werden. Setzen Sie die Kegel- oder Fugendüse niemals direkt am Boden auf, dies könnte zu einem Wärmerückstau und Schäden am Gerät führen!

HINWEISE & TIPPS:

  • Je dicker die Wurzel, desto länger halten Sie das Gerät an die Pflanze, um den nachhaltigen Effekt einer dauerhaften Unkrautentfernung zu erzielen. Bei Unkraut mit besonders dicken und/oder tiefen Wurzeln (zB Löwenzahn) kann es erforderlich sein, die Behandlung mehrmals in Abständen von 1 – 2 Wochen zu wiederholen.
  • Zu feuchter Boden bzw. durchfeuchte Wurzeln können die Wirksamkeit des Geräts herabsetzen. In diesem Fall wiederholen Sie gegebenenfalls die Behandlung bei trockeneren Verhältnissen. Verwenden Sie daher das Gerät auch nie unmittelbar nach Regen, da dies den gewünschten Effekt beeinträchtigen könnte.

Gerät abkühlen und abschalten:

  • UNBEDINGT BEACHTEN! Schieben Sie den Ein-Ausschalter zuerst für mind. 1 Minute in die Position „I“ (Versalien und fett). Erst anschließend stellen Sie auf Position „O“, um das Gerät abzuschalten. Klappen Sie nun die Führungsräder ein und den Standfuß (Metallbügel an der vorderen Unterseite des Geräts) aus und legen Sie das Gerät so ab, dass der vordere Teil des Geräts am Standfuß ruht.
  • Sollte Sie das Gerät als Handgerät, ohne Griff und ohne Räder verwenden, klappen Sie den Standfuß (Metallbügel an der vorderen Unterseite des Geräts) aus und lessen Sie das Gerät auf diesem liegend abkühlen. Stellen Sie sicher, dass die heißen Teile des Geräts nicht auf empfindlichem Untergrund wie zB Holz aufliegen, da dies zu Brandflecken führen könnte.

Gerät ausschalten: Schieben Sie den Ein-Ausschalter in die Position 0.

GRILL ANZÜNDEN (STUFE 2) - Grillanzünderdüse (optional erhältlich - Informationen auf der Packung)

  1. Die Grillanzünder-Düse eignet sich dazu, um Ihren Grill bzw. den Kamin anzuzünden. Bringen Sie die Grillanzünder-Düse wie unter „Aufsatz tauschen“ beschrieben an.
  2. Schieben Sie den Ein-Ausschalter auf die 2. Position. Das Gerät heizt nun ca. 45 Sekunden auf.
  3. Platzieren Sie die Düse unter der Kohle oder dem Holz. Achten Sie darauf, dass die Kunststoffverkleidung des Geräts nicht der direkten Hitze ausgesetzt ist!
  4. Nehmen Sie das Gerät aus den Kohlen oder dem Holz sobald es anfängt zu glühen.
  5. Richten Sie jetzt die Düse aus ca. 10 - 20 cm Entfernung auf die Kohlen bzw. das Holz, so lange bis die Kohlen oder das Holz die gewünschte Temperatur erreicht hat.
  6. Hiermit vermeiden Sie, dass die Düse in der Kohle einer zu hohen Temperatur ausgesetzt und beschädigt werden kann. Zusätzlich wird vermieden, dass sich das Gehäuse durch die Temperatur verformt.
  7. Das Gerät, vor dem Entfernen aus dem Feuer, ausschalten.

WÄRMESTAUGEFAHR – Verwenden Sie die optional erhältliche Grillanzünderdüse ausschließlich für das kurze Anzünden eines Außengrills bzw. Kamins. Diese Düse eignet sich nicht zum Entfernen von Unkraut in schmalen Zwischenräumen (zB. Fugen). Bei längerer durchgehender Nutzung herrscht Wärmestaugefahr, die zu Geräteschäden führen kann!

ABKÜHLEN & SICHERE LAGERUNG

Bevor das Gerät vollständig ausgeschaltet wird, muss es abgekühlt werden. Schieben Sie den Ein- und Ausschalter für mindestens eine Minute auf Stellung "I", danach kann das Gerät ausgeschaltet werden. Das Gerät kann beim Abkühlen auf dem Standfuss abgestellt werden. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es einlagern.

REINIGUNG UND PFLEGE

ACHTUNG! Ziehen Sie vor sämtlichen Reinigungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose und sorgen Sie dafür, dass das Gerät vollständig abgekühlt ist.

Halten Sie die Sicherheitsvorkehrungen, Lüftungsöffnungen und das Motorgehäuse möglichst staub- und schmulzfrei. Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei geringem Druck sauber. Wir empfehlen, das Gerät nach jeder Verwendung zu reinigen.

Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas mildem Reinigungsmittel.

Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel – diese können die Kunststoffteile des Geräts angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.

EN

Hammersmith Bionic Burner - EN - 1

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

GELEIDINGSWIELEN MONTEREN (#4)

DE: Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien.

EN: This product complies with the European directives. FR: Ce produit satisfait aux normes européenne. IT: Questo producto é conforme alle nor matire europeus. NL: Dôt product voldont aan de Europese richtlijnen. HU: Ez a termék megfélot az eurépai irányelveknek. CZ: Tenta výrobek odpovlé avropským normám a smér nícim. SK: Tento výrobok zodpovedé eurápským pravným normám. RD: Oest product carespunde directivelor europene. PL: Ten produkt jest zgodny z dyr aktywami europejskimi. TR: Bu ŭrčin Aerva Yönetmeltelkerne uygundur. ES: Este producto cumpe con las directives europeus.

Hammersmith Bionic Burner - GELEIDINGSWIELEN MONTEREN (#4) - 1

DE: Schutzklasse II EN: Protection rating II IT: Classe di protezione II FR: Classe de protection IINL: Veiligheidsklasse II NU: Védelmi osztaly: II CZ: Tiida ochrany IISK: Trieda ochrany II RO: Clasa de protectie II PL: Klasa ochrany II TR: Koruma sinfi II | ES: Classe de protección II

Hergestellt in China | Made in China | Fabrique en China | Fabbricato in China | Made in China | Származási hely: Kina Vyrobeno v Činė | Vyrobene v Čine | Tara de provenienta: China Wyprodukowana w Chinach | Çin melidir | Fabricado en China

DEI: Haftungssprechen gegen die Ferra Mediashop, welche sich und Schüden faufter im Folle der Verlustung des Lebens. Das Kürpers oder der Gesundheit einer Person, segumenen Postersenschränkt, motoreller oder idekenter Art beziehen, die durch die Nutzung oder Richterutzung der dargebosten Informationen noch durch die Laufung lehser hafter und unwaltständiger Informationen seiten Dritter verursacht wurden, sind grundstrukt aus geschlossen, soient seinen Mediashop sein nachweislich voraatliches oder grobe frafolizeings Verschulden vorliegt. Enc. LT Liability claims against the company Mediashop, which relates to demande (except in the case of injury to life, body or health of a person, as-called personal injuries), materiel or immaterial in nature, zeinsed u or non use of the information provided or through the use of incorrect and incomplete information provided by third parties is fundamentally excluded, unless it can be proven that Mediashop acted with stuffy indent or gross negligence. FII: Les présentions en responsabilité l'entrezone de l'entreprises Mediashop concernant des documents Ilesal en ce d'atteinte à la vie, au zorpa ou a la samie d'une personne, dna dommages corporale, de nature matérielle ou écolele résultat de Cullisation ou de a non-utilisation des informations fourrais, respectivement une utilisation de informations incorrectes et incompletes de a part de its, sont en principe écels, à monne que l'on ne pulse reporter le prouve d'une mobile internationale ou d'une énegnige grise de la part de Mediashop. LT: Le pretesse di responsabilité non confronti della società Mediashop, chez les kilonsocha a dans le siolo i accia situata di persona, c.d. lesion personneli, d'norma materiale o immaterielle, causali d'affide ou non use del information formite e all'attifizione di informazioni erre e incomplete parte di terzi' fondamentamente écelsus, a meno che non possa essere dimstrate that Mediashop has right con da copa goupe. ML: Anschapierke/dichekischlüsselungen tegen het bedrijf MEDiashop, die betrücking betroën op schecke (belvihut in het voor van deodijek, luchsmelijk of peznychdanskast van een persoon, zogeraand persoenelijk teitszol, van materia/oil immateriolo bezé, voorvo zakst door het gebruik niet of gebruik door de voor vortrakte of door het gebruik van onjousie on onvylodipo informario door dornin is principist algistolen, terbij kan wanden angetond met mediashop met opset of grove schuld heeft gehindelt. NU: A Mediashop seg elen aryag vagy osellerni te mezzeti, e nedelkszeneke besörtent informaktik felshemilass te fini nem hasznallas yomán. II, her modik fiel 'sérčeml om negmidelés en tem teljes informiek kávnika natist teletakze kávnika varotecná felelosaik kanginyi ervénityt esté lac ember elfei, hat jest vagy egészék ze'«silesnek eserit Rivolev wapetivien klóztir, amenybnan a Mediashop zásrejni nem Alfem medytohatan szadskosu vagy durva gordstaansgól erdevt ætség. CZ: Kárloky na ručení zofi film Mediashop zustuhajt se na škody (a zjelmínu o v pujde isomreni, zromné nebo požkolszení zdruval osso, tarkovar poklošení zdruvl, materielni nebo nematerieli polgyat, steinký brytylszdo gyvtzitelnho nevo nevyfitim poskytnytých informacié, resp. vyztitim chytrychných na nepinklých informacié ze arany tiřechi subjekt, jors zásché výzložem, zoled na stamy firmyi Mediashop nadelko k průzlené úmprémun izeménii nebo k zvěsnění z hirtuše bestadosti. SK: Návky mo zuprodnět výsti spolceříšed Mediashop, klotse na týská skíd (pisnom prísjaja granavila celka, letla ušte újny na zitovu studu. byskonszní dozbrých skíd), moloríne odne belněchne poskyta, spokravstych podnikov nieslo nebo nevyzminom informacín poskydyku átobn Pobinuz Prasifikových na negeklý informacín tristřamom sou a zásnade výšlnech, povič na sedu nikážen; ze spolacební "Mediashop konula úmsiehe biebo z trubnej nechbornizart." RO: Recamplate de riapoundere test de societas mediashop, care se ref re prá daud (zu acepěti szulda de kvarzame a v újty), integli tárjimo polele sau sanišnitć ani persone, yas numite valmiária nei personi), materiale sau do tip ideal, ce era suť cazuste de folioinea sau nelloisina informaler prezentate respectir prin foliosine informaler defectosane na optimiste din parte ter plor, aunt excluse din principiu, ni misura in case de partes Mediashop nou este presentenz i vina logor svedelisi sau vína din neglijnji. PL: Bozczennia z typutu odpowiedzialni o cytolinej neben firmyi Mediashop, omoszace pro do schód (a sjeglázkim szkodni na cytoie, tirole lub drovisa zduweka, lub szkod ospozychkił nabytu mayer malojnej lub normati malojnej, powaldachów w wyniku wyken cystania abzoprzonych informacijn lub w alterniku zzykorzystania biptyrhych i niekomplodnych informacijn proje prze osoby lużezne, za i ale nine mana uzodnede winny umykly, lub raęczoje niedzlasna za otrtona Mediashop. TR: Mediashop parkitines keyi, mediai vega menen inoltikely keitarla i pejsel pevanarme planak indikrivan bir bi artijn hepatica, votuczama reyna rosigljena zarar veomik harit). Ugly sommuk telesleri, suniden zlitjelen kullanımlansklonen vyes kullanımlamas sevan deućuću balanlarany weje je ekis BIG lieder bilkan mullanımlansklonen angem banhú bar lat. Mediashop tarabinden kestti reya agri ihlerskar bir hesta omlacij bi tiroce genioli nianak barj tijuur. ES: Las rechnolaciones de responsabilitación contra el empresa Mediashop que se refiere en los daihos de naturalsze materioli i immaterial (except en caso de liszenes a blica, la integridičkloica e la salida de un persona, los llamdos diutis personales), cassados por el uso no o uso de la información proporcionalia o per el uso de la información incricella e incompieja para parte de torcos, quetan esemalmente escludes, es la medida en que se demueste la existencia de una colga intencionalne e provemeente megipierde por parte de Mediashop.

Hammersmith Bionic Burner - GELEIDINGSWIELEN MONTEREN (#4) - 2

Importeur | Importer | Importateur | Importatore | Importeur | Importör | Dovozce | Dodávatel' | Importator | Importer | İthalatçı | Importador:

CH: Mediashop Schweiz AG | Leuholz 14 | 8855 Wangen | Switzerland EU: MediaShop GmbH | Schneiderstraße 1, Top 1 | 2620 Neunkirchen | Austria

TR: MediaShop Dayanıklı Tüketim Malları Pazarlama A.S. | Bayer Cd. Gülbahar Sk. Perdemac Plaza No:17/43 | Kozyatağı | İstanbul | info.tr@mediashop-group.com

Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : Hammersmith

Modell : Bionic Burner

Kategorie : Heißluftpistole