The Barista Pro BES878 - Kaffeemaschine SAGE - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts The Barista Pro BES878 SAGE als PDF.

📄 192 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice SAGE The Barista Pro BES878 - page 28

Questions des utilisateurs sur The Barista Pro BES878 SAGE

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch The Barista Pro BES878 - SAGE und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. The Barista Pro BES878 von der Marke SAGE.

BEDIENUNGSANLEITUNG The Barista Pro BES878 SAGE

Notes28 28 Bei Sage® steht Sicherheit an erster Stelle 32 Komponenten 34 Barista Pro™ Funktionen 35 Zusammenbau 37 Funktionen 44 Pege und Reinigung 48 Störungsbehebung 52 Garantie Inhalt

  • Bitte vergewissern Sie sich vor dem ersten Gebrauch, dass die Netzspannung der Angabe auf der Unterseite des Geräts entspricht. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren örtlichen Stromversorger.
  • Als zusätzliche Schutz- maßnahme bei der Verwendung von Elektrogeräten wird die Installation eines Schutz- oder Sicherheitsschalters empfohlen. Ideal sind Sicherheitsschalter mit einer Nennleistung von maximal 30 mA. Wenden Sie sich an einen Elektriker für fach- gerechte Beratung.
  • Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien sorgfältig, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Gebrauch nehmen.
  • Entsorgen Sie die Schutzhülle des Netzsteckers, da diese eine Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstellt.
  • Vergewissern Sie sich vor dem ersten Gebrauch, dass das Gerät ordnungsgemäß zusammengesetzt wurde.
  • Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zu seinem Bestimmungszweck. BEI SAGE

STEHT SICHERHEIT AN ERSTER STELLE Wir bei Sage

sind sehr sicherheitsbewusst. Beim Design und der Herstellung unserer Geräte denken wir zuallererst an Ihre Sicherheit. Wir bitten Sie, bei der Verwendung aller Elektrogeräte angemessene Sorgfalt walten zu lassen und sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.

BITTE ALLE ANWEISUNGEN

SCHLAGEN AUFBEWAHREN

  • Dieses Dokument ist auch zum Download verfügbar unter sageappliances.com29
  • Verwenden Sie das Gerät nicht in fahrenden Fahrzeugen oder Booten. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Fehlgebrauch kann zu Verletzungen führen.
  • Stellen Sie das Gerät auf eine stabilen, hitzebeständige, ebene, und trockene Fläche in einem sicheren Abstand zur Kante und betreiben Sie es nicht in der Nähe einer Hitzequelle, wie beispielsweise Kochplatten, Backöfen oder Gaskochfelder.
  • Rollen Sie das Kabel vor Inbetriebnahme ganz aus.
  • Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante einer Arbe- itsäche oder eines Tisches hängen. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Oberächen in Berührung kommen oder sich verknoten.
  • Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs nicht unbeauf- sichtigt.
  • Wenn das Gerät: - unbeaufsichtigt gelassen wird - gereinigt wird - transportiert wird - zusammengebaut oder - verstaut wird Schalten Sie die Espressoma- schine immer aus, indem Sie die „POWER“-Taste auf „OFF“ stellen. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netz- stecker.
  • Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker und das Gerät re- gelmäßig auf Beschädigungen. Wenn das Gerät in irgendeiner Weise beschädigt ist, ver- wenden Sie es nicht mehr und senden Sie es an das nächst- gelegene Sage Service Center zur Prüfung, Reparatur oder Ersatzlieferung.
  • Halten Sie das Gerät und das Zubehör sauber. Befolgen Sie die Reinigungsanweisungen in dieser Broschüre. Alle nicht in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgänge sind in einem Sage Service Center durchzuführen.
  • Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, nur unter Beaufsichtigung benutzt werden oder wenn sie in die sichere Handhabung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
  • Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
  • Das Gerät darf nur von Kindern mit einem Mindestalter von 8 Jahren und unter Beaufsichti-30 gung von Erwachsenen gerein- igt werden.
  • Das Gerät und das Netzkabel müssen außerhalb der Re- ichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahrt werden.
  • Verwenden Sie keine anderen als die mit den Geräten gelief- erten Zubehörteile.
  • Versuchen Sie nicht, das Gerät auf andere Weise als der in dieser Anleitung beschriebenen zu betreiben.
  • Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
  • Verwenden Sie keine andere Flüssigkeit als kaltes Leitung- swasser. Das Verwenden von stark geltertem, entmineralisi- ertem oder destilliertem Wasser wird nicht empfohlen, da dies den Geschmack des Kaees und die Funktionsweise der Espresso- maschine beeinträchtigen kann.
  • Verwenden Sie das Gerät nicht mit leerem Wassertank.
  • Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger fest in den Brühkopf eingesetzt und gesichert ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
  • Entfernen Sie den Siebträger nicht während des Brühvor- gangs, da das Gerät in diesem Zustand unter Druck steht.
  • Stellen Sie keine anderen Gegenstände als Tassen zum Aufwärmen auf das Gerät.
  • Seien Sie vorsichtig beim Betrieb der Maschine, da die Metalloberächen während des Betriebs heiß werden können.
  • Fassen Sie das Gerät nicht an einer heißen Oberäche an. Lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie Teile bewegen, abnehmen oder reinigen.
  • Die Oberäche des Heizele- ments gibt nach dem Gebrauch noch Restwärme ab.
  • Stellen Sie vor dem Reinigen, Transportieren oder Verstauen sicher, dass das Gerät abge- schaltet („OFF“), vom Stromnetz getrennt und abgekühlt ist.
  • Dieses Gerät ist nicht dafür gedacht, über einen externen Zeitschalter oder eine separate Fernbedienung bedient zu werden.
  • Die Verwendung von Zube- hörteilen, die nicht von Sage ver- trieben oder empfohlen werden, kann zu Bränden, Stromschlä- gen oder Verletzungen führen.
  • Schalten Sie das Gerät immer aus („OFF“) und schalten Sie ggf. den Strom an der Steckdose ab, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.31
  • Mit Ausnahme der Reinigung müssen sämtliche Wartungsar- beiten von einer autorisierten Sage

Kundendienststelle durchgeführt werden.

  • Verwenden Sie das Gerät nicht auf einem Spülbeckenab- ussbrett.
  • Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es sich in einem geschlossenen Bereich oder in einem Schrank bendet.
  • Seien Sie beim Entkalken vorsichtig, da heißer Dampf freigesetzt werden kann. Vergewissern Sie sich vor dem Entkalken, dass die Abtropfschale leer und eingesetzt ist. Weitere Anweisungen nden Sie unter „Pege und Reinigung“.
  • Betreiben Sie das Mahlwerk nicht ohne aufgesetzten Behälterdeckel. Halten Sie Finger, Hände, Haare, Kleidung und Utensilien während des Betriebs vom Trichter fern.

KUNDENMITTEILUNG BEZÜG-

Bitte beachten Sie, dass in Ihrem Gerät ein internes Speichermedium enthalten ist, um die Benutzerfreundlichkeit unserer Produkte zu steigern. Dabei handelt es sich um einen kleinen Chip, der bestimmte Geräteinformationen aufzeichnet, beispielsweise wie häug und auf welche Art das Gerät verwendet wird. Falls Ihr Gerät gewartet werden muss, können wir mögliche Problemquellen dank der Informationen auf diesem Chip schnell und ezient beheben. Zudem helfen uns die gesammelten Informationen, unsere Geräte in Zukunft noch besser an die Wünsche und Bedürfnisse unserer Kunden anzupassen. Informationen über die Personen, die ein Gerät verwenden, oder den Haushalt, in dem es sich bendet, werden nicht gesammelt. Falls Sie Fragen zu dem Speicherchip haben, kontaktieren Sie uns bitte unter privacy@sageappliances.com32 BESONDERE ANWEISUNGEN

  • Die Filterpatronen sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
  • Bewahren Sie die Filterpatronen an einem trockenen Ort in der Originalverpackung auf.
  • Schützen Sie die Patronen vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung.
  • Verwenden Sie keine bes- chädigten Filterpatronen.
  • Önen Sie die Filterpatronen nicht.
  • Wenn Sie über einen längeren Zeitraum abwesend sind, leeren Sie den Wassertank und ersetzen Sie die Patrone. Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät nicht mit dem gewöhnlichen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu einer für diesen Zweck eingerichteten behördlichen Sammelstelle oder zu einem Händler gebracht werden, der Entsorgung anbietet. Weitere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Gemeindeamt.

NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH

DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN

Um sich vor Stromschlä- gen zu schützen, tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker oder das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.33

A. 250-g-Bohnenbehälter Mit Verriegelungssystem zum einfachen Entfernen, Aufbewahren und Einfüllen der Kaeebohnen. B. Integriertes Kegelmahlwerk C. Mahlgrad-Einstellung 30 Espresso-Mahlgrade, einstellbar von fein bis grob. D. POWER-Taste E. Integrierter abnehmbarer 54-mm-Tamper F. Mahlwerk-Auslauf G. Mahlstation H. Edelstahl-Siebträger, 54 mm mit handelsüblichen Ausläufen.

I. Zubehörfach (bendet sich hinter der Abtropfschale)

Zur Aufbewahrung von Zubehör. J. Herausnehmbares Abtropfschalengitter K. Abnehmbare Abtropfschale mit Anzeige „Tray full“. L. Abnehmbarer 2-l-Wassertank Mit austauschbaren Wasserltern zur Reduzierung von Kalkablagerungen und Verunreinigungen. M. Dampfschalter Drehregler für Dampf und Heißwasser. N. LCD-Display Anzeige von Mahl- und Extraktionsvorgängen. O. Bedienfeld Mit Menü, MAHLMENGE/FILTERGRÖSSE, Taste für 1 und 2 Tassen. P. Brühkopf Q. Separate Heißwasserdüse Für Long Blacks („Americano“) und zum Vorwärmen der Tassen. R. Extra Platz für große Tassen S. Um 360° schwenkbare Dampfdüse Lässt sich leicht in optimale Position zum Milchschäumen bringen. Komponenten

1. Milchkanne aus Edelstahl

Mit „MIN“- und „MAX“-Markierungen.

2. Doppelwandige Siebeinsätze (1 und 2 Tassen)

Zur Verwendung mit gemahlenem Kaee.

3. Einwandige Siebeinsätze (1 und 2 Tassen)

Zum Mahlen von frischen ganzen Kaeebohnen.

4. Wasserlter und Filterhalter

5. Reinigungsscheibe

Leistungsinformationen 220–240 V~ 50 – 60 Hz 1380 – 1650 W

6. Reinigungstabletten

9. Werkzeug zum Reinigen von Dampfdüse und

Siebeinsatz BPA-freie Werkstoe* Alle Teile des Barista Pro

, die mit Kaee, Wasser und Milch in Berührung kommen, sind BPA-frei.

  • Sage führt die Bezeichnung „BPA-frei“ für dieses Produkt auf Grundlage unabhängiger Labortests für alle mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Kunststomaterialien des Produkts gemäß EU-Verordnung Nr. 10/2011.35

Funktionen THERMOJET

HEIZSYSTEM Dieses innovative Heizsystem erreicht die ideale Extraktionstemperatur in 3 Sekunden. INTEGRIERTES KEGELMAHLWERK Das Edelstahl-Kegelmahlwerk maximiert die Mahläche des gemahlenen Kaees für einen vollen Espressogeschmack. Das obere und untere Mahlwerk können zur Reinigung entfernt werden. VERSTELLBARER MAHLGRAD 30 Espressomahlgrade, einstellbar von fein bis grob für eine optimale Extraktion. EINSTELLBARE MAHLMENGE Zum Einstellen der Menge an frisch gemahlenem Kaee, die in den Siebeinsatz dosiert wird, auf den jeweiligen Mahlgrad. AUTOMATISCHE DOSIERUNG Die Kaeemühle gibt die erforderliche Menge an gemahlenem Kaee für 1 oder 2 Tassen aus.

Automatischer Stopp zum freihändigen Mahlen direkt in den Siebträger. THE RAZOR

DOSIERHILFE Die patentierte Drehklinge dosiert den Kaeepuck genau richtig für eine gleichmäßige Dosierung und Extraktion. ANPASSBARE TEMPERATURREGELUNG Für optimalen Kaeegeschmack. PID-TEMPERATURREGELUNG Elektronische PID-Temperaturregelung für konsistentere Temperaturstabilität.

HEISSES WASSER AUF KNOPFDRUCK

Separate Heißwasserdüse für Long Blacks („Americano“) und zum Vorwärmen der Tassen.

PREINFUSION MIT NIEDERDRUCK

Der Kaee wird zunächst bei niedrigem Wasserdruck angefeuchtet und sanft aufgequellt, um eine gleichmäßige Extraktion zu gewährleisten. MENGENEINSTELLUNG Voreingestellte Mengen für 1 oder 2 Tassen, manuelle Übersteuerung oder programmierbare Extraktionsmengen. KAFFEEPUCK-TROCKNER Entfernt nach der Extraktion überschüssiges Wasser aus dem Kaee im Siebeinsatz, damit der Kaeesatz leicht zu entsorgen ist. GROSSE ABTROPFSCHALE Mit einem größeren nutzbaren Arbeitsbereich.36 Zusammenbau VOR DEM ERSTEN GEBRAUCHVorbereiten des GerätsEntfernen und entsorgen Sie alle an der Espressomaschine angebrachten Etiketten und Verpackungsmaterialien. Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Teile und Zubehörteile entnommen haben, bevor Sie die Verpackung entsorgen. Entfernen Sie die Verpackung und die Kunststobeutel mit dem Wasserlter und dem Filterhalter. Reinigen Sie Wassertank, Siebträger, Filtereinsätze, Milchkanne und Abtropfschale mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel. Spülen Sie die einzelnen Komponenten gut ab und trocknen Sie vor dem erneuten Zusammenbauen alles sorgfältig.EINSETZEN DES WASSERFILTERS• Nehmen Sie den Wasserlter und den Filterhalter aus der Verpackung.• Richten Sie eine Erinnerung für den nächsten Austausch des Filters ein. Wir empfehlen das Austauschen des Filters nach 3 Monaten.• Weichen Sie den Filter 5 Minuten lang in kaltem Wasser ein.• Waschen Sie den Filterhalter mit kaltem Wasser.• Setzen Sie den Filter in die beiden Teile des Filterhalters ein. Vergewissern Sie sich, dass diese miteinander verbunden sind.• Entfernen Sie den Wassertank von der Kaeemaschine. Richten Sie den Boden des Filterhalters mit dem Adapter im Wassertank aus. Drücken Sie zum Einrasten nach unten.• Füllen Sie den Wassertank mit kaltem Trinkwasser und setzen Sie ihn dann wieder ordnungsgemäß an der Rückwand der Kaeemaschine ein.• Weitere Anleitungen nden Sie unter „Pege und Reinigung“ auf S. 43.HINWEISVerwenden Sie KEIN stark geltertes, entmineralisiertes oder destilliertes Wasser in diesem Gerät. Dies kann den Geschmack des Kaees beeinträchtigen.HINWEISErsatzwasserlter können Sie über die Sage-Webseite oder den Sage-Kundendienst bestellen.FÜLLEN DES WASSERTANKS• Vergewissern Sie sich, dass der Wasserlter fest im Wassertank sitzt.• Verwenden Sie den Gri an der Oberseite des Wassertanks, um ihn nach oben und vom Gerät weg anzuheben. Refer to Instruction Book for more information. Contact the Breville Customer Service Centre for further assistance. AUS 1300 139 798 NZ 0800 273 845 www.Breville.com.au INSTALLWATERFILTER2Rinse filter and mesh

Replace water tankAssemble Set date + 2 months Install filter in tank 5Soak for5 minutesReplace water filterevery 2 months or60 tank refills1 MAXMIN MAXMIN MAX MIN

  • Füllen Sie den Wassertank mit kaltem Trinkwasser bis unter die „MAX“-Markierung an der Seitenwand des Wassertanks. • Setzen Sie den Wassertank wieder an der Rückwand der Maschine ein und drücken Sie ihn nach unten, um zu gewährleisten, dass er sicher an der Maschine angebracht ist. Refer to Instruction Book for more information. Contact the Breville Customer Service Centre for further assistance. AUS 1300 139 798 NZ 0800 273 845 www.Breville.com.au INSTALL WATER FILTER

MAX MIN MAX MIN MAX MIN HINWEISWechseln Sie das Wasser täglich. Der Wassertank sollte vor jedem Gebrauch mit frischem, kaltem Leitungswasser gefüllt werden.37

BEFESTIGEN DES TRICHTERS

Setzen Sie den Bohnenfülltrichter richtig in die Maschine ein. Drehen Sie die Scheibe, um den Trichter zu verriegeln. Füllen Sie ihn mit frischen Kaeebohnen. ERSTE INBETRIEBNAHME Vor dem erstmaligen Gebrauch der Maschine sollten Sie einen kompletten Betriebsdurchgang durchlaufen. Beim ersten Betriebsdurchgang wird die Maschine gespült und das Heizsystem betriebsfertig gemacht.

1. Füllen Sie den Wassertank.

2. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine

vollständig zusammengebaut ist: Bohnentrichter, Abtropfschale und Wassertank müssen richtig eingesetzt sein.

3. Drücken Sie die POWER-Taste. Das Gerät

piept und wechselt in den Modus FIRST CYCLE.

4. Das LCD-Display zeigt „FLUSH“ an und

5. Drücken Sie die Taste „1 CUP“. Auf der

LCD-Anzeige erscheint ein Countdown für die verbleibende Zeit des ersten Betriebsdurchlaufs.

6. Am Ende wechselt die Maschine in den

Bereitschaftsmodus („READY“).38 Funktionen

AUSSCHALTEN DES GERÄTS

Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts die POWER-Taste. Die Kaeemaschine schaltet sich auch automatisch ab, wenn sie 30 Minuten lang nicht benutzt wird. SIEBEINSÄTZE Im Lieferumfang der Kaeemaschine sind 4 Siebeinsätze enthalten, 2 einwandige und 2 doppelwandige. Einwandige Siebeinsätze sind für das Mahlen von frischen Kaeebohnen vorgesehen. Sie ermöglichen es Ihnen, mit dem Mahlgrad, der Dosierung und dem Tampen zu experimentieren, um einen ausgewogenen Espresso zu kreieren. 1 TASSE 2 TASSEN Doppelwandige Siebeinsätze sind für die Verwendung von vorgemahlenem Kaee (Kaeepulver) vorgesehen. Sie regulieren den Druck und helfen, die Extraktion zu optimieren, unabhängig von Mahlgrad, Dosierung, Tamperdruck oder Frischegrad. 1 TASSE 2 TASSEN Verwenden Sie sowohl mit einwandigen und doppelwandigen Siebeinsätzen stets den „1 CUP“-Einsatz zum Brühen einer einzelnen Tasse und den „2 CUP“-Einsatz zum Brühen von zwei Tassen bzw. eines kräftigeren Kaees. Sie müssen Mahlmenge und Mahlgrad anpassen, wenn Sie von einem einwandigen zu einem doppelwandigen Einsatz wechseln oder umgekehrt. Die mitgelieferten Siebeinsätze sind ausgelegt für: „1 CUP“-Einsatz = ca. 8–10 g „2 CUP“-Einsatz = ca. 19–22 g HINWEIS Möglicherweise müssen Sie ausprobieren, wie viel Kaee in den Siebeinsatz dosiert wird oder wie lange das Mahlwerk braucht, bis die ideale Dosis erreicht ist. Wenn Sie beispielsweise einen feineren Mahlgrad für Espresso mit den einwandigen Siebeinsätzen verwenden, müssen Sie möglicherweise die Mahlmenge erhöhen, damit der Siebeinsatz mit der richtigen Dosis gefüllt wird.39

DER MAHLGRAD Die gemahlenen Kaeebohnen sollten fein, aber nicht pudrig sein. Der Mahlgrad beeinusst die Geschwindigkeit, mit der das Wasser durch den gemahlenen Kaee im Siebeinsatz ießt, und den Geschmack des Espressos. Bei einem zu feinen Mahlgrad (Kaee sieht aus wie Pulver und fühlt sich an wie Mehl, wenn er zwischen den Fingern gerieben wird) ießt das Wasser auch bei Druck nicht durch den Kaee. Dies führt zu einem ÜBEREXTRAHIERTEN Espresso, dunkel und bitter im Geschmack. Bei einem zu groben Mahlgrad ießt das Wasser zu schnell durch den gemahlenen Kaee im Siebeinsatz. Der Espresso ist dann UNTEREXTRAHIERT und es fehlt ihm an Farbe und Geschmack.

EINSTELLEN DES MAHLGRADS

Dieses Gerät verfügt über 30 verschiedene Mahlgrade. Der jeweils eingestellte wird auf dem LCD-Display angezeigt. Der standardmäßig eingestellte Mahlgrad ist 15. Beim Einstellen des Mahlgrads zeigt ein Balken auf dem Display einen schnelleren oder langsameren Durchuss an. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE

PROGRESS FILL TANK GRIND DOUBLE SINGLE LOCK HOPPER GRIND SIZE SHOT TEMP FASTER POUR SLOWER POUR CUSTOM HOTTER COOLER CUSTOM Verwenden Sie den „GRIND SIZE“-Regler auf der linken Seite der Maschine zum Einstellen des Mahlgrads. FINER COARSER

DOSIERUNG DES KAFFEES

  • Füllen Sie den Trichter mit frischen Kaeebohnen.
  • Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz in den Siebträger ein.
  • Setzen Sie den Siebträger in die Mahlstation ein.
  • Drücken Sie bei Bedarf die Taste „FILTER SIZE“, um die Größe des Siebeinsatzes auszuwählen; Einzel oder Doppel.
  • Drehen Sie bei Bedarf den „GRIND AMOUNT“- Regler zum Anpassen der Mahlzeit; nach rechts zum Verlängern, nach links zum Verkürzen. HINWEIS Die standardmäßig eingestellten Mahlzeiten sind 9.5 Sekunden für einen „1 CUP“- Siebeinsatz und 13 Sekunden für einen „2 Cup“- Siebeinsatz.
  • Drücken Sie kurz auf den Siebträger, um die automatische Dosierung zu aktivieren. Auf der LCD-Anzeige erscheint die Füllung des Siebeinsatzes. PRE-INFUSE SHOT STEAM AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE

PROGRESS FILL TANK GRIND DOUBLE SINGLE LOCK HOPPER SHOT TEMP FASTERPOUR SLOWERPOUR CUSTOM HOTTER COOLER CUSTOM SEC GRIND SIZE

  • Drücken Sie zum Unterbrechen des Mahl- vorgangs kurz auf den Siebträger. Auf dem LCD-Display wird „PAUSED“ angezeigt. Dieser Zustand dauert 10 Sekunden, dann schaltet das Gerät wieder in den „READY“-Modus.
  • Drücken Sie erneut kurz auf den Siebträger, um den Mahlvorgang fortzusetzen. HINWEIS Es ist normal, dass der Siebträger überfüllt mit gemahlenem Kaee wirkt. MANUELLE DOSIERUNG Wenn Sie manuell dosieren möchten, drücken Sie den Siebträger in die Mahlstation und halten ihn gedrückt, bis die gewünschte Menge Kaeepulver dosiert ist. Um den Mahlvorgang zu stoppen, lassen Sie den Siebträger los. Der Timer zählt aufwärts und zeigt die Mahlzeit an.40

TAMPEN DES GEMAHLENEN KAFFEES

  • Ziehen Sie den Siebträger aus der Mahlstation.
  • Klopfen Sie den Siebträger mehrmals ab, um das Kaeepulver gleichmäßig im Siebeinsatz zu verteilen.
  • Verwenden Sie den Tamper zum Ausüben von (ca. 15-20 kg) kräftigem Druck. Die beim Drücken ausgeübte Kraft ist dabei weniger entscheidend als die Gleichmäßigkeit.
  • Als Richtwert für die Dosierung sollte die Oberkante der Metallkappe auf dem Tamper mit der Oberseite des Siebeinsatzes abschließen, NACHDEM der Kaee gestopft wurde. HINWEIS Wir empfehlen hochwertige „100 % Arabica“- Bohnen mit einem auf dem Beutel aufgedruckten Röstdatum anstatt eines Haltbarkeitsdatums. Kaeebohnen sollten innerhalb von 5–20 Tagen nach dem Röstdatum konsumiert werden. Schaler Kaee ießt möglicherweise zu schnell aus dem Siebträger und schmeckt dann bitter und wässrig.

Dosierhilfe ermöglicht das Dosieren des Kaeepucks im Siebträger auf die richtige Höhe für eine gleichmäßige Extraktion.

  • Setzen Sie die Razor

Dosierhilfe so in den Siebeinsatz ein, dass die Ecken der Klinge auf dem Rand des Siebes auiegen. Die Klinge der Dosierhilfe sollte in die Oberäche des gestopften Kaeepulvers eindringen.

  • Drehen Sie die Razor

Dosierhilfe hin und her, während Sie den Siebträger schräg über einen Kaeesatzbehälter halten, um überschüssiges Pulver abzustreichen. Ihr Siebeinsatz enthält jetzt die richtige Menge Kaee.

  • Wischen Sie überschüssigen Kaee vom Rand des Siebeinsatzes ab, damit dieser ordnungsgemäß versiegelt im Brühkopf sitzt.

SPÜLEN DES BRÜHKOPFES

Bevor Sie den Siebträger in den Brühkopf einsetzen, veranlassen Sie durch Drücken der „1 CUP“-Taste ein kurzes Durchspülen. Dadurch wird die Temperatur vor der Extraktion stabilisiert und der Siebträger für eine konstante Extraktionstemperatur vorgewärmt.

EINSETZEN DES SIEBTRÄGERS

  • Setzen Sie den Siebträger unter dem Brühkopf ein, sodass der Gri mit der Position „INSERT“ ausgerichtet ist. Setzen Sie den Siebträger in den Brühkopf ein und drehen Sie den Gri zur Mitte hin, bis Widerstand spürbar ist. LOCK TIGHT41
  • In der Regel beginnt der Espresso nach 8–10 Sekunden (Brühzeit) zu ießen und sollte die Konsistenz von tropfendem Honig haben.
  • Wenn der Espresso nach weniger als 6 Sekunden zu ießen beginnt, haben Sie entweder den Siebeinsatz unterdosiert und/oder der Mahlgrad ist zu grob eingestellt. Das ergibt einen UNTEREXTRAHIERTEN KAFFEE.
  • Wenn der Espresso zu tropfen beginnt, aber nach 15 Sekunden nicht mehr ießt, ist der Mahlgrad zu fein eingestellt. Das ergibt einen ÜBEREXTRAHIERTEN KAFFEE.
  • Kaffeeuss beginnt nach 8–12Sekunden• Fließt langsam wie warmer Honig• Crema ist goldbraun mit dichtem Schaum• Espresso ist dunkelbraun

Tampen mit 15–20kg Druck. Die Oberkante der Metall-kappe des Tampers sollte NACH dem Andrücken des Kaffees mit der Oberseite des Siebeinsatzes abschließen. Die Pulvermenge im Kaffeepuck auf die richtige Höhe trimmen mithilfe derRazor Dosierhilfe.• Kaffeeuss beginnt nach 1–7Sekunden• Fließt schnell wie Wasser• Crema ist dünn und blass• Espresso ist blassbraun• Schmeckt bitter/scharf, schwach und wässrig• Kaffeeuss beginnt nach 13Sekunden• Kein Kaffeeuss oder nur tropfenweise• Crema ist dunkel und eckig• Espresso ist stark dunkelbraun• Schmeckt bitter und verbranntKAFFEESATZ ENTFERNENDer Kaffeesatz bildet einen „Puck“. Wenn der Puck feucht ist, lesen Sie den Abschnitt „Unterextraktion“.SIEBEINSATZ SPÜLEN Siebeinsatz sauber halten, um Verstopfun-gen zu vermeiden. Den Siebträger ohne Kaffeepulver im Siebe-insatz fest in die Maschine einsetzen und heißes Wasser durchlaufen lassen.

Tampen mit 15–20kg Druck. Die Oberkante der Metall-kappe des Tampers sollte NACH dem Andrücken des Kaffees mit der Oberseite des Siebeinsatzes abschließen. Die Pulvermenge im Kaffeepuck auf die richtige Höhe trimmen mithilfe der Razor Dosierhilfe.

ÜBEREXTRAHIERT BITTER • ADSTRINGIEREND Zu fein Zu viel Mit dem Razor abstreifen Zu fest AUSGEWOGEN Optimal 8–10 g (1 Tasse) 19–22 g (2 Tassen) 15–20 kg UNTEREXTRAHIERT UNTERENTWICKELT • SAUER Zu grob Zu wenig Dosis erhöhen und mit Razor abstreifen Zu locker42 VORPROGRAMMIERTE MENGE – 1 TASSE

  • Drücken Sie die „1 CUP“-Taste einmal. Sie blinkt zur Bestätigung der Auswahl. Auf dem Display wird „PRE-INFUSE“ angezeigt und die Mengen- Uhr beginnt mit dem Hochzählen. Sobald der Vorbrühvorgang abgeschlossen ist, beginnt die Extraktion. Es wird eine voreingestellte Menge für einen einfachen Espresso von ca. 30 ml extrahiert. Die Maschine stoppt automatisch, sobald die voreingestellte Menge extrahiert wurde. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
  • Drücken Sie die „2 CUP“-Taste einmal. Sie blinkt zur Bestätigung der Auswahl. Auf dem Display wird „PRE-INFUSE“ angezeigt und die Mengen- Uhr beginnt mit dem Hochzählen. Sobald der Vorbrühvorgang abgeschlossen ist, beginnt die Extraktion. Es wird eine voreingestellte Menge für einen doppelten Espresso von ca. 60 ml extrahiert. Die Maschine stoppt automatisch, sobald die voreingestellte Menge extrahiert wurde. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
  • Halten Sie die „1 CUP“- oder „2 CUP“-Taste für die gewünschte Vorbrühzeit gedrückt. Lassen Sie die Taste los, um mit der Extraktion zu beginnen. Drücken Sie die blinkende Taste, um die Extraktion zu stoppen. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
  • Drücken Sie die „MENU“-Taste zum Wechseln ins Hauptmenü. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
  • Verwenden Sie den „GRIND AMOUNT“- Drehregler, um durch das Menü zu „CUSTOM “ oder „CUSTOM “ zu gelangen. Drücken Sie zum Auswählen den Drehregler.
  • Drücken Sie die gewünschte „CUP“-Taste, um den standardmäßigen Vorbrühvorgang zu starten. Um die Preinfuison anzupassen, halten Sie dieselbe „CUP“-Taste für die gewünschte Vorbrühzeit gedrückt. Lassen Sie die Taste los, um mit der Extraktion zu beginnen.
  • Um die Extraktion zu stoppen, drücken Sie die „CUP“-Taste. Das Display und die „CUP“-Taste hören auf zu blinken und das Gerät piept, um zu signalisieren, dass die benutzerdenierte Einstellung gespeichert wurde. Das Gerät kehrt dann in den „READY“-Modus zurück. Die benutzerdenierte Einstellung kann nun durch Drücken der gewünschten „CUP“-Taste aktiviert werden.

EINSTELLEN DER TEMPERATUR

  • Drücken Sie die „MENU“-Taste zum Wechseln ins Hauptmenü.
  • Verwenden Sie den „GRIND AMOUNT“- Drehregler, um das Menü zu durchlaufen, und drücken Sie zur Auswahl von „SHOT TEMP“. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
  • Stellen Sie mit dem „GRIND AMOUNT“- Drehregler die Temperatur ein, die auf dem Display angezeigt wird.
  • Drücken Sie den Drehregler zum Bestätigen der gewünschten Temperatur. Das Gerät kehrt in den „READY“-Modus zurück.43
  • Drücken Sie die „MENU“-Taste zum Wechseln ins Hauptmenü.
  • Verwenden Sie den „GRIND AMOUNT“- Drehregler zum Durchlaufen des Menüs und drücken Sie zur Auswahl von „RESET DEFAULTS“.
  • Die Einstellungen „GRIND AMOUNT“,

„FILTER SIZE“, „SHOT TEMP“, „1 CUP SHOT“

und „2 CUP SHOT“ werden alle auf die Standardwerte zurückgesetzt. Das Gerät kehrt in den „READY“-Modus zurück. VERWENDEN DES HEISSWASSERAUSLASSES Die Heißwasserfunktion dient zum Vorwärmen von Tassen oder zum manuellen Hinzufügen von heißem Wasser. Um das Warmwasser zu aktivieren, drehen Sie den Dampf-Drehregler („STEAM“) auf

  • Das Display zeigt an, dass „HOT WATER“ aktiviert ist.
  • Um das Warmwasser zu stoppen, drehen Sie den Drehregler wieder in die zentrale, vertikale Position.
  • Das Warmwasser wird nach 60 Sekunden gestoppt, aber der Drehregler muss manuell in die Standby-Position zurückgedreht werden.

AUFSCHÄUMEN VON MILCH

Es wird empfohlen, die Dampfdüse vor dem Aufschäumen von Milch kurz durchzuspülen. Positionieren Sie die Dampfdüse über der Abtropfschale und drehen Sie den Dampf- Drehregler auf . Das Display zeigt „STEAM“ an, wenn die Dampunktion aktiviert ist. Drehen Sie den Dampf-Drehregler wieder in die vertikale Position, um die Dampunktion zu stoppen. Verschiedene Marken und Sorten von Milch und Milchalternativen ergeben eine unterschiedliche Schaumqualität.

  • Verwenden Sie stets frische kalte Milch.
  • Füllen Sie die Milchkanne auf einen Stand zwischen den „MIN“- und „MAX“-Markierungen.
  • Heben Sie die Dampfdüse an und setzen Sie die Spitze 1–2 cm unter die Oberäche der Milch, nahe der rechten Seite der Kanne, in der 3-Uhr- Position.
  • Stellen Sie den Dampf-Drehregler („STEAM“) auf
  • Halten Sie die Spitze der Dampfdüse knapp unter der Oberäche der Milch, bis sich die Milch im Uhrzeigersinn dreht und einen Wirbel erzeugt (Whirlpool-Eekt).
  • Wenn sich die Milch dreht, senken Sie die Kanne langsam ab. Dies bewirkt, dass sich die Spitze der Dampfdüse an der Milchoberäche bendet und Luft in die Milch pumpt.
  • Zerteilen Sie die Milch vorsichtig mit der Spitze, damit sich die Milch schnell genug dreht.
  • Halten Sie die Spitze der Dampfdüse an oder leicht unter die Milchoberäche und halten Sie den Wirbel weiterhin aufrecht. Schäumen Sie die Milch so lange, bis sie ein ausreichendes Schaumvolumen erreicht hat.
  • Heben Sie die Kanne höher, um die Spitze der Dampfdüse wieder unter die Milchoberäche zu senken, und halten Sie dabei den Wirbeleekt aufrecht. Die Milch hat die richtige Temperatur (60–65°C), wenn die Kanne sich bei Berührung heiß anfühlt.
  • Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, drehen Sie den Dampf-Drehregler wieder in die aufrechte Position.
  • Entfernen Sie die Dampfdüse aus der Milchkanne.
  • Reinigen Sie die Dampfdüse mit einem sauberen, feuchten Tuch. Schwenken Sie die Dampfdüse dann in die niedrigere Position über der Abtropfschale zurück.44

EINSTELLEN DES KEGELFÖRMIGEN MAHLWERKS

Manche Kaeesorten erfordern einen größeren Mahlbereich, um eine ideale Extraktion oder Zubereitung zu erzielen. Bei der Barista Pro

lässt sich dieser Bereich mit dem verstellbaren oberen Mahlwerk vergrößern. Wir empfehlen, diese Anpassung immer nur schrittweise durchzuführen.

LUFTDICHTER BEHÄLTER

Oberes Mahlwerk verriegeln Fülltrichter über den Behälter halten und die Scheibe drehen zum Einfüllen der Bohnen Fülltrichter in Position bringen Mahlwerk laufen lassen bis es leer ist Fülltrichter entfernen Fülltrichter entriegeln Verstellen des oberen Mahlwerks, um 1 Nummer, gröber oder feiner Drahthebel entfernen von beiden Seiten des Mahlwerks Nummer einstellen mit der Hebel -Öffnung Oberes Mahlwerk entfernen Drahthebel einsetzen von beiden Seiten des Mahlwerks Oberes Mahlwerk fest eindrücken bis es in Position ist Fülltrichter in Position bringen Fülltrichter verriegeln Überprüfen von Extraktion

VORSICHT: VERBRENNUNGSGEFAHR Heißer Dampf kann auch nach dem Abschalten der Maschine noch austreten. Kinder müssen deshalb immer beaufsichtigt werden. HINWEIS Vergewissern Sie sich, dass sich der Dampf- Drehregler in der aufrechten Position bendet, bevor Sie die Dampfdüse aus der Milchkanne ziehen. HINWEIS Wenn die Maschine Dampf erzeugt, ist ein Pumpengeräusch zu hören. Dies gehört zum normalen Betrieb. HINWEIS Verwenden Sie zum Aufschäumen der Milch mit diesem Gerät nur die mitgelieferte Milchkanne aus Edelstahl. Die Verwendung anderer Behälter kann ein Risiko darstellen.

REINIGEN DER DAMPFDÜSE

Nach dem Aufschäumen der Milch sollte die Dampfdüse gereinigt werden. Schwenken Sie die Dampfdüse über die Abtropfschale und drehen Sie den Dampf-Drehregler zum Reinigen auf . Drehen Sie den Dampf-Drehregler wieder in die vertikale Position, um die Dampunktion zu stoppen.45

1. Nehmen Sie den Wasserlter und den

Filterhalter aus der Verpackung. Richten Sie eine Erinnerung für den nächsten Austausch des Filters ein. Wir empfehlen das Austauschen des Filters nach 3 Monaten.

2. Weichen Sie den Filter 5 Minuten lang in kaltem

3. Waschen Sie den Filterhalter mit kaltem

4. Setzen Sie den Filter in die beiden Teile

des Filterhalters ein. Vergewissern Sie sich, dass diese miteinander verbunden sind.

5. Entfernen Sie den Wassertank von der

Kaeemaschine. Richten Sie den Boden des Filterhalters mit dem Adapter im Wassertank aus. Drücken Sie zum Einrasten nach unten.

6. Entfernen Sie den Wassertank von der

Kaeemaschine. Richten Sie den Boden des Filterhalters mit dem Adapter im Wassertank aus. Drücken Sie zum Einrasten nach unten.

7. Füllen Sie den Wassertank mit kaltem

Trinkwasser und setzen Sie ihn dann wieder ordnungsgemäß an der Rückwand der Kaeemaschine ein. HINWEIS Ersatzwasserlter können Sie über die Sage-Webseite oder den Sage-Kundendienst bestellen.

Das Display zeigt einen „FLUSH“-Alarm an, wenn ein Reinigungsvorgang erforderlich wird. Der Reinigungsvorgang ist nicht dasselbe wie Entkalken. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE

1. Setzen Sie die Reinigungsscheibe in

den Siebeinsatz im Siebträger ein.

2. Legen Sie eine Reinigungstablette auf

die Reinigungsscheibe.

3. Rasten Sie den Siebträger gut in den Brühkopf

4. Entleeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie

diese dann wieder in das Gerät ein.

5. Füllen Sie den Wassertank bis zur „MAX“-

Markierung und befestigen Sie ihn wieder an der Maschine.

6. Drücken Sie die „MENU“-Taste zum Wechseln

7. Verwenden Sie den „GRIND AMOUNT“-

Drehregler zum Navigieren zu „FLUSH“ und drücken Sie zur Auswahl dieser Funktion. Die „1 CUP“-Taste leuchtet auf.

8. Drücken Sie die „1 CUP“-Taste zum Starten des

Reinigungsvorgangs. Die verbleibende Zeit für den Reinigungsvorgang wird auf dem Display angezeigt.

9. Nach Abschluss des Reinigungsvorgangs

ertönt ein Piepton und die Maschine kehrt in den „READY“-Modus zurück. Wenn noch ein Rest der Reinigungstabletten in der Reinigungsscheibe vorhanden ist, wiederholen Sie den Vorgang.

10. Leeren und spülen Sie den Siebträger, die

Reinigungsscheibe und die Abtropfschale. Pege und Reinigung46 ENTKALKEN Bei regelmäßigem Gebrauch kann hartes Wasser zu Kalkablagerungen in der Maschine führen, was den Wasseruss, die Brühtemperatur, die Maschinenleistung und den Geschmack des Espressos beeinträchtigen kann. Auf dem Display wird der „DESCALE“-Alarm angezeigt, wenn ein Entkalkungsvorgang erforderlich ist.

1. Leeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie

diese dann wieder in das Gerät ein. Entfernen Sie den Wassertank vom Gerät und den Filter aus dem Wassertank.

2. Füllen Sie den Wassertank bis zur angege-

benen „DESCALE“-Linie und geben Sie Ent- kalkungsmittel ins Wasser. Befestigen Sie den Wassertank wieder am Gerät.

3. Drücken Sie die „MENU“-Taste zum Wechseln

ins Hauptmenü. Verwenden Sie den „GRIND AMOUNT“-Drehregler zum Navigieren zu „DESCALE“ und drücken Sie zur Auswahl dieser Funktion. Die „1 CUP“-Taste leuchtet auf.

4. Drücken Sie die „1 CUP“-Taste zum Starten des

Entkalkungsvorgangs. Der Entkalkungsvorgang reinigt in 3 Phasen: Kaee, Heißwasser und Dampf. Der Abschluss jeder Phase wird durch einen Piepton signalisiert. Der Dampf-Drehre- gler muss manuell in die Position „HOT WA- TER“ bzw. „STEAM“ gedreht werden, wenn dies auf dem Display angezeigt wird. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE

5. Sobald der Entkalkungsvorgang abgeschlos-

sen ist, muss die Maschine einen Spülzyklus durchlaufen. Die „1 CUP“-Taste leuchtet auf. Wie beim Entkalkungsvorgang muss der Dampf-Drehregler manuell in die richtige Posi- tion gedreht werden, wenn dies auf dem Dis- play angezeigt wird.

6. Entfernen und leeren Sie die Abtropfschale

und bringen Sie diese dann wieder am Gerät an. Leeren Sie restliches Entkalkungsmittel aus dem Wassertank und füllen Sie diesen dann bis zur „MAX“-Markierung mit sauberem Wasser, bevor Sie ihn wieder in die Maschine einsetzen.

7. Drücken Sie die „1 CUP“-Taste zum Starten

des Spülvorgangs. Der Spülvorgang besteht ebenfalls aus 3 Phasen. Das Display zeigt die einzelnen Phasen an. Der Abschluss jeder Phase wird durch einen Piepton signalisiert.

8. Nach Abschluss des Spülvorgangs ertönt ein

Piepton und das Gerät kehrt in den „READY“- Modus zurück.

9. Entfernen und spülen Sie die Abtropfschale

und den Wassertank. Trocknen Sie diese Teile gründlich vor dem erneuten Anbringen am Gerät.47

REINIGEN DES KEGELMAHLWERKS

Dieser Reinigungsvorgang des Mahlwerks entfernt Ölrückstände, die zu einer Beeinträchtigung der Leistung führen können. Fülltrichter entriegeln Fülltrichter entleerenFülltrichter wiedereinsetzenFülltrichter verriegelnMahlwerk leer laufen lassenFülltrichter entriegelnFülltrichter entfernenOberes Mahlwerk entfernen Oberes Mahlwerk entriegeln Oberes Mahlwerk mit Bürste reinigenUnteres Mahlwerk mit Bürste reinigenSchacht mit Bürste reinigen

ERWEITERTE REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS

Dieser Schritt ist nur erforderlich, wenn zwischen dem Mahlwerk und dem Auslass eine Blockierung vorliegt. Trichter entfernen Stellen Sie den MAHLGRAD auf Stufe 1 (feinster) Verwenden Sie die 10-mm-Fassung. Im Uhrzeigersinn drehen zum Lösen Stellen Sie den MAHLGRAD auf Stufe 30 (gröbster) Oberes Mahlwerk entriegeln und Entfernen Sie Nut, Federscheibe und Unterlegscheibe. Unteres Mahlwerk Mahllüfter und Scheiben mit einer Spitzzange entfernen Oberes Mahlwerk einsetzen und verriegeln Stellen Sie den MAHLGRAD auf Stufe 15. Trichter wiedereinsetzen Schacht mit Bürste reinigen Den Mahlgut-Aus wurfschacht mit Bürste oder Rohrreiniger von Blockierungen befreien Scheiben und Mahllüfter mit einer Spitzzange einsetzen Unteres Mahlwerk einsetzen (Mitnehmerstift & Aussparung). Gegen den Uhrzeigersinn drehen zum Festdrehen der Nut

FEDER- SCHEIBE UNTER- LEG- SCHEIBE

FEDER- SCHEIBE UNTER- LEG- SCHEIBE

WARNUNG Seien Sie vorsichtig, da das Mahlwerk extrem scharf ist.48

REINIGEN DER DAMPFDÜSE

  • Die Dampfdüse sollte nach dem Aufschäumen der Milch immer sofort gereinigt werden. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab.
  • Nach dem Gebrauch wird empfohlen, die Dampfdüse mit ein paar Dampfstößen von Milchrückständen zu befreien. Positionieren Sie die Dampfdüse über der Abtropfschale und stellen Sie den Dampf-Drehregler („STEAM“) auf , damit die Maschine für ein paar Sekunden Dampf erzeugt, und drehen Sie den Regler dann wieder in die aufrechte Position zurück.
  • Wenn die Önung der Düse blockiert ist, kann die Milch nicht mehr richtig aufgeschäumt werden. Verwenden Sie zum Säubern der Dampfdüse den im Lieferumfang enthaltenen Reinigungsstift.
  • Wenn die Dampfdüse weiterhin blockiert bleibt, schrauben Sie die Düsenspitze mithilfe des Reinigungsstifts ab. Weichen Sie die Spitze in heißem Wasser ein und verwenden Sie dann den Reinigungsstift erneut zum Lösen der Blockierung. Bringen Sie dann die Spitze wieder an der Dampfdüse an.

REINIGEN DER SIEBEINSÄTZE

  • Die Siebeinsätze und der Siebträger sollten sofort nach Gebrauch unter heißem Wasser gespült werden, um alle Reste der Kaeeöle zu entfernen.
  • Wenn die Löcher im Filterkorb blockiert sind, lösen Sie die Blockierungen mit der Spitze des im Lieferumfang enthaltenen Reinigungsstifts.
  • Wenn die Löcher weiterhin blockiert sind, lösen Sie eine Reinigungstablette in heißem Wasser auf und legen Sie den Siebeinsatz und den Siebträger ca. 20 Minuten lang in die Lösung. Spülen Sie alles gründlich.

REINIGEN DES BRÜHKOPFS

  • Das Innere des Brühkopfs und das Dampfsieb sollten nach Gebrauch mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, um Rückstände von Kaeepulver zu entfernen.
  • Spülen Sie das Gerät regelmäßig. Setzen Sie einen leeren Siebeinsatz und Siebträger in den Brühkopf ein. Halten Sie die „1 CUP“-Taste gedrückt und spülen Sie eventuelle Kaeereste aus. Drücken Sie die „1 CUP“-Taste erneut zum Anhalten des Heißwasserusses. Entfernen Sie den Siebträger und spülen Sie ihn gründlich aus.

REINIGEN DER ABTROPFSCHALE

1. Die Abtropfschale sollte in regelmäßigen

Abständen entfernt, entleert und gereinigt werden, insbesondere bei Anzeige des Hinweises EMPTY ME!

2. Entfernen Sie die Abtropfschale vom Gerät

und bauen Sie die einzelnen Teile auseinander. Sie können die Anzeige „EMPTY ME!“ auch aus der Abtropfschale entfernen durch Ziehen nach oben zum Lösen der seitlichen Verriege- lungen. Waschen Sie alle Teile in warmem Seifenwasser mit einem weichen Tuch. Spülen und trocknen Sie die Teile gründlich vor dem erneuten Zusammenbauen und Wiederanbrin- gen am Gerät.

3. Das Zubehörfach (hinter der Abtropfschale)

kann entfernt und mit einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden. HINWEIS Alle Teile sollten von Hand mit warmem Wasser und einem milden Geschirrspülmittel gereinigt werden. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, Topfreiniger oder Tücher, da dies Kratzer an der Oberäche verursachen kann. Reinigen Sie keines der Teile oder Zubehör im Geschirrspüler. WARNUNG Netzkabel, Netzstecker oder das Gerät selbst dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.

REINIGEN DES GEHÄUSES

Reinigen Sie das Außengehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch ab und polieren Sie es dann mit einem weichen, trockenen Tuch.

AUFBEWAHREN DER MASCHINE

Drücken Sie vor dem Verstauen die POWER-Taste zum Ausschalten des Geräts und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie nicht verwendete Kaeebohnen aus dem Trichter, reinigen Sie das Mahlwerk (siehe S. 43) und leeren Sie den Wassertank und die Abtropfschale. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine abgekühlt, sauber und trocken ist. Verstauen Sie das Zubehör im Aufbewahrungsfach. Bewahren Sie die Maschine geradestehend auf und stellen Sie keine Gegenstände darauf. FEHLERMODUS Wenn das Display Ihrer Maschine anzeigt, wenden Sie sich an den Sage-Kundendienst.49

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG

Aus dem Brühkopf ießt kein Wasser. Kein heißes Wasser.

  • Der Wassertank ist leer. • Füllen Sie den Wassertank.
  • Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig eingerastet.
  • Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.
  • Das Gerät muss entkalkt werden.
  • Führen Sie einen Entkalkungsvorgang durch.
  • Der Kaee ist zu fein gemahlen und/oder es ist zu viel Kaee im Siebeinsatz und/oder er ist zu stark angedrückt und/oder der Siebeinsatz ist blockiert.
  • Siehe weiter unten: „Espresso ießt nicht oder nur tropfenweise aus den Auslässen“. Espresso ießt nicht oder nur tropfenweise aus den Auslässen.
  • Der Kaee ist zu fein gemahlen. • Stellen Sie einen etwas gröberen Mahlgrad ein. Weitere Informationen nden Sie unter „Einstellen des Mahlgrads“ auf S. 37 und „Überextraktion“ auf S. 39.
  • Es bendet sich zu viel Kaee im Siebeinsatz.
  • Reduzieren Sie die Kaeemenge. Siehe „Dosierung“ auf S. 37 und „Überextraktion“ auf S. 39.
  • Dosieren Sie nach dem Tampen die Kaeemenge mit der Razor
  • Der Kaee wurde zu fest gestopft.
  • Tampen Sie mit 15–20 kg Druck.
  • Der Wassertank ist leer. • Füllen Sie den Wassertank.
  • Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig eingerastet.
  • Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.
  • Möglicherweise ist der Filtereinsatz blockiert.
  • Verwenden Sie die Spitze des im Lieferum- fang enthaltenen Reinigungsstifts zum Reinigen der Önung(en).
  • Wenn die Önung(en) verstopft bleiben, lösen Sie eine Reinigungstablette in heißem Wasser auf und weichen Sie den Siebeinsatz und den Siebträger 20 Minuten in dieser Lösung ein. Spülen Sie alles gründlich.
  • Das Gerät muss entkalkt werden.
  • Führen Sie einen Entkalkungsvorgang durch. Es kommt kein Wasser durch (aber das Gerät erzeugt laute Geräusche).
  • Der Wassertank ist leer oder der Wasserstand liegt unterhalb der „MIN“-Markierung.
  • Füllen Sie den Wassertank.50

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG

Der Espresso läuft zu schnell durch.

  • Der Kaee ist zu grob gemahlen. • Stellen Sie einen etwas feineren Mahlgrad ein. Weitere Informationen nden Sie unter „Einstellen des Mahlgrads“ auf S. 37 und „Unterextraktion“ auf S. 39.
  • Es bendet sich nicht genügend Kaee im Siebeinsatz.
  • Erhöhen Sie die Kaeemenge. Siehe „Dosierung“ auf S. 37 und „Unterextraktion“ auf S. 39. Streichen Sie nach dem Tampen mit der Razor

Dosierhilfe den überschüssigen Kaee ab.

  • Der Kaee nicht fest genug gestopft.
  • Tampen Sie mit 15–20 kg Druck. Der Espresso läuft am Rand des Siebträgers aus.
  • Der Siebträger ist nicht richtig am Brühkopf angebracht.
  • Stellen Sie sicher, dass der Siebträger vollständig eingesetzt und bis zum spürbaren Widerstand gedreht ist.
  • Auf dem Rand des Siebeinsatzes liegt Kaeepulver.
  • Entfernen Sie das Kaeepulver vom Rand des Siebeinsatzes und stellen Sie sicher, dass der Siebträger richtig im Brühkopf sitzt.
  • Es bendet sich zu viel Kaee im Siebeinsatz.
  • Reduzieren Sie die Kaeemenge. Siehe „Dosierung“ auf S. 37.
  • Dosieren Sie nach dem Tampen die Kaeemenge im Siebeinsatz mit der Razor

Dosierhilfe. Kein Dampf.

  • Die Maschine hat ihre Betriebstemperatur noch nicht erreicht.
  • Lassen Sie der Maschine genügend Zeit zum Erreichen ihrer Betriebstemperatur.
  • Der Wassertank ist leer. • Füllen Sie den Wassertank.
  • Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig eingerastet.
  • Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.
  • Das Gerät muss entkalkt werden.
  • Führen Sie einen Entkalkungsvorgang durch.
  • Die Dampfdüse ist blockiert. • Siehe „Reinigen des Dampfstabs“ auf S. 46. Pulsierendes/ Pumpendes Geräusch beim Extrahieren von Espresso während des Milchaufschäumens.
  • Dies ist bei Betrieb der Pumpe ein normales Geräusch.
  • Sie müssen nichts tun, da dies zum normalen Betrieb des Geräts gehört.
  • Der Wassertank ist leer. • Füllen Sie den Wassertank.
  • Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig eingerastet.
  • Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.51

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG

Der Kaee ist nicht heiß genug.

  • Die Tassen sind nicht vorgewärmt.
  • Spülen Sie die Tassen unter dem Heißwasserauslass.
  • Der Siebträger ist nicht vorgeheizt.
  • Spülen Sie den Siebträger unter dem Heißwasserauslass. Trocknen Sie alles gründlich ab.
  • Die Milch ist nicht heiß genug (z.B. für Cappuccino, Latte etc.).
  • Schäumen Sie die Milch länger auf.
  • Die Wassertemperatur muss angepasst werden.
  • Erhöhen Sie die Brühtemperatur, siehe „Einstellen der Temperatur“ auf S. 40. Keine Crema.
  • Der Kaee nicht fest genug gestopft.
  • Tampen Sie mit 15–20 kg Druck.
  • Der Kaee ist zu grob gemahlen.
  • Stellen Sie einen etwas feineren Mahlgrad ein. Weitere Informationen nden Sie unter „Einstellen des Mahlgrads“ auf S. 37 und „Unterextraktion“ auf S. 39.
  • Kaeebohnen oder vorgemahlener Kaee sind nicht frisch.
  • Wenn Sie die Bohnen selbst mahlen, verwenden Sie frisch geröstete Kaeebohnen mit einem aufgedruckten Röstdatum und verbrauchen Sie die Bohnen innerhalb von 5–20 Tagen ab diesem Datum.
  • Verwenden Sie vorgemahlenen Kaee innerhalb von einer Woche nach dem Mahlen.
  • Möglicherweise ist der Filtereinsatz blockiert.
  • Verwenden Sie die Spitze des im Lief- erumfang enthaltenen Reinigungsstifts zum Reinigen der Önung(en).
  • Wenn die Önung(en) verstopft bleiben, lösen Sie eine Reinigungstablette in heißem Wasser auf und weichen Sie den Siebeinsatz und den Siebträger 20 Minuten in dieser Lösung ein. Spülen Sie alles gründlich.
  • Einwandige Siebeinsätze werden für vorgemahlenen Kaee verwendet.
  • Verwenden Sie für vorgemahlenen Kaee immer doppelwandige Siebeinsätze. Wasser läuft aus.
  • Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig eingerastet.
  • Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.52

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG

Die Maschine ist eingeschaltet, stellt aber den Betrieb ein.

  • Möglicherweise wurde der Überhitzungsschutz durch Überhitzung der Pumpe oder des Mahlwerkes ausgelöst.
  • Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät auszuschalten und den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Lassen Sie das Gerät für etwa 30–60 Minuten abkühlen.
  • Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Sage-Support. Es kommt kein Kaeepulver aus dem Mahlwerk.
  • Es benden sich keine Kaeebohnen im Trichter.
  • Füllen Sie den Trichter mit frischen Kaeebohnen.
  • Die Mahlkammer oder der Einfüllschacht ist verstopft.
  • Reinigen Sie Mahlwerk und Schacht und lösen Sie etwaige Blockierungen. Siehe „Erweiterte Reinigung des Kegelmahlwerks“ auf S. 45.
  • Es bendet sich Wasser bzw. Feuchtigkeit im Mahlwerk und im Schacht.
  • Reinigen Sie Mahlwerk und Schacht und lösen Sie etwaige Blockierungen. Siehe „Erweiterte Reinigung des Kegelmahlwerks“ auf S. 45. Stellen Sie sicher, dass das Mahlwerk vor dem erneuten Zusammenbauen gründlich getrocknet wurde. Ein Haartrockner kann verwendet werden zum Trocknen des Mahlwerks mit heißer Luft. Es landet zu viel/zu wenig Kaeepulver im Siebeinsatz.
  • Die Einstellungen der Mahlmenge sind für den jeweiligen Mahlgrad falsch.
  • Die eingestellte Mahlzeit muss je nach Kaeemenge erhöht oder reduziert werden. Siehe „Dosieren“ auf S. 37 und „Extraktions-Hinweise“ auf S. 39. Es ießt zu viel/ zu wenig Espresso in die Tasse.
  • Die Einstellungen für Mahlmenge und/oder Mahlgrad und/oder Schussvolumen müssen angepasst werden.
  • Mahlmenge und/oder Mahlgrad müssen angepasst werden. Siehe „Einstellen des Mahlgrads“ auf S. 37, „Dosierung“ auf S. 37 und „Extraktions-Hinweise“ auf S. 39. Das Mahlwerk macht ein lautes Geräusch.
  • Es bendet sich eine Verstopfung oder ein Fremdkörper im Mahlwerk.
  • Entfernen Sie den Trichter und prüfen Sie das Gerät auf Fremdkörper oder Verstopfungen. Falls erforderlich, reinigen Sie Mahlwerk und Schacht. Siehe „Reinigen des Kegelmahlwerks“ auf S. 45.53

Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten (nach eigenem Ermessen von Sage Appliances). Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach geltendem nationalem Recht werden beachtet und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt. Die vollständigen Garantiebestimmungen und -bedingungen sowie Hinweise zur Geltendmachung von Ansprüchen nden Sie unter www.sageappliances.com. Garantie54 Notizenthe Barista Pro

FILTRE ET DU PORTE-FILTRE

LUCHTDICHTE CONTAINER

  • Aufgrund kontinuierlicher Produktverbesserungen kann das auf dieser Verpackung dargestellte Produkt leicht vom tatsächlichen Produkt abweichen.
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : SAGE

Modell : The Barista Pro BES878

Kategorie : Kaffeemaschine