ZIBR160Y - Brecher Zipper - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ZIBR160Y Zipper als PDF.
| Marke | Zipper |
| Modell | ZIBR160Y |
| Produkttyp | Abbruchhammer (Betonvibrator) |
| Stromversorgung | Bleifreies Benzin |
| Motortyp | 4-Takt-Benzinmotor |
| Bestimmungsgemäße Verwendung | Verdichtung von Betonfundamenten |
| Umgebungsbedingungen | Temperatur: +5°C bis +40°C, Luftfeuchtigkeit max. 70% |
| Wartungsplan | Kontrolle vor jedem Einsatz; Zündkerzenreinigung alle 25 h; Luftfilter alle 20-30 h |
| Kraftstoff | Bleifreies Benzin |
| Motoröl | Stand vor jedem Einsatz prüfen, bei Bedarf auffüllen |
| Zündkerze | Elektrodenabstand: ca. 0,5 mm |
| Luftfilter | Mit Wasser reinigen, leicht ölen |
| Sicherheitsausrüstung | Schutzbrille, Gehörschutz, Handschuhe, Sicherheitsschuhe |
| Langzeitlagerung (>30 Tage) | Kraftstoff ablassen, reinigen, trocken lagern |
| Ersatzteile | Original Zipper-Teile verwenden |
| Garantie | 2 Jahre (außer Verschleißteile) |
| Kundendienst | service@zipper-maschinen.at |
| Warnhinweis | Nicht auf Steigungen >10°, rutschigem oder schneebedecktem Untergrund verwenden |
| Kaltstart | Choke geschlossen, im Leerlauf beschleunigen, nach Start Choke öffnen |
Häufig gestellte Fragen - ZIBR160Y Zipper
Benutzerfragen zu ZIBR160Y Zipper
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Brecher kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ZIBR160Y - Zipper und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ZIBR160Y von der Marke Zipper.
BEDIENUNGSANLEITUNG ZIBR160Y Zipper
DE BETRIEBSANLEITUNG
BETONVERDICTER
Übersetzung/Translation
EN USER MANUAL
FR MODE D'EMPLOI
ACHTUNG: Motoröl kontrollieren!
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS. 6
3 TECHNIK/TECHNICS. 8
3.1 Lieferumfang / delivery content 8
3.2 Komponenten / components 8
3.3 Technische Daten / technical data 9
4 VORWORT (DE) 10
5 SICHERHEIT
5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung 11
5.1.1 Technische Einschränkungen 11
51.2 Verbotene Anwendungen/Gefährliche Fehlanwendungen 11
5.2 Anforderungen an Benutzer
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise 11
5.4 Spezielle Sicherheitshinweise fur diese Maschine 12
5.5 Gefahrenhinweise 12
6 MONTAGE 13
6.1 Lieferumfang prufen 13
6.2 Betriebshinweise 13
7 BETRIEB. 13
7.1 Bedienung 13
7.1.1 Starten 13
7.1.2 Stoppen 14
72 Platzierung der Maschine 14
8 REINIGUNG, WARTUNG, LAGERUNG, ENTSORGUNG 14
8.1 Reinigung 15
8.2 Wartung 15
821 Instandhaltungs- und Wartungsplan 15
822 Tanken 15
823 Zundkerze reinigen 15
8.24 Motor-Olstand kontrollieren 15
825 Luftfilter reinigen 16
83 Lagerung 16
8.4 Entsorgung 16
9 PREFACE (EN) 17
10 SAFETY 18
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
SIGNALISATION DE SECURITE / SENALES DE SEGURIDAD / SIGURNOSNI ZAKOVI / SIGURNOSNI ZNAKOVI / BIZTONSÁGJ JELZÉS/ BEZPECNOSTNI ZNAČKY / BEZPECNOSTNE ZNAČKY
DE SICHERHEITSZEICHEN EN SAFETY SIGNS BEDEUTUNG DER SYMBOLE DEFINITION OF SYMBOLS
FR SIGNALISATION DE SECURITE ES SENALES DE SEGURIDAD DÉFINITION DES SYMBOLES DEFINICION DE SIMBOLOS
HR SIGURNOSNI ZNAKOVI SRB SIGURNOSNI ZNAKOVI ZNAÇENJE SIMBOLA ZNAÇENJE SIMBOLA
HU BIZTONSAGI JELZÉS CZ BEZPECNOSTNI ZNACKY A SZIMBOLUMOK JELENTÉSE VYZNAM SYMBOLU
SK BEZPECNOSTNA ZNACKA VYZNAM SYMBOLOV
DE CE-KONFORM! - Dieses Produkt entspricht den EU-Richtlinien.
DE Anleitung beachten!
WARNING! Beachen Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und
DE Hinweise zum Einsatz der Maschine kann schwere Personenschäden verursachen und zu tödlichen Unfallen führen.
3.3 Technische Daten / technical data
Détails techniques / Detalles技术和/ TehnICKi podaci / TehnICKi podaci / Múszaki adatok / Technické udaje / Technické udaje
| Spezifikation | ZI-BR160Y |
| Motortyp / engine type / Type de moteur / Tipo de motor / Tip motora / Tip motora / Motor tipus / Typ motoru / Typ motora | 1-Zylinder 4-Takt OHV-Motor G200F 1-cylinder 4-stroke OHV-engine G200F 1-cylindre 4-temps OHV G200F 1-cilindro 4-tiempos OHV G200F 1-cilindrar 4-takt OHV-Motor G200F / SRB / 1-hengeres néguyetumü felül szelepel't motor G200F / Ivalcovy Čtyřtaktní motor OHV G200F / I-valcovy 4-taktový motor OHV G200F |
| Motorleistung / engine power / Puisance du moteur / Potencia de motor / Snaga motora / Snaga motora / Motorteljesítmény / Výkon motoru / Výkon motora | 4,1 kW |
| Motordrehzahl / engine speed / Moteur RPM / Revoluciones del motor / Broj okretaja motora / Broj obratajama motora / Motorfordulatszám / Otačky motoru / Otačky motora | 3600 min1 |
| Starter / Starter / Démarriage / Arranque / Starter / Starter / Inditó / Startér / Spúšťać | Seilzug /Recoil Recul/Retroceso / Vučno uže /SRB / Berántózsinór / Lanko / Lankové tiahlo |
| Kraftstoff / fuel type / Carburant / Tipo de combustible / Gorivo / Gorivo / Üzemanyag / Palivo / Palivo | Benzin ROZ 95 / gasoline RON95 Essence sans plomb Gasolina sin plomo/Bezolovni benzin / Bezolovni benzin/Olommentes benzin / Benzin ROZ 95 / Benzin ROZ 95 |
| Tank-Kapazität / fuel capacity / Reservoir de carburant / Depóstito combustible / Kapacitet spremnika goriva / Kapacitet rezervaora goriva / Tartály ürtartalma / Kapacita nádrže / Kapacita nádrže | 3,6L |
| Flaschendurchmesser / cylinder diameter / Diamètre de cylindre / Diámetro del cilindro / Prečnik boce / Prečnik boce / Palackátmérö / Prümér prírfuby / Priemer fláse | Ø38 mm |
| Schlauchlänge / tube length / Longueur du tuyau / Largo de la manguera / Duljina crijeva / Džina creva / Tömlöhossz / Délka hadice / Dížka hadice | 6 m |
| Verpackungsmaße Maschinenkorper (L x B x H) / Packaging dimensions main body (L x W x H) / Mesures d'emballage, machine (L x W x H) / Medidas embalaje máquina (L x W x H) / Dimenzije pakovanja telamašine (D x S x V) / Céptest csomagolás mérete (H x Sz x M) / Rozměry baleni tělesa stroje (d x S x v) / Rozmery balenia telesa stroja (D x S x V) | 530x420x470 mm |
| Verpackungsmaße Schlauch (L x B x H) / Packaging dimensions tube (L x W x H) / Mesures d'emballage tuyau (L x W x H) / Medidas embalaje manguera (L x W x H) / Dimenzije pakiranja tjela stroja (D x S x V) / Dimenzije pakovanja creva (D x S x V) / Tömlócsomagolás mérete (H x Sz x M) / Rozměry baleni hadice (d x S x v) / Rozmery balenia hadice (D x S x V) | 800x680x70mm |
| Schall-Leistungspegel / sound power level / Niveau de puissance acoustique / Nivel de potencia acústica LWA / Razina zvučne snage / Nivo zvučne snage / Hangteljesitményszt LwA/ Üroveñ akustického vykonu / Hladina akustického vykonu | 103 dB(A) |
| Gewicht / weight / Poids / Peso / Težina / Težina / Tómeg / Hmotnost / Hmotnost | 24 kg |
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
These Betriebsanleitung enthalt Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme und Handhabung des Betonverdichters ZI-BR160Y, nachfolgend als "Maschine" bezeichnet.

Die Anleitung ist Bestandteil der Maschine und damit nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke an einem geeigneten, für Nutzer (Betreiber) weniger zugänglichen, vor Staub und Feuchtigkeit geschützten Ort auf, und legen Sie die der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Beachten Sie im Besonderen das Kapitel Sicherheit!
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte konnen Abbildungen und Inhalte geringfugig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie unsitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige Beanstandungen bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!
Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat an uns zu melden.
Für nicht vermerkte Transportschäden kann Zipper keine Gewährleistung übernehmen.
Urheberrecht
© 2021
These Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel. +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
www.zipper-maschinen.at
5 SICHERHEIT
Dieser Abschnitt enthalt Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme und Handhabung der Maschine.

Zu ihrer Sicherheit lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerk-sam durch. Das ermöglich Ihnen den sicheren Umgang mit der Maschine, und Sie beugen damit Missverständnissen sowie Personen- und Sachschaden vor. Beachten Sie außerdem die an der Maschine verwendeten Symbole und Piktogramme sowie die Sicherheits- und Gefahrenhinweise!
5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt: zum Verdichten von Betonuntergrund.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und darauf resultierende Sachschäden oder Verletzungen übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung oder Garantieleistung.
5.1.1 Technische Einschränkungen
Die Maschine ist für den Einsatz unter folgenden Umgebungsbedingungen bestimmt:
Rel. Feuchtigkeit:
max. 70%
Temperatur (Betrieb)
+5°C bis +40° C
Temperatur (Lagerung, Transport)
-20°C bis +50°C
5.1.2 Verbotene Anwendungen / Gebährliche Fehlanwendungen
- Betrieben der Maschine ohne adäquate körperliche und geistige Eignung
- Betrieb der Maschine ohne Kenntnis der Bedienungsanleitung
- Änderungen der Konstruktion der Maschine
- Betreiben der Maschine außerhalb der in dieser Anleitung angegebenen technischen Grenzen
- Entfern der an der Maschine angebrachten Sicherheitskennzechnungen
- Verändern, umgeben oder außer Kraft setzen der Sicherheitseinrichtungen der Maschine
Die nicht bestimmungsgemäß Verwendung bzw. die Missachtung der in dieser Anleitung dargelegten Ausführungen und Hinweise hat das ErlöschenSAMTlicher Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche gegenüber der Zipper Maschinen GmbH zur Folge.
5.2 Anforderungen an Benutzer
Die Maschine ist für die Bedienung durch eine Person ausgelegt. Voraussetzungen für das Bedienen der Maschine sind die körperliche und geistige Eignung sowie Kenntnis und Verständnis der Betriebsanleitung. Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, die Maschine sicher zu bedieren, dürfen sie nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Bitte beachten Sie, dass örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen das Mindestalter des Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken können!
Legen Sie ihre persönliche Schutzausrüstung vor Arbeiten an der Maschine an.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen oder Betriebsmitteln dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt oder unter Anleitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schaden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind bei Arbeiten mit der Maschine herein den allgemeinen Regel für sicheres Arbeiten folgende Punkte zu berücksichtigten:
- Kontrollieren Sie die Maschine vor Inbetriebnahme auf Vollständigkeit und Funktion.
Sorgen Sie für ausreichend Platz rund um die Maschine!
Sorgen Sie für ausreichende Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz. - Verwenden Sie nur einwandfreies Werkzeug, das frei von Rissen und anderen Fehlern (z.B. Deformationen) ist.
-
Entfernen Sie Werkzeugschlüssel und andere Einstellwerkzeug, bevor Sie die Maschine einschalten.
-
Halten Sie den Bereich rund um die Maschine frei von Hindernissen.
- Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt. Schalten Sie die Maschine vor dem Verlassen des Arbeitsbereiches aus und sichern Sie sie gegen unbeabsichtigte bzw. unbefugte Wiederinbetriebnahme.
Die Maschine darf nur von Personen betrieben, gewartet oder repariert werden, die mit ihr vertraut sind und die über die im Zuge dieser Arbeiten auftretenden Gefahren unterrichtet sind. - Stellen Sie sichere, dass Unbefugte einen entsprechenden Sicherheitsabstand zur Maschine einhalten, und halten Sie insbesondere Kinder von der Maschine fern.
- Tragen Sie bei Arbeiten an der Maschine niemals lockeren Schmuck, weite Kleidung, Krawatten oder langes, offenes Haar.
- Tragen Sie eng anliegende Arbeitsschutzkleidung sowie geeignete Schutzausrüstung (Sicherheitschuhe mit Stahlkappen, Schutzhandschuhe, Schutzbrille, Gehorschutz,...).
- Setzen Sie die Maschine vor Einstell-, Umrüst-, Reinigungs-, Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten etc. still. Warten Sie vor der Aufnahme von Arbeiten an der Maschine den völligen Stillstand aller Werkzeuge bzw. Maschinenteile ab und sichern Sie die Maschine gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
- Unterlassen Sie das Arbeitsen an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
5.4 Spezielle Sicherheitshinweise für diese Maschine
- Arbeitsen Sie konzentriert, sicherheitsbewusst undchten Sie stets auf einen sicheren STAND beim Arbeitsen!
- Beim Betrieb ist das max. erlaubte Gefälde der Arbeitsumgebung 10^ .
Vorsicht bei unebenen Arbeitsflächen sowie Arbeitsflächen mit Gefälde! - Das Arbeits bei Eis und sonstigem rutschigen Untergrund ist verboten.
- Rutschen/Stolpern/Fallen ist eine Hauptursache für schwere oder tödliche Verletzungen. Passen Sie auf unebene oder rutschige Arbeitsflächen auf.
- Wahrend dem Betanken ist Feuer, offenes Licht sowie Rauchen verboten.
- Betanken bei laufendem Motor bzw. wenn Maschinenteile noch heiß sind, ist strengstens verboten.
- Betanken nur im Freien bzw. in gut durchlufften Bereichen.
- Verschütteten Treibstoffsofarwegwischen.
- Der Treibstoff ist hochentzündlich!
- Verbrennungsgefahr! Wahrend dem Betrieb strömen heiße Abgase aus und Maschinenteile wie etwas Vergaser und Motor werden heiß.
Die Maschine darf nur im Freien oder in gut durchlufteten Räumen betrieben werden.
Die Maschine darf erst dann eingelagert werden, wenn alle Komponenten vollständig abgekühlt sind!
5.5 Gefahrenhinweise
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung bleiben bestimmte Restrisiken bestehen:
- Gefahr durch Vibration: Der Bediener sollte regelmäßig Pausen einlagen und übermöig lange Betriebszeiten meiden, da sonst die Durchblutung gestört wird und die Gelenke besonderss beansprucht werden.
- Gefahr durch die Arbeitsumgebung: Achten Sie auf ungeschützte Bohrungen und andere Gefahrenquellen in Ihr Umgebung.
- Gefahr durch Lärm: Arbeiten ohne Gehörschutz kann das Gehör auf Dauer schädigen.
Bedingt durch Aufbau und Konstruktion der Maschine konnen im Umgang mit den Maschinen. Gefährungssituationen auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung wie folgt gekennzeichnet sind:
GEFAHR

Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird.
WARNING

Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, zu schweren Verletzungen oder)sogar zum Tod führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT

Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu gingefugigen oder leichten Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
HINWEIS

Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu Sachschem führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Ungeachtet aller Sicherheitsvorschriften sind und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre entsprchende technische Eignung/Ausbildung die wichtigsten Sicherheitsfaktoren bei der fehlerfreien Bedienung der Maschine. Sicheres Arbeiten hangt in erster Linie von Ihnen ab!
6 MONTAGE
6.1 Lieferumfang prufen
Vermerken Sie sightbare Transportschäden stets auf dem Lieferschein und überprüfen Sie die Maschine nach dem Auspacken umgehend auf Transportschäden bzw. auf fehlende oder beschädigte Teile. Melden Sie Beschädigungen der Maschine oder fehlende Teile umgehend Ihr hem Handler bzw. der Spedition.
6.2 Betriebshinweise
HINWEIS

In jedem Fall sollte in den ersten 10 Betriebsstunden der Motor nicht bei hochster Drehzahl betrieben werden, da sich alle in Bewegung befindlichen Bauteile einander noch anpassen mussen. Nach thisem Zeitraum erreicht der Motor seine maximale Leistung. Nichtbeachtung theses Hinweises verkurzt die Lebensdauer ihrer Maschine betrachtlich.

Anschluss des Schlauches
- Ziehen Sie den Splint (1) aus dem Schlauchaufnahmestutzen (2).
- Stecken Sie den Schlauchanschluss (3) in die Aufnahme und sichern Sie diesen mit dem Splint.
7 BETRIEB
Betreiben Sie die Maschine nur im einwandfrei den Zustand. Vor jedem Betrieb ist eine Sichtprüfung der Maschine durchzuführen. Sicherheitseinrichtungen, elektrische Leitungen und Bedienelemente sind genauestens zu kontrollieren. Prufen Sie Schraubverbindungen auf Beschädigung und fester Sitz.
7.1 Bedienung
7.1.1 Starten

Kaltstart:
- Drehen Sie die Zündung (1) auf die Position ON.
- Drehen Sie den Gashebel (2) auf Standgas (Richtung rechts).
- Offnen Sie den Benzinhahn (4) (rechte Position).
- Schalten Sie den Choker (3) ein (linke Position).
- Ziehen Sie nun kräftig am Anlassergriff (5). Sollte die Maschine nicht anspringen, erhöhen Sie das Gas.
- Falls Sie das Gas erhöht haben und der Mo


tor lauft, muss wieder auf Standgas geschalteitet werden.
- Schalten Sie den Choker (3) wieder aus (rechte Position).
- Lassen Sie den Motor 3 Minuten laufen, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
- Stellen Sie die gewünschte Drehzahl ein und beginnen Sie zu arbeiten.
Warmstart:
- Lassen Sie den Choker (3) ausgeschaltet.
Ansonsten gehen Sie genauso vor, wie beim Kaltstart.
7.1.2 Stoppen


- Drehen Sie den Gashebel (2) auf Standgas zurück.
- Schalten Sie die Zündung (1) aus (Position OFF).
- Drehen Sie den Benzinhahn (3) zu.
- Warten Sie bis die Maschine stillsteht, bevor Sie den Schlauch ablegen.
Vor einer möglichen Einlagerung mussen Sie unbedingt warten, bis die Maschine ausgekühlt ist.
7.2 Platzierung der Maschine

- Stellen Sie die Maschine auf einen ebenen Untergrund.
- Ziehen Sie den Verriegelungsbolzen (1) hoch.
- Drehen Sie die Maschine ein kleines Stückweit, sodass Sie den Bolzen wieder loslassen konnen, ohne dass er die Maschine wieder verriegelt.
Vor dem nachsten Transport muss die Maschine wieder verriegelt werden!
8 REINIGUNG, WARTUNG, LAGERUNG, ENTSORGUNG
VORS ICHT

Keine Reinigung, Instandhaltung, Prüfung bei eingeschalteter Maschine!
Daher gilt: Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten, abkühlen halten!
8.1 Reinigung
Maschine sowie Schlauch von Beton, Schlamm, Staub und anderen Verunreinigungen befreiern. Maschinengehause mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas handelsüblichem Spulmittel saubern.
HINWEIS

Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt zu Sachschäden an der Maschine!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und ggf. milde Reinigungsmittel verwenden!
8.2 Wartung
Die Maschine ist wartungsarm und enthalt nur weniger Teile, die der Bediener einer Instandhaltung unterziehen muss. Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend beseitigen halten. Reparaturtätigkeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden!
8.2.1 Instandhaltungs- und Wartungsplan
| Kontrollen zur Instandhaltung der Maschine | |
| Lockere oder verlore Schrauben | Täglich vor Inbetriebnahme |
| Beschädigung irgendwelchen Teiles | Täglich vor Inbetriebnahme |
| Ölstand kontrollieren | Täglich vor Inbetriebnahme |
| Maschine säubern | Täglich nach Inbetriebnahme |
| Zündkerze reinigen | Alle 25 Betriebsstunden |
| Luftfilter reinigen | Alle 20-30 Betriebsstunden |
8.2.2 Tanken

8.2.3 Zündkerze reinigen

Die Maschine wird mit Benzin angetrieben.
- Achten Sie beim Tanken daraufuf, dass keine Fremdpartikel in den Tank geraten, verwenden Sie also immer das Sieb, das sich unter dem Tankdeckel (1) befindet.
- Verwenden Sie bleifreies Benzin. Dieses reduziert die Belastung für die Umwelt deutlich.
8.2.4 Motor-Olstand kontrollieren
HINWEIS

Ein zu niedriger Ölstand führt zu Schäden am Motor und verkurzt die Lebensdauer ihrer Maschine. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Start den Motoröl-Stand und füssen Sie gegebenenfalls Motoröl nach.

- Zur Prüfung des Motoröl-Standes stellen Sie die Maschine auf einer sicheren, ebenen Fläche ab. Motor abschalten und Maschine zehn Minuten stehen给你们, damit sich das zirkulierende Öl in der Ölwonne}sammeln kann.
- Drehen Sie den Öl-Messstab (1) heraus und kontrollieren Sie den Ölstand.
- Bei einem nicht ausreichenden Motoröl-Stand muss unbedingt Motoröl nachgeführt werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird.
8.2.5 Luftfilter reinigen


- Ein verstopfter, schmutziger Luftfilterverringert die Leistungsfähigkeit Ihr's Motors erheblich!
- Losen Sie die Flügelmutter (1) und haben Sie den Luftfilter von der Maschine.
- Zerlegen Sie diesen anschließend in seine Einzelteile.
- Reinigen Sie den Luftfilter (2) vorsichtig unter flieBendem Wasser. Wringen Sie ihn aus. Lassen Sie ihn trocknen. Tropfen Sie eine Tropfen Motoröl auf den Filter.
- Montieren Sie den Luftfilter wieder.
8.3 Lagerung
Vor der Lagerung muss die Maschine ausgekühlt und gereinigt sein!
Wenn die Maschine länger als 30 Tage gelagert wird:
- Treibstoff aus dem Tank ablassen.
Die Zündkerze abnehmer, und einige Tropfen Motorol in den Zylinder einfüllen. Mittels Anlassergriff den Motor einige Male umdrehen, sodass das Öl im Zylinderinnenraum gut verteil wird. Die Zündkerze reinigen und wieder anbringen.
Die Maschine gut bedecken und an einem trockenen und sauberen Ort lagern.
8.4 Entsorgung

Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungs-Vorschriften. Entsorgen Sie die Maschine, Maschinenkomponenten oder Betriebsmittel nicht im Restmull. Kontaktieren Sie gegebenenfalls ihre lokalen Behörden für Informationen bezüglich der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten.
Wenn Sie bei Ihr dem Fachhändler eine neue Maschine oder ein gleichwertiges Gerätkaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet, ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.
9 PREFACE (EN)
Dear Customer!
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
AUSTRIA
Tel. +43 (0) 7248 61116 - 700
info@zipper-maschinen.at
www.zipper-maschinen.at
10 SAFETY
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel. +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
www.zipper-maschinen.at
15 SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel. +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
www.zipper-maschinen.at
20 SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel. +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
www.zipper-maschinen.at
25 SIGURNOST
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg
AUSTRIJA
Tel. +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
www.zipper-maschinen.at
30 SIGURNOST
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8,4707 Schlusslberg
AUSTRIA
Tel. +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
www.zipper-maschinen.at
35 BIZTONSAG
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel. +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
www.zipper-maschinen.at
40 BEZPECNOST
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel. +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
www.holzmann-maschinen.at
45 BEZPECNOST
49.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order
Commande de pieces détachées / Pedido de piezas / Narudžba rezervnih dijelova / Narucivanje rezervnih delova / Pótalkatrész-rendelés / Objednání nahradnich dílú / Objednávanie nahradnych dielov
(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkurzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS

Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Bestellen Sie die Ersatzteile direkt auf unserer Homepage-Kategorie ERSATZTEILE. oder kontaktieren Sie unseren Kundendienst
- über unsere Homepage-Kategorie SERVICE-ERSATZTEILANFORDERUNG,
per Mail an eg01@zipper-maschinen.at.
Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir, mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die bereits genütten Ersatzteile eindeutig markiert sind, falls Sie nicht über den Online-Ersatzteilkatalog anfragen.
49.2 Explosionszzeichnung / exploded view
Vue éclatée / Vista de despiece / Shematski prikaz / Šematski prikaz / Robbantott rajz / Vykres v Rozlozeném stavu / Vykres Rozloženej zestavy

Crankshaft case-assembly
51 GARANTIEERKLÄRUNG(DE)
1.) Gewährleistung
ZIPPER Maschinen unterliegt der gesetzlichen Gewährleistung die in der aktuellen Fassung Gültigkeit hat. (Für elektrische und mechanische Bauteile entspricht dies 2 Jahren (ausgenommen Verschleiße und Akkus/Batterien), beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/ Käufers. Für Akkus und Batterien gilt die gesetzliche Gewährleistung von 6 Monaten beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/ Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenen Ermessen das Gerät reparieren oder erszen.
2.) Meldung
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer seinen Handler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Handler von Zipper abgeholt. Retoursenden ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird. b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Handler werden ebenfls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoffe über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleibeiten wie: Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilveränderungen, Hydraulikole, Öl-, Luft-u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleichbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäß Verwendung, Fehlgabrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Erssatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten (Frachtkosten) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Handler in Rechnung gestellt. f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Handlerrrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Handlers, der das Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
SERVICE
Nach Ablauf der Garantiezeit konnen Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten von entsprechend geeigneten Fachfirmen durchgefuhrt werden. Es steht Ihnen auch die ZIPPER MASCHINEN GmbH weiterhinigeria mit Service und Reparatur zur Seite. Stellen Sie in thisem Fall eine unverbindliche Kostenanfrage
per Mail an service@zipper-maschinen.at.
oder nutzen Sie das Online Reklamations- bzw. Ersatzteilbestellformular, zur Verfugung gestellt auf unserer Homepage - Kategorie SERVICE/NEWS.
52 GUARANTEE TERMS (EN)
1.) Warranty:
60 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
| Produktbeobachtung | Product Monitoring |
| Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produktten abhängig:Probleme, die beim Gebrauch des Produk-tes auftretenFehlfunktionen, die in bestimmten Betriebs situationen auftretenErfahrungen, die für andere Benutzer wich-tig sein könnenWir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und diese per E-Mail, Fax oder Post an uns zu setzen | We monitor the quality of our delivered products in the frame of a Quality Management policy.Your opinion is essential for further product de-velopment and product choice. Please let us know about your:- Impressions and suggestions for improve-ment.- experiences that may be useful for other users and for product design- Experiences with malfunctions that occur in specific operation modesWe would like to ask you to note down your ex-periences and observations and send them to us via FAX, E-Mail or by post |
Meine Beobachtungen / My experiences:
| Name / Name: Produkt / Product: Kaufdatum / Purchase date: Erworben von / purchased from: E-Mail/ e-mail: Vielen Dank für ihre Mitarbeit! / Thank you for your kind cooperation! |
Kontaktadresse / Contact address
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
AUSTRIA · 4707 Schlüsslberg · Gewerbepark 8
Tel. +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
www.zipper-maschinen.at