LU1508NH - Nähmaschine JUKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts LU1508NH JUKI als PDF.
| Produkttyp | Industrielle Doppelnadel-Nähmaschine |
| Marke | JUKI |
| Modell | LU1508NH |
| Maximale Nähgeschwindigkeit | 2 000 Stiche/min |
| Maximale Stichlänge | 10 mm (Vorwärts- und Rückwärtstransport) |
| Nadel | GROZ-BECKERT 190 (Nr. 125 bis Nr. 180, Standard Nr. 160) |
| Empfohlenes Garn | Nr. 8 bis Nr. 1 (US Nr. 92-266, Europa 15/3-30/3) |
| Greifertyp | Horizontaler Doppelkapazitäts-Greifer |
| Höhe des Nähfußhubs | 9 mm (manuell), 16 mm (Kniehebel) |
| Schmierung | JUKI New Defrix Oil No. 2 |
| Schalldruckpegel | 86,5 dB(A) bei 2 000 St/min |
| Schallleistungspegel | 93,0 dB(A) bei 2 000 St/min |
| Empfohlener Motor | Drehstromkupplungsmotor 400 W (1/2 PS), zwei- oder vierpolig |
| Keilriemen | Typ M, Größe abhängig von Motorriemenscheibe (z.B. M43, M42) |
| Ungefähres Gewicht | Ca. 45 kg (nur Kopf, Schätzung) |
| Abmessungen (nur Kopf) | Ca. 600 x 250 x 400 mm (Schätzung) |
| Stromversorgung | Drehstrom 50/60 Hz, Spannung länderspezifisch (±10%) |
| Umgebungstemperatur Betrieb | 5 bis 35 °C |
| Relative Luftfeuchtigkeit Betrieb | 35 bis 85 % |
| Hauptfunktionen | Doppelstich, Rückwärtstransport, Stichlängeneinstellung, Fadenspannung, Spulenwicklung, Fadenabschneider |
| Sicherheit | Riemenabdeckung, Fingerschutz, Not-Aus, Erdung erforderlich, Sicherheitskupplung |
| Wartung | Tägliche Schmierung, regelmäßige Reinigung, Greiferölwechsel, Nadelwechsel |
| Ersatzteile | Original JUKI-Ersatzteile empfohlen: Nadeln, Spulen, Greifer, Riemen, Öl |
| Reparierbarkeit | Durch einen qualifizierten JUKI-Techniker, Verwendung von Originalteilen |
Häufig gestellte Fragen - LU1508NH JUKI
Benutzerfragen zu LU1508NH JUKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Nähmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch LU1508NH - JUKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. LU1508NH von der Marke JUKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG LU1508NH JUKI
ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE
Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Maschine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen. Daher empfehlen wir dem Bedienungs- und Wartungspersonal, das sich mit der Bedienung, Wartung und Reparatur der Maschine befasst, dringend, vor der Benutzung/Wartung der Maschine die folgenden SICHERHEITSHINWEISE aufmerksam zu lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der SICHERHEITSHINWEISE schließt Punkte ein, die nicht in den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind. Die Gefahrenbezeichnungen sind in die folgenden drei Kategorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu verstehen. Machen Sie sich unbedingt mit der folgenden Beschreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die Anweisungen.
(I) Erläuterung der Gefahrenstufen
![]() | GEFAHR :Dieser Hinweis wird gegeben, wenn unmittelbare Lebens- oder Verletzungsgefahr besteht, falls die verantwortliche Person oder Dritte die Maschine falsch behandeln oder gefährliche Situationen während des Betriebs oder der Wartung der Maschine nicht vermeiden. |
![]() | WARNUNG :Dieser Hinweis wird gegeben, wenn die Möglichkeit für Lebens- oder Verletzungsgefahr besteht, falls die verantwortliche Person oder Dritte die Maschine falsch behandeln oder gefährliche Situationen während des Betriebs oder der Wartung der Maschine nicht vermeiden. |
![]() | VORSICHT :Dieser Hinweis wird gegeben, wenn die Gefahr mittelschwerer oder leichter Verletzungen besteht, falls die verantwortliche Person oder Dritte die Maschine falsch behandeln oder gefährliche Situationen während des Betriebs oder der Wartung der Maschine nicht vermeiden. |
![]() | Besonders zu beachtende Punkte. |
(II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber
| Bildwarnhinweis | ![]() | Bei Berührung eines beweglichen Teils besteht Verletzungsgefahr. | Bildwarnhinweis | Beachten Sie, dass Sie Ihre Hände verletzen können, wenn Sie die Nähmaschine während des Betriebs halten. | |
![]() | Bei Berührung eines Hochspannungsteils besteht Stromschlaggefahr. | Es besteht die Gefahr, vom Rie-men erfasst zu werden, was zu Verletzungen führen kann. | |||
![]() | Bei Berührung eines heißen Teils besteht Verbrennungsgefahr. | Bei Berührung des Knopfträgers besteht Verletzungsgefahr. | |||
![]() | Beachten Sie, dass durch direktes Anblicken des Laserstrahls Augenschäden verursacht werden können. | Hinweisaufkleber | Die korrekte Richtung wird angegeben. | ||
![]() | Es besteht die Gefahr einer Berührung zwischen Ihrem Kopf und der Nähmaschine. | Der Anschluss eines Erdungskabels wird angegeben. |
| Warnaufkleber | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | |||
![]() | ||||
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
| • Durchführung von Naharbeiten mit Schutzvorrichtung. | ||||
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
| Maschinenkonts"...Nadelwechsel"...Spulenwechsel"oder Olen und Reinigen"ausführen. | ||||
| Stromschlag-Warnaufkleber | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
![]() | ||||




Borrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma-
lähe von beweglichen Teilen der Maschine
eht, versehentlich mit den beweglichen Teilen
ngs- und Wartungspersonal, das sich mit der
engend, vor der Benutzung/Wartung der Maschi-
u lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der
den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
gorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu
schreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die
Borrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma-
lähe von beweglichen Teilen der Maschine
eht, versehentlich mit den beweglichen Teilen
ngs- und Wartungspersonal, das sich mit der
engend, vor der Benutzung/Wartung der Maschi-
u lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der
den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
gorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu
schreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die
Borrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma-
lähe von beweglichen Teilen der Maschine
deht, versehentlich mit den beweglichen Teilen
ungs- und Wartungspersonal, das sich mit der
engend, vor der Benutzung/Wartung der Maschi-
u lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der
den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
gorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu
schreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die
Borrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma-
lähe von beweglichen Teilen der Maschine
deht, versehentlich mit den beweglichen Teilen
ungs- und Wartungspersonal, das sich mit der
engend, vor der Benutzung/Wartung der Maschi-
u lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der
den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
gorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu
schreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die
Borrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma-
lähe von beweglichen Teilen der Maschine
deht, versehentlich mit den beweglichen Teilen
ungs- und Wartungspersonal, das sich mit der
engend, vor der Benutzung/Wartung der Maschi-
u lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der
den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
gorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu
schreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die
Borrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma-
lähe von beweglichen Teilen der Maschine
deht, versehentlich mit den beweglichen Teilen
ungs- und Wartungspersonal, das sich mit der
engend, vor der Benutzung/Wartung der Maschi-
u lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der
den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
gorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu
schreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die
Borrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma-
lähe von beweglichen Teilen der Maschine
eht, versehentlich mit den beweglichen Teilen
ngs- und Wartungspersonal, das sich mit der
ingend, vor der Benutzung/Wartung der Maschi-
u lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der
den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
gorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu
schreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die
Borrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma-
lähe von beweglichen Teilen der Maschine
eht, versehentlich mit den beweglichen Teilen
ngs- und Wartungspersonal, das sich mit der
ingend, vor der Benutzung/Wartung der Maschi-
u lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der
den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
gorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu
schreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die
Borrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma-
lähe von beweglichen Teilen der Maschine
eht, versehentlich mit den beweglichen Teilen
ngs- und Wartungspersonal, das sich mit der
ingend, vor der Benutzung/Wartung der Maschi-
u lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der
den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
gorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu
schreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die
Borrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma-
lähe von beweglichen Teilen der Maschine
eht, versehentlich mit den beweglichen Teilen
ngs- und Wartungspersonal, das sich mit der
ingend, vor der Benutzung/Wartung der Maschi-
u lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der
den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
gorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu
schreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die
Borrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma-
lähe von beweglichen Teilen der Maschine
eht, versehentlich mit den beweglichen Teilen
ngs- und Wartungspersonal, das sich mit der
ingend, vor der Benutzung/Wartung der Maschi-
u lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der
den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
gorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu
schreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die

GEFAHR
- Sollte es notwendig sein, den Schaltkasten mit Elektroteilen zu öffnen, schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, und warten Sie fünf Minuten oder länger, bevor Sie die Abdeckung öffnen, um einen Unfall zu verhüten, der zu einem Stromschlag führt.

VORSICHT
Grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmention
- Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde Dokumente durch, die mit dem Zubehör der Maschine geliefert werden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und die erläuternden Dokumente für schnelles Nachschlagen griffbereit auf.
- Der Inhalt dieses Abschnitts schließt Punkte ein, die nicht in den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
- Tragen Sie unbedingt eine Schutzbrille, um sich vor Unfällen zu schützen, die durch Nadelbruch verursacht werden.
- Personen, die einen Herzschrittmacher benutzen, sollten vor der Benutzung der Maschine einen Facharzt konsultieren.
Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe
- Betreiben Sie die Maschine erst, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass die Sicherheitsvorrichtungen korrekt installiert sind und normal funktionieren, um durch Fehlen der Vorrichtungen verursachte Unfälle zu verhüten.
- Wird eine der Sicherheitsvorrichtungen entfernt, achten Sie darauf, dass sie ersetzt wird und normal funktioniert, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
- Sorgen Sie dafür, dass die an der Maschine angebrachten Warnaufkleber deutlich sichtbar sind, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Falls einer der Aufkleber verschmutzt ist oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen.
Anwendung und Modifizierung
- Benutzen Sie die Maschine niemals für andere Anwendungen als die vorgesehene und auf irgendeine Weise, die von der Beschreibung in dieser Anleitung abweicht, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen und Tod führen können. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die durch zweckentfremdeten Gebrauch der Maschine entstehen.
- Unterlassen Sie jegliche Modifikationen und Abänderungen der Maschine, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die auf den Gebrauch einer modifizierten oder abgeänderten Maschine zurückzuführen sind.
Ausbildung und Schulung
- Um Unfälle zu verhüten, die aus Unvertrautheit mit der Maschine resultieren, darf die Maschine nur von Personen benutzt werden, die vom Arbeitgeber hinsichtlich des Maschinenbetriebs und der sicheren Bedienung der Maschine geschult/ausgebildet wurden, um entsprechendes Fachwissen und Bedienungsfertigkeiten zu erwerben. Um dies zu gewährleisten, muss der Arbeitgeber einen Ausbildungs-/Schulungsplan für das Bedienungspersonal aufstellen und dieses vorher ausbilden/schulen.
Vorgänge, für die die Stromversorgung der Maschine ausgeschaltet werden muss
Ausschalten der Stromversorgung: Ausschalten des Netzschalters, dann Abziehen des Netzsteckers von der Steckdose. Dies gilt für Folgendes.
- Schalten Sie sofort die Stromversorgung aus, falls Sie irgendeine Unregelmäßigkeit oder Störung feststellen, oder bei einem Stromausfall, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
- Um Unfälle zu verhüten, die durch plötzliches Anlaufen der Maschine entstehen, führen Sie nach dem Ausschalten der Stromversorgung die folgenden Vorgänge aus. Führen Sie besonders für Maschinen mit eingebautem Kupplungsmotor nach dem Ausschalten der Stromversorgung die folgenden Vorgänge aus, und vergewissern Sie sich, dass die Maschine vollkommen stillsteht.
2-1. Zum Beispiel Einfädeln von Teilen, wie Nadel, Greifer, Spreizer usw., die eingefädelt werden müssen, oder Wechseln der Spule.
2-2. Zum Beispiel Austauschen oder Einstellen aller Komponenten der Maschine.
2-3. Zum Beispiel bei Überprüfung, Reparatur oder Reinigung der Maschine, oder bei Verlassen der Maschine.
-
Halten Sie beim Abziehen des Netzstecker den Stecker, nicht das Kabel, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten.
-
Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, wann immer Sie die Maschine zwischen Arbeiten unbeaufsichtigt lassen.
-
Schalten Sie bei einem Stromausfall unbedingt die Stromversorgung aus, um Unfälle zu verhüten, die durch Beschädigung von Elektrokomponenten entstehen.
IN VERSCHIEDENEN BETRIEBSPHASEN ZU TREFFENDE VORKEHRUNGEN
Transport
- Heben und transportieren Sie die Maschine auf sichere Weise, wobei Sie das Maschinengewicht berücksichtigen. Angaben zum Gewicht der Maschine finden Sie im Text der Bedienungsanleitung.
- Treffen Sie ausreichende Sicherheitsmaßnahmen, um Herunterfallen oder Umkippen der Maschine zu verhüten, bevor Sie die Maschine anheben oder transportieren, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
- Nachdem die Maschine ausgepackt worden ist, darf sie für den Transport keinesfalls wieder verpackt werden, um sie vor Beschädigung durch unvorhersehbaren Unfall oder Fallenlassen zu schützen.
Auspacken
- Packen Sie die Maschine in der vorgeschriebenen Reihenfolge aus, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, auf Nägel. Die Nägel müssen vorher entfernt werden.
- Überprüfen Sie die Maschine auf ihren Schwerpunkt hin, und nehmen Sie sie vorsichtig aus der Verpackung, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
Installation
(I) Tisch und Tischständer
- Verwenden Sie den Original-JUKI-Tisch und -Tischständer, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Lässt sich die Verwendung eines markenfremden Tisches und Tischständers nicht vermeiden, wählen Sie einen Tisch und Tischständer aus, die in der Lage sind, dem Maschinengewicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten.
- Sind Laufrollen für den Tischständer notwendig, benutzen Sie Laufrollen mit Sperrmechanismus, und verriegeln Sie diese, damit die Maschine während Betrieb, Wartung, Überprüfung und Reparatur gesichert ist, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
(II) Kabel und Verdrahtung
- Vermeiden Sie übermäßige Belastung des Kabels während der Benutzung, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten. Ist es außerdem notwendig, das Kabel in der Nähe des Betriebsabschnitts, wie z. B. dem Keilriemen, zu verlegen, halten Sie einen Abstand von mindestens 30 mm zwischen dem Betriebsabschnitt und dem Kabel ein.
- Vermeiden Sie Mehrfachanschlüsse, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten.
- Schließen Sie die Stecker einwandfrei an, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten. Halten Sie außerdem beim Abziehen des Kabels nur den Stecker.
(III) Erdung
- Lassen Sie einen geeigneten Netzstecker von einem Elektriker installieren, um durch Kriechstrom oder Durchschlag verursachte Unfälle zu verhüten. Schließen Sie außerdem den Netzstecker nur an eine geerdete Steckdose an.
- Erden Sie das Erdungskabel korrekt, um durch Kriechstrom verursachte Unfälle zu verhüten.
(IV) Motor
- Verwenden Sie einen Motor mit der vorgeschriebenen Nennbelastung (Original-JUKI-Produkt), um durch Überlastung verursachte Unfälle zu verhüten.
- Wird ein handelsüblicher Kupplungsmotor mit der Maschine verwendet, wählen Sie einen mit Riemenscheiben-Schutzabdeckung aus, um Hängenbleiben am Keilriemen zu verhüten.
Vor dem Betrieb
- Vergewissern Sie sich, dass die Stecker und Kabel frei von Beschädigung, Störungen und Lockerheit sind, bevor Sie die Stromversorgung einschalten, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
- Halten Sie niemals Ihre Hand in die beweglichen Abschnitte der Maschine, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Stellen Sie außerdem sicher, dass die Drehrichtung der Riemenscheibe mit dem Pfeil auf der Riemenscheibe übereinstimmt.
- Wird ein Tischständer mit Laufrollen verwendet, sichern Sie den Tischständer durch Verriegeln der Laufrollen oder mit Einstellern, falls vorhanden, um durch plötzliches Anlaufen der Maschine verursachte Unfälle zu verhüten.
Während des Betriebs
- Bringen Sie während des Betriebs der Maschine nicht Ihre Finger, Haare oder Kleidung in die Nähe von beweglichen Teilen, wie z. B. Handrad, Riemenscheibe und Motor, und legen Sie auch keine Gegenstände in der Nähe dieser Teile ab, um Unfälle durch Hängenbleiben zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
- Halten Sie Ihre Finger beim Einschalten der Stromversorgung oder während des Betriebs der Maschine nicht in die Umgebung der Nadel oder in die Fadenhebelabdeckung, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
- Die Maschine läuft mit hoher Drehzahl. Halten Sie während des Betriebs niemals Ihre Hände in die Nähe von beweglichen Teilen, wie Schleifenfänger, Spreizer, Nadelstange, Greifer und Stoffmesser, um Ihre Hände vor Verletzungen zu schützen. Schalten Sie außerdem die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass die Maschine vollkommen stillsteht, bevor Sie den Faden wechseln.
- Achten Sie darauf, dass Ihre Finger oder andere Körperteile nicht zwischen Maschine und Tisch eingeklemmt werden, wenn Sie die Maschine vom Tisch entfernen oder darauf stellen, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
-
Schalten Sie die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkommen stillstehen, bevor Sie Riemenabdeckung und Keilriemen entfernen, um durch plötzliches Anlaufen von Maschine oder Motor verursachte Unfälle zu verhüten.
-
Wird ein Servomotor mit der Maschine verwendet, erzeugt der Motor bei Stillstand der Maschine kein Geräusch. Vergessen Sie nicht, die Stromversorgung auszuschalten, um durch plötzliches Anlaufen des Motors verursachte Unfälle zu verhüten.
- Benutzen Sie die Maschine niemals mit blockierter Kühlungsöffnung des Motorschaltkastens, um einen Brand durch Überhitzung zu verhüten.
Schmierung
- Verwenden Sie unbedingt Original-JUKI-Öl und -Fett auf den zu schmierenden Teilen.
- Falls Öl in Ihre Augen oder auf Ihren Körper gelangt, waschen Sie es sofort ab, um Entzündung oder Hautreizung zu verhüten.
- Wird das Öl versehentlich verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt, um Durchfall oder Erbrechen zu verhüten.
Wartung
- Um einen durch Unvertrautheit mit der Maschine verursachten Unfall zu verhüten, müssen Reparaturen und Einstellungen von einem Wartungstechniker ausgeführt werden, der innerhalb des in der Bedienungsanleitung beschriebenen Rahmens mit der Maschine gründlich vertraut ist. Verwenden Sie unbedingt Original-JUKI-Teile als Ersatzteile der Maschine. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Unfälle, die auf unsachgemäße Reparatur oder Einstellung oder den Gebrauch markenfremder Teile zurückzuführen sind.
- Um durch Unvertrautheit mit der Maschine oder Stromschlag verursachte Unfälle zu verhüten, überlassen Sie Reparatur- und Wartungsarbeiten von Elektrokomponenten (einschließlich Verkabelung) einem Elektriker Ihrer Firma oder von JUKI oder Ihrem Händler.
- Sind Reparatur- oder Wartungsarbeiten an einer Maschine notwendig, die luftgetriebene Teile, wie z. B. einen Luftzylinder, verwendet, entfernen Sie unbedingt die Luftversorgungsleitung, um vorher die in der Maschine verleibende Restluft abzulassen, um durch plötzliches Anlaufen der luftgetriebenen Teile verursachte Unfälle zu verhüten.
- Vergewissern Sie sich nach einer Reparatur, einer Einstellung und einem Teilewechsel, dass die Schrauben und Muttern fest sitzen.
- Unterziehen Sie die Maschine während ihrer Benutzungsdauer einer regelmäßigen Reinigung. Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkommen stillstehen, bevor Sie die Maschine reinigen, um durch plötzliches Anlaufen von Maschine oder Motor verursachte Unfälle zu verhüten.
-
Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkommen stillstehen, bevor Sie Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten an der Maschine ausführen. (Bei Maschinen mit Kupplungsmotor läuft der Motor auch nach dem Ausschalten aufgrund der Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.)
-
Falls die Maschine nach einer Re- paratur oder Einstellung nicht normal betrieben werden kann, halten Sie sofort den Betrieb an, und kontaktieren Sie JUKI oder Ihren Händler bezüglich einer Reparatur, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
-
Falls die Sicherung durchgebrannt ist, schalten Sie die Stromversorgung aus, und beseitigen Sie die Ursache für das Durchbrennen der Sicherung. Ersetzen Sie dann die Sicherung durch eine neue, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
-
Reinigen Sie die Entlüftungsöffnung des Lüfters regelmäßig, und überprüfen Sie den Bereich um die Verkabelung, um einen Brand des Motors zu verhüten.
Betriebsumgebung
- Benutzen Sie die Maschine in einer Umgebung, die nicht von starken Störquellen (elektromagnetischen Wellen), wie z. B. Hochfrequenzschweißer, beeinflusst ist, um durch eine Funktionsstörung der Maschine verursachte Unfälle zu verhüten.
- Betreiben Sie die Maschine niemals an einem Ort, wo die Spannung um mehr als "Nennspannung ±10%" schwankt, um durch eine Funktionsstörung der Maschine verursachte Unfälle zu verhüten.
- Prüfen Sie unbedingt, ob eine luftgetriebene Vorrichtung, wie z. B. ein Luftzylinder, mit dem vorgeschriebenen Luftdruck arbeitet, bevor Sie diese benutzen, um durch eine Funktionsstörung der Maschine verursachte Unfälle zu verhüten.
- Um die Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, betreiben Sie sie in einer Umgebung, welche die folgenden Bedingungen erfüllt:
Umgebungstemperatur während des Betriebs 5°C bis 35°C
Relative Luftfeuchtigkeit während des Betriebs 35 % bis 85 %
-
Taukondensation kann auftreten, wenn die Maschine plötzlich von einem kalten zu einem warmen Ort gebracht wird. Schalten Sie daher die Stromversorgung erst ein, nachdem Sie ausreichend lange gewar- tet haben, bis keine Anzeichen von Wassertropfen mehr vorhanden sind, um durch Beschädigung oder Funktionsstörung der elektrischen Komponenten verursachte Unfälle zu verhüten.
-
Halten Sie die Maschine bei einem Gewitter aus Sicherheitsgründen an, und ziehen Sie den Netzstecker ab, um durch Beschädigung oder Funktionsstörung der elektrischen Komponenten verursachte Unfälle zu verhüten.
-
Abhängig von den Funkwellen-Signalbedingungen kann die Maschine Störungen in Fernsehgeräten oder Radios erzeugen. Sollte dies eintreten, benutzen Sie das Fernsehgerät oder Radio in ausreichendem Abstand von der Maschine.
-
Um die Sicherheit am Arbeitsplatz zu gewährleisten, müssen die örtlichen Gesetze und Vorschriften des Landes, in dem die Nähmaschine installiert ist, befolgt werden.
Falls Lärmschutz notwendig ist, sollten Gehörschützer oder andere Schutzeinrichtungen entsprechend den geltenden Gesetzen und Vorschriften getragen werden.
- Die Entsorgung von Produkten und Verpackungen sowie die Aufbereitung von verbrauchtem Schmieröl sind gemäß den relevanten Gesetzen des Landes, in dem die Nähmaschine benutzt wird, auszuführen.
FÜR SICHEREN BETRIEB

-
Halten Sie beim Einschalten des Netzschalters oder während des Betriebs der Maschine Ihre Hände von der Nadel fern.
-
Fassen Sie während des Betriebs der Maschine nicht mit Ihren Fingern hinter die Fadenhebelabdeckung.
-
Schalten Sie grundsätzlich den Netzschalter aus, bevor Sie den Maschinenkopf kippen oder die Riemenabdeckung und die Keilriemen entfernen.
-
Achten Sie während des Betriebs darauf, daß weder Sie noch andere Personen mit Kopf, Händen oder Kleidung in die Nähe von Handrad, Keilriemen oder Motor kommen.
Legen Sie auch keine Gegenstände in der Nähe dieser Teile ab.
-
Betreiben Sie die Maschine niemals ohne Riemenabdeckung und Fingerschutz.
-
Vergewissern Sie sich beim Kippen des Maschinenkopfes, daß die Kopfstütze einwandfrei am Maschinenkopf angebracht ist, und achten Sie darauf, daß Sie sich nicht die Finger oder andere Körperteile unter dem Maschinenkopf klemmen.

-
Betreiben Sie die Maschine aus Sicherheitsgründen nie ohne den Stromversorgungs-Erdleiter.
-
Schalten Sie vor dem Einstecken/Abziehen des Netzsteckers grundsätzlich den Netzschalter aus.
-
Brechen Sie bei Gewitter die Arbeit ab, und ziehen Sie zur Sicherheit den Netzstecker von der Steckdose ab.
-
Wenn die Maschine plötzlich von einem kalten zu einem warmen Ort gebracht wird, kann es zu Kondenswasserbildung kommen. Schalten Sie in diesem Fall die Stromversorgung der Maschine erst ein, nachdem Sie sich vergewissert haben, daß keine Gefahr von Wassertropfen in der Maschine besteht.
-
Um Brände zu verhüten, ziehen Sie gelegentlich den Netzstecker aus der Steck-dose, und reinigen Sie die Basis der Stifte und den Zwischenraum zwischen den Stiften.
-
Der Greifer rotiert während des Betriebs der Maschine mit hoher Drehzahl. Um mögliche Handverletzungen zu verhüten, halten Sie Ihre Hände während des Betriebs vom Greiferbereich fern. Schalten Sie außerdem beim Auswechseln der Spule unbedingt die Stromversorgung der Maschine aus.
-
Um mögliche Unfälle durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu vermeiden, schalten Sie unbedingt die Stromversorgung der Maschine aus.
-
Behandeln Sie dieses Produkt mit Sorgfalt, um kein Wasser oder Öl darauf zu verschütten oder es durch Fallenlassen zu erschüttern usw., da es sich um ein Präzisionsinstrument handelt.
-
Wenn Sie die Nähmaschine neigen oder auf die Ausgangsstellung zurückstellen, halten Sie die Oberseite des Maschinenkopfs mit beiden Händen, und führen Sie die Arbeit vorsichtig durch, damit keine Finger oder dergleichen in der Maschine eingeklemmt werden.

VORSICHT :
Beachten Sie, daß Sicherheitsvorrichtungen wie Augenschutz, Fingerschutz usw. zur besseren Darstellung der beschriebenen Teile in den Abbildungen dieser Betriebsanleitung fehlen können.
Sie sollten jedoch die Maschine niemals ohne diese Sicherheitsvorrichtungen betreiben.
POUR ASSURER L'UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DE VOTRE MACHINE À COUDRE
TECHNISCHE DATEN....5
-
INSTALLATION......8
-
EINSTELLEN DER RIEMENSPANNUNG....12
-
ANBRINGEN DER RIEMENABDECKUNG....13
-
SCHMIERUNG......16
-
ANBRINGEN DER NADEL....20
-
EINSETZEN UND ENTFERNEN DER SPULE....22
-
EINFÄDELN DES GREIFERS 23
-
INSTALLIEREN DER SPULERFADENFÜHRUNG 24
-
BEWICKELN EINER SPULE....25
-
EINFÄDELN DES MASCHINENKOPFES....26
-
EINSTELLEN DER STICHLÄNGE 29
-
FADENSPANNUNG....30
-
FADENANZUGSFEDER....32
-
HANDLIFTER 33
-
EINSTELLEN DES NÄHFUSSDRUCKS....34
-
NADEL-HAKEN-BEZIEHUNG....35
-
EINSTELLEN DES GREIFERNADELSCHUTZES....38
-
EINSTELLEN DES SPULENKAPSEL-FREIGABEHEBELS....40
-
EINSTELLEN DES HUBBETRAGS VON NÄHFUSS UND LAUFFUSS....42
-
NÄHGESCHWINDIGKEITSTABELLE 44
-
MOTORRIEMENSCHEIBE UND KEILRIEMEN....46
-
RÜCKSTELLEN DER SICHERHEITSKUPPLUNG......48
-
NÄHSTÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN 52
SOMMAIRE
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, um Fehlbedienung und Beschädigung der Maschine zu verhüten.
- Reinigen Sie die Maschine gründlich, bevor Sie sie nach der Installation erstmalig in Betrieb nehmen. Säubern Sie die Maschine gründlich von Staub, der sich während des Transports angesammelt hat, und ölen Sie sie gut.
- Vergewissern Sie sich, daß die Spannung korrekt eingestellt worden ist. Vergewissern Sie sich, daß der Netzstecker korrekt an das Stromnetz angeschlossen worden ist.
- Betreiben Sie die Maschine niemals mit einer anderen als der vorgeschriebenen Spannung.
- Die normale Laufrichtung der Maschine ist von der Riemenscheibe aus gesehen entgegen dem Uhrzeigersinn. Lassen Sie nicht zu, daß sich die Maschine nicht in der entgegengesetzten Richtung dreht.
- Kippen Sie den Maschinenkopf erst, nachdem Sie den Knieheberhaken entfernt haben.
- Nehmen Sie die Maschine niemals in Betrieb, ohne daß die Kopfbasis mit Öl gefüllt worden ist.
- Entfernen Sie Spule und Nadelfaden für einen Probelauf.
- Reduzieren Sie die Nähgeschwindigkeit während des ersten Monats, und betreiben Sie die Modelle LU-1508N und LU-1509N mit maximal 2.000 sti/min, und die Modelle LU-1508NH und LU-1509NH mit maximal 1.600 sti/min.
- Betätigen Sie das Handrad erst, nachdem die Maschine zum vollkommenen Stillstand gekommen ist.
AVANT L'UTILISATION

ATTENTION :
| Modell | LU-1508N (Standard-Lehrentyp)LU-1509N (LU-2210-Lehrentyp) | LU-1508NH (Standard-Lehrentyp)LU-1509NH (LU-2210-Lehrentyp) |
| Nähgeschwindigkeit | Max 2.500 sti/minSiehe “20. NÄHGESCHWINDIGKEITSTABELLE” auf Seite 44. | Max 2.000 sti/minSiehe “20. NÄHGESCHWINDIGKEITSTABELLE” auf Seite 44. |
| Stichlänge (max.) | Normaltransport : 9 mmRückwärtstransport : 9 mm | Normaltransport : 10 mmRückwärtstransport : 10 mm |
| Nadel | GROZ-BECKERT 135 x 17(Nm 125 bis Nm 180) (Standard : Nm 160) | GROZ-BECKERT 190(Nm 125 bis Nm 180) (Standard : Nm 160) |
| Faden | #30 bis #5(USA : #46 bis #138, Europa : 20/3 bis 60/3) | #8 bis #1(USA : #92 bis #266, Europa : 15/3 bis 30/3) |
| Greifer Vertikalachsengreifer mit 2,0-facher Kapazität | ||
| Nähfußhub Handlifter : 9 mm Knielifter : 16 mm | ||
| Schmieröl JUKI | New Defrix Oil No. 2 | |
| Lärm | - Entsprechender kontinuierlicher Emissions-Schalldruckpegel (LpA) am Arbeitsplatz:A-bewerteter Wert von 91,0 dB; (einschließlich K_pA = 2,5 dB); gemäß ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 bei 2.500 sti/min.- Schallleistungspegel (LwA) :A-bewerteter Wert von 97,5 dB; (einschließlich K_wA = 2,5 dB); gemäß ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 bei 2.500 sti/min. | - Entsprechender kontinuierlicher Emissions-Schalldruckpegel (LpA) am Arbeitsplatz:A-bewerteter Wert von 86,5 dB; (einschließlich K_pA = 2,5 dB); gemäß ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 bei 2.000 sti/min.- Schallleistungspegel (LwA) :A-bewerteter Wert von 93,0 dB; (einschließlich K_wA = 2,5 dB); gemäß ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 bei 2.000 sti/min. |
CARACTERISTIQUES
1) Tragen Sie die Nähmaschine mit zwei Personen.
(Vorsicht) Nicht das Handrad halten.
2) Achten Sie darauf, dass sich am Aufstellungsort der Nähmaschine keine vorstehenden Teile, wie ein Schraubenzieher oder dergleichen, befin den.
3) Anbringen der Scharniersitze und Gummidämpfer des Maschinenkopfes
Die mit der Maschine gelieferten Scharniersitze ① und Gummidämpfer ② mit Nägeln ③ am Tisch befestigen.
4) Anbringen der Ölwanne
Die mit der Maschine gelieferte Ölwanne ① an acht Stellen mit Holzschrauben befestigen.
5) Anbringen der Ölwanne
Befestigen Sie die mit der Maschine gelieferte Ölwanne mit Nägeln an den vier Ecken des Tisches.
6) Ablaßstutzen ①, Öldichtung ② und Unterlegscheibe ③ an der Ölwanne anbringen. Zwei Dichtungen ⑤ und eine Unterlegscheibe ⑧ an der Schraube ④ anbringen, und diese mit der Mutter ⑥ befestigen.
7) Nachdem diese Teile befestigt worden sind, den Ölsammelbehälter ⑦ in den Ablaßstutzen ① einschrauben.
6) Poser le bouchon de vidange ①, le joint d'étanchéité d'huile ② et la rondelle ③ sur le bac d'huile. Poser la garniture ⑤ et la rondelle ⑧ sur la vis ④, puis les fi xer avec l'écrou ⑥.
7) Visser ensuite le fl acon de récupération d'huile usée⑦ dans le bouchon de vidange ①.
6) Coloque el tapón ① de drenaje, el sello del aceite ② y la arandela ③ en el colector del aceite. Coloque la empaquetadura ⑤ y la arandela ⑧ en el tornillo ④ y fijelos con la tuerca ⑥.
7) Después de fi jados, meta a tornillo el tapó de drenaje del envase ⑦.
6) Attaccare la spina di scarico 1, la guarnizione 2 e la rondella 3 alla vasca dell'olio. Attaccare la guarnizione 5 e la rondella 8 alla vite 4 e fi ssarle con il dado 6.
7) Dopo averli fi ssati, avvitare il contenitore dell'ol⑦ nella spina di scarico ①.
6) 把排油栓①, 油封②, 垫片③ 安装到接油槽上, 再把垫块⑤, 垫片⑧ 套到固定螺丝④上, 并用螺母⑥固定。
7)固定之后,把废油容器⑦拧到排油转栓①上。

9) Die Kopfstütze ^1 bis zum Anschlag am Tisch befestigen.
10) Kniepolsterverbindung ①, Knielifter-Vertikalschaft-Montagearm ② und Kniepolsterhebel ③ auf die Richtung des Knielifter-Hebelschafts ④ ausrichten und diese Teile zusammenmontieren.
11) Die Richtung des Polsters mit den Feststellschrauben ⑤, ⑥ und ⑦ einstellen.
EINSTELLEN DER RIEMENSPANNUNG /
REGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE /
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

AVERTISSEMENT :
Stellen Sie die Riemenspannung mit der Höhe des Motors so ein, dass der Riemen einen Durchhang von 15 mm hat, wenn ein Druck von 9,8 N auf die Mitte des Keilriemens ausgeübt wird.
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

AVERTISSEMENT :
1) Den Riemenabdeckungsbolzer ^7 in die Gewindebohrung im Arm einschrauben.
2) Die Riemenabdeckung (recht ^① mit den Schrauben ② und ③ am Arm befestigen.
3) Die Riemenabdeckung (link③ in die Kerbe A und B der Riemenabdeckung (rechts) einpassen.
4) Die Riemenabdeckung (links) ③ mit den Schrauben ④, ⑤ und ⑥ befestigen.
5) Die Riemenabdeckungs-Hilfsplatte ^8 mit den Holzschrauben ^9 in einem Abstand von 10 mm von der Hinterkante befestigen, wenn ein Abstand von 2,5 mm zwischen der Riemenabdeckung und der Hilfsplatte besteht.
6) Zum Kippen des Maschinenkopfes die Holzschrauben ⑨ lösen, und die Riemenabdeckungs-Hilfsplatte bis zum Anschlag in Pfeilrichtung schieben. Dann den Maschinenkopf kippen.
(Vorsicht) Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen der Riemenabdeckung, daß die jeweiligen Kabel nicht mit Riemen und Handrad in Berührung kommen. Gegenseitige Berührung dieser Teile kann zum Abtrennen der Kabel führen.
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

AVERTISSEMENT :
Schmierverfahren für den Stirnplattenteil
1) Die SchraubeA lösen und entfernen.
2) Die Stirnplatte in Richtung der Pfeilmarkierung Ⓑ öffnen.
3) Die mit Pfeilen markierten Stellen einmal täglich mit einer angemessenen Ölmenge schmieren.
4) Die Stirnplatte schließen.
5) Die SchraubeA anbringen und anziehen.
1) Die mit Pfeilen markierten Stellen einmal täglich mit einer angemessenen Ölmenge schmieren.
2) 5 ml Öl pro Woche auftragen, da © ein Tank ist.
3) Bevor Sie Ihre Maschine zum ersten Mal oder nach längerer Nichtbenutzung wieder in Betrieb nehmen, tragen Sie eine angemessene Ölmenge auf die mit Pfeilen markierten Stellen und, nach dem Entfernen der Deckplatte ①, auf jeden Filz und Öldocht auf.
(Vorsicht) Falls zuviel Öl eingefüllt wird, kann es zu Ölleckage kommen.
3) Legen Sie Schwamm ② in die Ölwanne ①, und füllen Sie die Ölwanne mit Öl, so daß der Ölspiegel 1 mm über der schwamm-Oberfl äche liegt.
Die erforderliche Ölmenge beträgt ca. 500 cc.
(Öl kann von der Ölwanne überlaufen, wenn es auf einmal eingefüllt wird. Gehen Sie daher sorgfältig vor.)
Durch Drehen der Öldosierschraube im Uhrzeigersinn A wird die Greiferölmenge erhöht, während sie durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn B verringert wird.
5) Zum Prüfen der Ölmenge ein Blatt Papier in die Nähe des Greiferumfangs bringen. Die Ölmenge ist angemessen, wenn Ölspritzer vom Greifer nach ungefähr fünf Sekunden erscheinen, wie in der Abbildung gezeigt.
4) Le réglage de la quantité d'huile dans le crochet s'effectue avec la vis de réglage d'huile ③ après avoir desserré l'écrou ④.
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

AVERTISSEMENT :
1) Das Handrad drehen, um die Nadelstange in ihre Hochstellung zu bringen.
2) Die Nadelklemmschraube ^2 lösen, und die Nadel ^1 so halten, daß ihre lange Rinne genau nach links zeigt.
3) Die Nadel ^① bis zum Anschlag in die Bohrung der Nadelklemme einführen.
4) Die Nadelklemmschraube ^2 fest anziehen.
(Vorsicht) Überprüfen Sie beim Auswechseln der Nadel den Abstand zwischen der Nadel und der Greiferblattspitze. (Siehe "16. NADEL-GREIFER-BEZIEHUNG" und "17. EINSTELLEN DES GREIFERNADELSCHUTZES".)
Falls kein Abstand vorhanden ist, können Nadel und Greifer beschädigt werden.
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.
AVERTISSEMENT :
1) Die Kapselklappe ^① des Greifers anheben und die Spule herausnehmen.
2) Die Spule korrekt auf die Greiferwelle schieben, und dann die Kapselklappe einrasten.
(Vorsicht) Lassen Sie die Maschine nicht mit der Spule (Spulenfaden) leerlaufen. Der Spulenfaden verfängt sich sonst im Greifer, was eine Beschädigung des Greifers zur Folge haben kann.
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

AVERTISSEMENT :
1) Den Faden nach dem Durchführen unter dem Vorsprung ② durch den Fadengang ① im inneren Greifer und die Spannungsfeder führen.
2) Sicherstellen, daß sich die Spule in Pfeilrichtung dreht, wenn der Faden gezogen wird.
INSTALLIEREN DER SPULERFADENFÜHRUNG /
POSE DU GUIDE-FIL DU BOBINEUR /
MODO DE INSTALAR LA AGUJA DE HILO DE LA BOBINADORA DE BOBINA /
INSTALLAZIONE DEL GUIDAFILO DELL'AVVOLGIBOBINA /
绕线导线器的安装

1) Die Spulerfadenführung ^① mit der Halteschraube ^② an der oberen Abdeckung befestigen.
2) Die Position der Fadenführung gemäß "9. BEWICKELN EINER SPULE" einstellen.
3) Die Spulenfadenführungsstange ^3 in den Maschinenarm schlagen.
1) Den Faden in der Reihenfolge von ① bis ④ einfädeln.
Dann den Faden um mehrere Umdrehungen auf die Spule wickeln.
2) Den Spulerhebel A kippen.
3) Die Feststellschraube B lösen, und die Position der Einstellplatte so einstellen, daß die Spule zu etwa 80 % ihrer Kapazität bewickelt wird.
4) Falls die Spule ungleichmäßig bewickelt wird, ist eine Korrektur durch Verschieben der Spulerfadenführung © nach vorn oder hinten vorzunehmen.
Dann die Feststellschrauben 🟢 anziehen.
5) Wenn die Spule voll ist, gibt der Spulerhebel die Spule automatisch frei, und der Spuler bleibt stehen.
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.
AVERTISSEMENT :
-
Die Maschinenarm-Fadenführung ^A mit den Halteschrauben ^B an der Oberabdeckung befestigen.
-
Den Maschinenkopf in der Reihenfolge von ① bis ⑭ gemäß der obigen Abbildung einfädeln.
* Den Faden durch die rechte Seite der Fadenführung ⑫ ziehen.
Bei Verwendung eines dünnen Fadens /
(Vorsicht) Wenn Sie einen dünnen Nadelfaden verwenden (wenn der Nadelfaden durch beide Fadenspannungsscheiben Nr. 2 gezogen wird, kann nicht die notwendige Spannung ausgeübt werden, und die Scheiben haben Spiel), führen Sie den Faden nicht durch ⑥, und fädeln Sie ihn in der Reihenfolge ⑤ bis ⑦ ein.
(Caution) When using thin needle thread (when needle thread is passed through both of the thread tension disk No. 2, necessary tension cannot be applied and the disks play), do not pass the thread through ⑥ and pass it in the order of ⑤ to ⑦.
(Vorsicht) Wenn Sie einen dünnen Nadelfaden verwenden (wenn der Nadelfaden durch beide Fadenspannungsscheiben Nr. 2 gezogen wird, kann nicht die notwendige Spannung ausgeübt werden, und die Scheiben haben Spiel), führen Sie den Faden nicht durch ⑥, und fädeln Sie ihn in der Reihenfolge ⑤ bis ⑦ ein.
(Attention) Lorsque le fil d'aiguille est fin (si l'on fait passer le fil d'aiguille par les deux disques de tension de fi l n° 2, on ne peut obtenir la tension nécessaire et les disques présentent un jeu), le faire passer directement de ⑤ à ⑦ sans le faire passer par ⑥.
Das Stichlängenrad ① nach links (oder rechts) drehen, bis die gewünschte Zahl oben liegt und auf die Markierung ausgerichtet ist.
(1) Rückwärtsnähen
1) Den Nährichtungshebel ^2 niederdrücken.
2) Rückwärtsstiche werden ausgeführt, solange der Hebel gedrückt gehalten wird.
3) Wird der Hebel losgelassen, führt die Nähmaschine wieder Vorwärtsstiche aus.
THREAD TENSION / FADENSPANNUNG /
TENSION DES FILS / TENSION DEL HILO / TENSIONE DEL FILO /
线张力

(1) 上糸張力の調節
(1) Einstellen der Nadelfadenspannung
Die Fadenspannermutter Nr. 2 ① im Uhrzeigersinn A drehen, um die Nadelfadenspannung zu erhöhen, bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn B, um sie zu verringern.
(Vorsicht) Stellen Sie beide Fadenspannungsmuttern Nr. 2 auf die gleiche Spannung ein.
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

AVERTISSEMENT :
(2) Einstellen der Spulenfadenspannung
Die Spannungseinstellschrauf beim Uhrzeigersinn A drehen, um die Spulenfadenspannung zu erhöhen, bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn B, um sie zu verringern.
(1) Zum Ändern des Hubs der Feder :
1) Die Schraube ^2 im Anschlag lösen, und den Anschlag ^3 nach rechts oder links schieben, um den Hub der Fadenanzugsfeder ^1 zu ändern.
2) Den Anschlag rechts schieben, um den Hub der Fadenanzugsfeder zu vergrößern, oder nach links, um ihn zu verkleinern.
(2) Zum Ändern der Spannung der Feder :
1) Die Mutter ^4 lösen, und den Federbolzen ^5 nach links drehen, um die Federspannung zu erhöhen, bzw. nach rechts, um sie zu verringern.
1) Das Druckfeder-Einstellrad im Uhrzeigersinn A drehen, um den Nähfußdruck zu erhöhen, bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn B, um ihn zu verringern.
Nach der Einstellung die Mutter ② wieder anziehen.
(Hinweis) Die Nähmaschine sollte mit möglichst geringem Nähfußdruck betrieben werden, solange der Nähfuß das Nähgut einwandfrei hält.
NADEL-HAKEN-BEZIEHUNG /
RELATION ENTRE L'AIGUILLE ET LE CROCHET /
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

AVERTISSEMENT :
1) Das Stichlängenrad auf "0" (Null) einstellen.
2) Das Handrad drehen und die Schraube ① im Nadelstangenhalter lösen, um die Einstellung so vorzunehmen, daß der Abstand zwischen dem oberen Ende des Nadelöhrs ② und der Greiferblattspitze ③ 1,5 mm (LU-1508N, LU-1509N) bzw 2,5 mm (LU-1508NH, LU-1509NH) beträgt, wenn die Nadelstange um 2,3 mm von ihrer Tiefstellung angehoben wird. Dann die Schraube wieder anziehen.
3) Das Handrad drehen, um die Nadelstange um 2,3 mm von der Tiefstposition ihres Hubs anzuheben.
Die zwei Feststellschrauben ④ im Schraubenrad (klein) anziehen, so daß die Blattspitze ③ des Greifers nahezu auf die Mitte der Nadel ② ausgerichtet ist.
Die eine der beiden Feststellschrauben ② mit V-förmigem Kopf in die Keilnut der Greiferantriebswelle einpassen und anziehen.
4) Die Feststellschrauben ^6 im Greiferantriebswellensattel lösen, und den Greiferantriebswellensattel nach rechts oder links schieben, bis ein Abstand von 0,05 bis 0,1 mm zwischen der Blattspitze des Greifers und der Nadel an der Position besteht, an der die Blattspitze ^3 des Greifers nahezu auf die Mitte der Nadel ^2 ausgerichtet ist. Nach der Einstellung die Feststellschrauben ^6 wieder anziehen.
5) Die zwei Feststellschrauben ⑤ im Schraubenrad (groß) lösen, und das Schraubenrad (groß) nach rechts oder links schieben, bis die Blattspitze ③ des Greifers auf die Mitte der Nadel ② ausgerichtet ist.
Nach der Einstellung die Feststellschrauben ⑤ wieder anziehen. Die Feststellschraube Nr. 1 der beiden Feststellschrauben ⑤ in die Abfl achung der Greiferantriebswelle einpassen und anziehen.
EINSTELLEN DES GREIFERNADELSCHUTZES /
REGLAGE DU PARE-AIGUILLE DE CROCHET /
MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DE GANCHO /
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

AVERTISSEMENT :
Wenn ein Greifer ausgewechselt worden ist, muß die Position des Greifernadelschutzes überprüft werden.
In der Standardposition des Greifernadelschutzes ② muß dieser gegen die Seitenfl äche der Nadel① drücken, so daß die Nadel um 0,1 bis 0,2 mm von ihrer senkrechten Position abgelenkt wird. Anderenfalls ist die Position des Greifernadelschutzes durch Biegen zu korrigieren.
1) Um den Greifernadelschutz nach innen zu biegen, mit einem Schraubendreher auf die Außenseite des Greifernadelschutzes drücken.
2) Um den Greifernadelschutz nach außen zu biegen, mit einem Schraubendreher auf die Innenseite des Greifernadelschutzes drücken.
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

AVERTISSEMENT :
1) Das Handrad in seiner normalen Drehrichtung drehen, um den Spulenkapsel-Freigabehebel ① in seine hintere Endposition zu bringen.
2) Die Spulenkapse in Pfeilrichtung drehen, bis der Spulenkapselanschlag 3 in der Nut der Stichplatte 4 sitzt.
3) Die Schraube ^5 im Spulenkapsel-Freigabehebel lösen, und die Einstellung so vornehmen, daß ein Abstand von 0,1 bis 0,3 mm zwischen dem Spulenkapsel-Freigabehebel und dem Vorsprung ^A der Spulenkapsel besteht.
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

AVERTISSEMENT :
Der Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung von Nähfuß und Lauffuß ist normalerweise gleich.
Um den Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung zu vergrößern, den Obertransportarm ① innerhalb des
Schlitzbereichs nach oben bewegen. Zum Verringern des Betrags den Obertransportarm nach unten bewegen. Dann die Mu ter ③ festziehen.
Um den Hubbetrag von Nähfuß und Lauffuß zu ändern, die Schraube ② des Obertransportarms lösen, das Handrad nach vorn drehen, und die Schraube ② anziehen, wenn die Unterseiten von Nähfuß und Lauffuß bündig mit der Oberfläche der Stichplatte sind. Dann wird der Hubbetrag des Nähfußes größer als der des Lauffußes. Oder das Handrad in entgegengesetzter Richtung drehen, um den Hubbetrag des Lauffußes gegenüber dem des Nähfußes zu vergrößern.
Der Obertransportarm ① ist zugänglich, wenn die rechte Seite der Fensterplatte entfernt wird.
| Standardbetrag der abwechselnden Vertikalbewegung | |
| Eingravierte Markierungslinie A | ca. 5 mm |
| Eingravierte Markierungslinie B | ca. 4 mm |
| Eingravierte Markierungslinie C | ca. 3 mm |
NÄHGESCHWINDIGKEITSTABELLE /
TABLEAU DES VITESSES DE COUTURE /
TABLA DE VELOCIDADES DE COSIDO /
TABELLA VELOCITÀ DI CUCITURA /
缝制速度一览表
Die nachstehende Tabelle gibt die maximale Nähgeschwindigkeit entsprechend den Nähbedingungen an.
Stellen Sie die maximale Nähgeschwindigkeit entsprechend den gegebenen Nähbedingungen korrekt ein, ohne den jeweils angegebenen Wert zu überschreiten.
• LU-1508N, LU-1509N • LU-1508NH, LU-1509NH
| Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung von Lauffuß und Nähfuß | Stichlänge : maximal 6 mm | Stichlänge : minimal 6 mm und maximal 9 mm |
| Maximal 3 mm | 2.500 sti/min | 2.000 sti/min |
| 3 mm bis maximal 4 mm | 2.000 sti/min | 2.000 sti/min |
| 4 mm bis maximal 6,5 mm | 1.600 sti/min | 1.600 sti/min |
| Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung von Lauffuß und Nähfuß | Stichlänge : maximal 6 mm | Stichlänge : minimal 6 mm und maximal 10 mm |
| Maximal 4 mm | 2.000 sti/min | 1.600 sti/min |
| 4 mm bis maximal 6,5 mm | 1.600 sti/min | 1.600 sti/min |
MOTORRIEMENSCHEIBE UND KEILRIEMEN /
POULIE DE MOTEUR ET COURROIE TRAPEZOIDALE /
POLEA Y CORREA EN V DEL MOTOR /
PULEGGIA MOTORE E CINGHIA A V /
马达皮带轮和 V 形皮带
ベルトはM型ベルトをご使用ください。
Verwenden Sie einen Keilriemen des Typs M.
Die folgende Tabelle zeigt die Beziehung zwischen Motorriemenscheibe, Keilriemenlänge und Nähgeschwindigkeit.
| Modell | Nähgeschwindigkeit | Effektiver Durchmesser des Handrads | Anzahl der Pole | Netzfrequenz Motordrehzahl | Effektiver Durchmesser der Motorriemenscheibe | Größe des Keil-riemens | |
| LU-1508N LU-1509N | 2.500 sti/min | 93,3 mm | 2 | 50 Hz | 2.840 U/min | 80 | M 44 |
| 60 Hz | 3.400 U/min | 65 | M 43 | ||||
| 4 | 50 Hz | 1.430 U/min | 160 M 47 | ||||
| 60 Hz | 1.715 U/min | 135 M 46 | |||||
| LU-1508NH LU-1509NH | 2.000 sti/min | 93,3 mm | 2 | 50 Hz | 2.840 U/min | 65 | M 43 |
| 60 Hz | 3.400 U/min | 55 | M 42 | ||||
| 4 | 50 Hz | 1.430 U/min | 130 M 46 | ||||
| 60 Hz | 1.715 U/min | 110 | M 45 | ||||
Einen 2P- oder 4P-Drehstrom-Kupplungsmotor von 400 W (1/2 PS) verwenden.
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen.

AVERTISSEMENT :
Die Sicherheitskupplung tritt in Aktion, wenn während des Nähbetriebs eine übermäßige Last auf den Greifer oder andere Teile einwirkt. In diesem Fall bewegt sich der Greifer auch durch Drehen des Handrads nicht. Falls die Sicherheitskupplung ausgelöst worden ist, die Ursache beseitigen, und eine Rückstellung nach dem folgenden Verfahren vornehmen.
1) Den Druckknopt ^① an der Oberseite des Maschinenbetts hineindrücken und gleichzeitig das Handrad kräftig in entgegengesetzter Drehrichtung drehen.
2) Die Rückstellung ist abgeschlossen, wenn das Handrad klickt.
(Vorsicht) Drehen Sie das Handrad von Hand, und vergewissern Sie sich, dass der Druckknopf ^① zurückgekehrt ist.
- NÄHSTÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN
| Störung Ursachen | Abhilfemaßnahmen | |
| 1. Fadenriß (Faden fasert aus oder ist abgewetzt.) | 1 Fadenbahn, Nadelspitze, Hakenmesserspitze oder die Spulenkapselrille auf der Stichplatte haben scharfe Kanten oder Grate.2 Die Nadelfadenspannung ist zu hoch.3 Der Spulenkapsellüfter hat ein zu großes Spiel an der Spulenkapsel.4 Die Nadel kommt mit der Hakenmesserspitze in Berührung.5 Zu geringe Ölmenge im Haken.6 Die Nadelfadenspannung ist zu schwach.7 Die Fadenanzugsfeder hat übermäßige Spannung oder der Hub der Feder ist zu kurz.8 Die Zeitsteuerung zwischen Nadel und Haken ist übermäßig früh oder spät. | ○ Die scharfen Kanten oder Grate auf der Hakenmesserspitze mit feinem Schmirgelpapier entfernen.Die Spulenkapselrille auf der Stichplatte glanzschleifen.○ Die Nadelfadenspannung verringern.○ Das Spiel zwischen Spulenkapsellüfter und Spule verringern. Siehe “18. EINSTELLEN DES SPULENKAPSELLÜFTERS”.○ Siehe “16. NADEL-HAKEN-VERHÄLTNIS”.○ Die Ölmenge im Greifer richtig einstellen. Siehe “4. SCHMIERUNG”.○ Die Nadelfadenspannung erhöhen.○ Die Federspannung verringern und den Federhub vergrößern.○ Siehe “16. NADEL-HAKEN-VERHÄLTNIS”. |
| (Nadelfaden steht 2 bis 3 cm auf der falschen Seite des Stoffes heraus.) | ||
| 2. Stichauslassen | 1 Die Zeitsteuerung zwischen Nadel und Haken ist übermäßig früh oder spät.2 Zu geringer Druck des Presserfußes.3 Das Spiel zwischen dem oberen Ende der Nadelöse und den Hakenmesserspitze ist nicht korrekt.4 Der Spitzennadelschutz arbeitet nicht.5 Falscher Nadeltyp wird verwendet. | ○ Siehe “16. NADEL-HAKEN-VERHÄLTNIS”.○ Den Presserfederregler fester anziehen.○ Siehe “16. NADEL-HAKEN-VERHÄLTNIS”.○ Siehe “17. EINSTELLEN DES SPITZENNADELSCHUTZES”.○ Eine um eine Nummer dickere Nadel verwenden. |
| 3. Lose Stiche | 1 Spulenfaden läuft nicht durch Spannungsfeder des Innengreifers.2 Schlechte Feinbearbeitung der Fadenbahn.3 Die Spule bewegt sich nicht einwandfrei.4 Zu großes Spiel zwischen Spulenkapsellüfter und Spule.5 Zu geringe Spulenfadenspannung.6 Die Spule ist zu fest bewickelt. | ○ Den Spulenfaden korrekt einfädeln.○ Rauhe Stellen mit feinem Schmirgelpapier beseitigen oder glanzschleifen.○ Spule oder Haken auswechseln.○ Siehe “18. EINSTELLEN DES SPULENKAPSELLÜFTERS”.○ Die Spulenfadenspannung erhöhen.○ Die an den Spuler angelegte Spannung verringern. |
- PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES
- Alle Rechte weltweit vorbehalten.
Bitte wenden Sie sich an unsere Händler oder Vertreter in Ihrer Nähe, wenn Sie weitere Informationen benötigen.
* Änderungen der in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Beschreibungen, die der Verbesserung des Produktes dienen, bleiben vorbehalten.














































