Zipper ZICOM24E - Kompressor

ZICOM24E - Kompressor Zipper - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ZICOM24E Zipper als PDF.

📄 127 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice Zipper ZICOM24E - page 15

Laden Sie die Anleitung für Ihr Kompressor kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ZICOM24E - Zipper und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ZICOM24E von der Marke Zipper.

BEDIENUNGSANLEITUNG ZICOM24E Zipper

DE BETRIEBSANLEITUNG

KOMPRESSOR

Übersetzung/Translation

EN USER MANUAL AIR COMPRESSOR

FR MODE D'EMPLOI

COMPRESSEUR

ACHTUNG: Betriebsmittel kontrollieren!

Zipper ZICOM24E - 1

1 INHALT/INDEX 2
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS. 9
3 TECHNIK/TECHNICS 11
3.1 Lieferumfang / Delivery content / Contenu de la livraison / Volumen de suministro / Rozsah dodávky / Rozsah dodávky / Inclus in livrare / Leveransomfäng / Obseg dobave / Opseg isporuke / Dotazione di fornitura
3.2 Komponenten / components / Composants / Componentes / Komponenty / Komponenty / Componente / Komponenter / Komponente / Sastavni dijelovi / Componenti 12
3.3 Technische Daten / technical data / Données techniques / Datos techniques / Technique udaje / Technique udaje / Date tehnice / Tekniska data / Tehnični podatki / Tehnički podaci / Dati technici
4 VORWORT (DE) 15
5 SICHERHEIT 16
5.1 Bestimmungsgemäß Verwendung 16
5.11 Technische Einschränkungen 163
5.12 Verbotene Anwendungen / Gefährliche Fehlanwendungen 163
5.2 Anforderungen an Benutzer 16
5.3 Sicherheitseinrichtungen 16
5.4 Sicherheitshinweise 17
5.5 Elektrische Sicherheit 17
5.6 Spezielle Sicherheitshinweise fur diese Maschine 18
5.7 Gefahrenhinweise 18
5.71 Gefahrungssituationen 18
6 TRANSPORT 19
7 MONTAGE 19
7.1 Vorbereitende Tätigkeiten 19
7.11 Lieferumfang prufen 19
7.12 Anforderungen an den Aufstellort 19
7.2 Zusammenbau 19
7.3 Elektrischer Anschluss 19
8 BETRIEB 20
8.1 Informationen zur Erstinbetriebnahme 20
8.2 Betriebshinweise 20
8.3 Bedienung 21
8.3.1 Maschine ein- und ausschalten 21
832 Ausgangsdruck einstellen 21
833 Kesseldruck ablesen 21
834 Druckluftanschluss herstellen 21
9 REINIGUNG, WARTUNG, LAGERUNG, ENTSORGUNG 21
9.1 Reinigung 21
9.2 Wartung 22
921 Wartungsplan 22
922 Luftfilter reinigen / ersetzen 22
923 Kondenswasser ablassen 22
924Ol wechseln 22
9.3 Lagerung 23
9.4 Entsorgung 23
10 FEHLERBEHEBUNG 23
11 PREFACE (EN) 24
12 SAFETY 25
12.1 Intended use of the machine 25
12.1 Technical Restrictions 25
12.12 Prohibited applications / Dangerous misuse 25
12.2 User Requirements 25
12.3 Safety devices 25
12.4 General safety instructions 25
12.5 Electrical safety 26
12.6 Special safety instructions for this machine 26
12.7 Hazard warnings 27
12.7.1 Hazardous situations 27
13 TRANSPORT 27
14 ASSEMBLY 28

14.1 Preparation 28
14.11 Checking delivery content 28
14.12 Requirements for the installation site 28
14.2 Assemble 28
14.3 Electrical connection 28
15 OPERATION 29
15.1 Information on initial start-up 29
15.2 Operating instructions 29
15.3 Handling 30
15.3.1 Switch the machine on and off 30
15.32 Set the working pressure 30
15.3.3 Read the vessel pressure 30
15.3.4 Establishing the compressed air connection 30
16 CLEANING, MAINTENANCE, STORAGE, DISPOSAL 30
16.1 Cleaning 30
16.2 Maintenance 31
16.2.1 Maintenance plan 31
1622 Clean/exchange the air filter 31
16.23 Drain the condensed water 31
16.2.4 Change the oil 31
16.3 Storage 32
16.4 Disposal 32
17 TROUBLESHOOTING 32
18 AVANT-PROPOS (FR) 33
19 SECURITE 34
19.1 Utilisation conforme 34
19.11 Restrictions techniques 34
19.12 Applications interdites / Mauvaises applications dangereuses 34
19.2 Exigences des utilisateurs 34
19.3 Dispositifs de sécurité 34
19.4 Consignes de sécurité 34
19.5 Sécurité électriche 35
19.6 Instructions speciales de sécurité pour cette machine 35
19.7 Mise en garde contre les dangers 36
19.7.1 Situations de danger 36
20 TRANSPORT 36
21 MONTAGE 37
21.1 Activités préparatoires 37
21.1.1 Vérifier l'étendue de la livraison 37
21.12 Exigences relatives à l'emplacement de montage 37
21.2 Assemblage 37
21.3 Raccordement electrique 37
22 FONCTIONNEMENT 38
22.1 Informations sur la première mise en service 38
22.2 Instructions d'utilisation 38
22.3 Utilisation 39
22.31 Allumer et eteindre la machine 39
22.32 Regler la pression de sortie 39
2233 Relever la pression de la chaudiere 39
22.34 Etablissement d'un raccord d'air comprime 39
23 NETTOYAGE,ENTRETIEN,ENTREPOSAGE,ELIMINATION 39
23.1 Nettoyage 39
23.2 Maintenance 40
23.21 Plan de maintenance 40
23.2.2 Nettoyer / remplacer le filtré à air 40
23.23 Purge de I'eau de condensation 40
2324 Vidanger I'huile 40
23.3 Entreposage 41
23.4 Elimination 41
24 RESOLUTION DE PANNE 41
25 PROLOGO (ES) 42
26 SEGURIDAD 43
26.1 Uso conforme a las specifications 43
26.1 Limitaciones sociales 43

26.12 Aplicaciones prohibidas / aplicaciones indebidas peligrosas 43
26.2 Requisitos del usuario 43
26.3 Dispositivos de seguridad 43
26.4 Instrucciones de seguridad 43
26.5 Seguridad electrica 44
26.6 Indicaciones especiales de seguridad para estaquina 44
26.7 Advertencias depeligro 45
26.7.1 Situaciones de peligro 45
27 TRANSPORTE 46
28 MONTAJE 46
28.1 Tareaes preparatorias 46
28.1.1 Comprobacion del volumen de suministro 46
281.2 Requisitos del lugar de instalacion 46
28.2 Ensamblaje 46
28.3 Conexión electrica 46
29 FUNCIONAMENTO 47
29.1 Informacion sobre la prima puesta en marcha 47
29.2 Instrucciones de functiOnamento 47
29.3 Manejo 48
293.1 Encendido y apagado de laquina 48
293.2 Ajuste de la presion de salute 48
293.3 Lectura de la presion del tanque 48
293.4 Establecimiento de la connexion de aire comprimido 48
30 LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y ELIMINACION DE
RESIDUOS 48
30.1 Limpieza 48
30.2Mantenimiento 49
3021 Plan de mantenimiento 49
3022 Limpieza/sustitución del filtro de aire 49
3023 Evacuacion del agua de condensacion 49
3024 Cambie el aceite. 49
30.3 Almacenamento 50
30.4 Eliminacion de residuos 50
31 SUBSANACION DE ERRORES 50
32 UvODNI SLOVO (CZ) 51
33 BEZPECNOST 52
33.1 Pouzitiv souladus urcenim 52
33.11 Technická omezení 52
33.12 Zakazané pouziti / Rizikové chybné pouziti 52
33.2 Požadavky na uživatele 52
33.3 Bezpečnostní privky 52
33.4 Bezpečnostní poukyny 52
33.5 Elektrická bezpečnost 53
33.6 Speciární bezpečnostnéPokyny pro除去 stroj 53
33.7 Upozornéní na nebezpećí 54
33.71 Ohrožujíci situace 54
34 TRANSPORT 54
35 MONTAZ 55
35.1 Prjpravné cinnosti 55
35.1.1 Kontrola rozsahu dodavky 55
35.12 Požadavky na mistro instalace 55
35.2 Sestaveni 55
35.3 Pripojenik elektrické siti 55
36 PROVOZ 56
36.1 Informace o prvnim uvedeni do provozu 56
36.2 ProvozníPokyny 56
36.3 Ovladani 57
36.31 Zapnutia vypnuti stroje 57
36.32 Nastaveni vystupniho tlaku 57
36.33 Odecitani tlaku kotle 57
363.4 Pripojen stlaceneho vzduchu 57
37 CISTENI, UDRZBA, SKLADOVANI, LIKVIDACE. 57
37.1 Cišění 57
37.2 Udrzba 58

37.21 Plan udrzby 58
37.22 Cišěné / výměna vzduchového filtru 58
37.23 Vypusteni zkondenzované vody.. 58
37.24 Vymena oleje 58
37.3 Skladovani 59
37.4 Likvidace 59
38 ODSTRANOVÁNÍ CHYB 59
39 PREDSLOV (SK) 60
40 BEZPECNOST 61
40.1 Pouzitie v sulade surcenim 61
40.1.1 Technické obmedzenia 61
401.2 Zakazane pouzitia/nebezpecné chybné pouzitie 61
40.2 Poziadavky na pouzivatela 61
40.3 Bezpečnostné zariadenia 61
40.4 Bezpečnostné poukyny 61
40.5 Elektrická bezpečnost 62
40.6 Spezialne bezpecnostné pouyny pre tento stroj 62
40.7 Upozornenia na nebezpečenstva 63
40.71 Rizikové situácie 63
41 PREPRAVA 64
42 MONTAZ 64
42.1 Pripravne cinnosti 64
421.1 Kontrola rozsahu dodavky 64
421.2 Poziadavky na miesto instalacia 64
42.2 Zostavenie 64
42.3 Elektrické pripojenie 64
43 PREVADZKA 65
43.1 Informáce týkajúce sa prhéo uvedenia do prevadzky 65
43.2 Prevadzkové pouny 65
43.3 Obsluha a ovladanie 66
43.31 Zapnutie a vypnutie stroja 66
43.32 Nastavenie vystupného tlaku 66
43.3.3 Odcitanie tlaku v kotli 66
43.3.4 Vyvtorenie pripoiky stlaceného vzduchu 66
44 CISTENIE, UDRZBA, SKLADOVANIE, LIKVIDACIA. 66
44.1 Cistenie 66
44.2 Udrzba 67
44.21 Plan udrzby 67
44.22 Vycistenie/nahradenie vzduchového filtra 67
44.23 Vypustenie kondenzátu 67
44.24 Vymena oleja 67
44.3 Skladovanie 68
44.4 Likvidácia 68
45 ODSTRANENIE CHYB 68
46 PREFATA (RO) 69
47 SIGURANTA. 70
47.1 Utilizarea conform destinatiei 70
47.1.1 Limitä tehnice 70
47.12 Utilizari interzise /utilizari grese periculoase 70
47.2 Cerinte fata de utilizator 70
47.3 Installati de siguranta 70
47.4 Indicati de siguranta 70
47.5 Siguranta electrica 71
47.6 Indicati speciale de siguranta pentru aceastamasin.. 71
47.7 Avertizari de pericol 72
47.7.1 Situati periculoase 72
48 TRANSPORTUL 72
49 MONTAREA 73
49.1 Lucrari pregatitoare 73
49.1.1 Verificarea continutului de livre 73
491.2 Cerinte fata de locul de amplasare 73
49.2 Asamblarea 73
49.3 Racordul electric 73
50 OPERARE 74

50.1 Informatii privind prima punere in functiune 74
50.2 Indicatii de operare 74
50.3 Utilizarea. 75
50.3.1 Pornirea si oprirrea masinii 75
50.32 Reglarea presiunii de iesire 75
50.3.3 Citirea presiune din cazan 75
50.3.4 Stabilirea racordului de aer comprimat 75
51 CURATAREA, INTRETINEREA, DEPOZITAREA, CASAREA 75
51.1 Curatarea 75
51.2 Intretinere 76
51.21 Planul de intretinere 76
51.22 Curatarea/schimbarea filtrului de aer 76
51.23 Golirea condensului 76
51.24 Schimbareauleiului 76
51.3 Depozitarea 77
51.4 Casarea 77
52 REMEDIERE 77
53 FÖRORD (SE) 78
54 SAKERHET 79
54.1 Avsedd anvandning 79
54.1.1 Tekniska begrangsninger 79
54.12 Forbjuden anvandning / Farlig felanvandning 79
54.2 Krav paa nvangarden 79
54.3 Sakerhetsanordninger 79
54.4 Sakerhetsanvisningar 79
54.5 Elektrisk sakerhet 80
54.6 Sarskild sakerhetsinformation forenna maskin 80
54.7 Information om faror 81
54.71 Risksituationer 81
55 TRANSPORT 81
56 MONTERING 82
56.1 Forberedande atgärder 82
56.11 Kontrollera leveransomfattningen 82
56.12 Villkor for upstallningsplatsen 82
56.2 Ihopmontering 82
56.3 Elektrisk anslutning 82
57 DRIFT 83
57.1 Information om forsta idrifttagande 83
57.2 Driftsanvisningar 83
57.3 Handhavande 84
57.31 Satta pO och stanga av maskinen 84
57.32 Stalla in utgangstrycket 84
5733 Avlasa panntryck 84
57.3.4 Ansluta luft 84
58 RENGÖRING, UNDERHÄLL, LAGRING, AVFALLSHANTERING. 84
58.1 Rengoring 84
58.2 Underhäll 85
58.21 Underhalssschema 85
58.22 Rengora/Byta luftfilter 85
58.23 Toma ut kondensvatten 85
58.2.4 Byta olja 85
58.3 Lagring 86
58.4 Avfallschantering 86
59 ATGARDAFEL 86
60 PREDGOVOR (SL) 87
61 VARNOST 88
61.1 Uporaba za predvideni namen 88
61.11 Tehnicne omejitve 88
61.12 Prepovedana uporaba/nevarna napacna uporaba 88
61.2 Zahteve za uporabnika 88
61.3 Varnostne naprave 88
61.4 Varnostni napotki 88
61.5 Varnost elektricne opreme 89
61.6 Posebnvarnostnnapotkiza tastroj 89

61.7 Varnostni napotki 90
61.7.1 Nevarne situacione 90
62 TRANSPORT 90
63 MONTAZA 90
63.1 Pripraylialna dela 90
63.11 Preverjanje obsega dobave 90
6312 Zahteve za mesto postavitve. 90
63.2 Sestava 91
63.3 Elektricna prikljucitev 91
64 UPORABA STROJA 91
64.1 Informacione za prvi zagon 91
64.2 Napotki za uporabo 92
64.3 Upravljanje 92
64.31 Vklop in izklop stroja 92
64.32 Nastavitev izhodnega tlaka 92
64.33 Oodicitavanje tlaka v tlacni posodi 92
64.34 Vzpostavitev priključka za stisnjen zrak 92
65 CIscENJE.VZDRZEVANJE.SKLADIscENJE.ODSTRANJEVANJE MED
ODPADKE 93
65.1 Cišćenje 93
65.2 Vzdrzevanje 93
6521 Načrt vždrževanja 93
6522 Ocistite/zamenjate zračni filter 93
65.23 Izpušanje kondenzata 93
6524 Menjava olja. 94
65.3 Skladischenje 94
65.4 Odstranjevanje 94
66 ODPRAVLJANJE NAPAK 94
67 UVODNA RIJEc (HR) 95
68 SIGURNOST 96
68.1 Predvidena uporaba 96
68.1.1 Tehnicka ograničenja 96
68.12 Zabranjena uporaba/opasnazlouporaba 96
68.2 Zahtjevi za korisnike 96
68.3 Sigurnosni ureadi 96
68.4 Sigurnosne upute 96
68.5 Elektricna sigurnost 97
68.6 Posebne sigurnosne upute za ovaj stroj 97
68.7 Upozorenja na opasnost 98
68.7.1 Opasne situacije 98
69 PRIJEVOZ 98
70 MONTAZA 98
70.1 Pripretne aktivnosti 98
70.1.1 Provjera sadržaja isporuke 98
70.12 Zahtjevi za mjesto postavljanja 98
70.2 Sastavljanje 99
70.3 Elektricna veza 99
71 RAD 99
71.1 Informacione o prvom Pokretanju 99
71.2 Upute za uporabu 100
71.3 Rukovanje 100
71.31 Ukljucivanje i isključivanje stroja 100
71.32 Postavljanje izlaznog tlaka 100
71.33 Ocitavanje tlaka u tlačnom kotlu 100
71.34 Uspostavljanje prikljucka za komprimirani zrak 100
72 CISCENJE, ODRZAVANJE, SKLADISTENJE, ODLAGANJE 101
72.1 Cijscenje 101
72.2 Održavanje 101
72.21 Plan održavanja 101
7222 Ciscenje/zamjena zračnog filtra 101
72.23 Odvod kondenzata 101
72.24 Zamijenite ulje 102
72.3 Skladištenje 102
72.4 Odlaganje 102

2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS

DE SICHERHEITSZEICHEN

BEDEUTUNG DER SYMBOLE

DE CE-KONFORM! - Dieses Produkt entspricht den EU-Richtlinien.

BETRIEBSANLEITUNG LESEN Die Betriebs- und Wartungsanleitung ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut, um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schaden an Menschen und Maschine vorzubeugen.

DE WARMUNG!Bechten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbechtung der Vorschriften und Hinweis zum Einsatz der Maschine kann zu schweren Personenschäden und tõdliche Cefahren mit sich bringen.

DE Allgemeiner Hinweis

EN General note

FR Informations generales

DE Schutzausrüstung tragen!

DE Esist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfern den oder zu verändern!

DE Warning vor gefährlicher elektrischer Spannung!

EN Beware of dangerous electrical voltage!

DE Verbrennungsgefahr!

EN Burn hazard!

DE Achting vor automatischem Anlauf!

DE ACHTUNG: OI kontrollieren!

EN ATTENTION: Check Oil!

FR ATTENTION: Contraler I'huile!

ES NOTE: jControle el ac

DE Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder die entfernt wurden, sind umgehend zu erneuern!

/ TECHNIQUE / TECNICA / TECHNIKA / TECHNIKA / TEHNICA / TEKNIK / TEHNIKA / TEHNIKA / INFORMAZIONI TECHNICHE

3.1 Lieferumfang / Delivery content / Contenu de la livraison / Volumen de suministro / Rozsah dodávky / Rozsah dodávky / Inclus in livrare / Leveransomfäng / Obseg dobave / Opseg isporuke / Dotazione di fornitura

Zipper ZICOM24E - SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS - 1

Nr.Bezeichnung / Description Qty.Nr.Bezeichnung / DescriptionQty.
1Maschine / machine / Machine / Maquina / Stroj / Stroj / Maşina / Maskin / Stroj / Stroj / Macchina1 5Luftfilter / air filter / Filtrà à air / Filtró de aire / Vzduchový filtr / Vzduchový filter / Filtru de aer / Luftfilter / Zračni filter / Zračni filter / Filtrö dell'aria1
2Kleinteile / hardware / Petit matériel / Piezas pequeñas / Drobné současti / Drobné diely / Piese mǎrunte / Smådelar / Drobni deli / Mali dijelovi / Minuteria1 6Öleinfüllschraube / oil filler cap / Vis de replissage d'huile / Tornillo de llenado de aceite / Šroub na nahévání oleje / Skrutka na napljenie oleja / Šurubul orificiului de umplere cu ulei / Oljepáfyllningsskruv / Čep za dolivanje olja / Vijak za punjenje ulja / Vite di riempimento dell'olio1
3Betriebsanleitung / user manual / Mode d'emploi / Instrucciones de service / Námod k použití / Námod na použitie / Instruetioni de operare / Bruksanvisining / Navodila za uporabo / Upute za uporabu / Istruzioni per l'uso1 7Räder / wheels / Roues / Ruedas / Kola / Kolesá / Roṭile / Hjul / Kolesa / Kotači / Ruote2
4Gummifuss mit Montagematerial / rubber foot with mounting material / Pied en caoutchouc avec matériel de montage / Pie de goma con material de montaje / Pryžová patka s montážním materiálem / Gumová noha s montážnym materiálom / Picior de cauciuc cu material de montare / Gummifot med monteringsmaterial / Gumijasta noga z montažnim materialom / Gumena nožica s materijalom za montažu / Piedino in gomma con materiale di montaggio1

3.2 Komponenten / components / Composants / Componentes / Komponenty / Komponenty / Componente / Komponenter / Komponente / Sastavni lijelovi / Componenti

Zipper ZICOM24E - Komponenten / components / Composants / Componentes / Komponenty / Komponenty / Componente / Komponenter / Komponente / Sastavni lijelovi / Componenti - 1

Zipper ZICOM24E - Komponenten / components / Composants / Componentes / Komponenty / Komponenty / Componente / Komponenter / Komponente / Sastavni lijelovi / Componenti - 2

Nr.Bezeichnung / descriptionNr.Bezeichnung / description
1EIN-AUS-Schalter / ON-OFF switch / Interrupteur MARCHE-ARRÉT / Interruptor ON/OFF / SPINAÇ/VYPINAÇ / ZAPINAÇ-VYPINAÇ / Butoane PORNIT/OPRIT / Pă-Avknapp / Stikalo za VKLOP/IZKLOP / Prekidaç / za uključivanje i isklučivanje / Interruttore ON/OFF9Luftfilter / air filter / Filtré à air / Filtró de aire / Vzduchový filtr / Vzduchový filter / Filtré du aer / Luftfilter / Zračni filter / Zračni filter / Filtré dell'aria
2Schaltereinheit / pressure switch unit / Unité de commutation / Unidad de commutación / Spíncić Jednotka / Jednotka spíncćov / Unitate de comutare / Strömbrytarenhet / Enota stikala / Jedinica s prekidaćma / Unità interrotture10Öleinfüllschraube / oil filler cap / Vis de replissage d'huile / Tornillo de llenado de aceite / Sroub na na leváné oleje / Skrutka na naplenie oleja / Surubul orificiului de umpiere cu ulei / Oljepářyllningsskruv / Čep za dolivanje olja / Vijak za punjenje ulja / Vite di riempimento dell'olio
3Transportgriff / transport handle / Poignée de transport / Asa de transporte / Transportní rukojet / Prepravná rukovát / Inel de transport / Transporthandtag / Transportnì ročaj / Ručka za transport / Maniglia per il trasporto11Kompressorpumpe / compressor pump / Pompe du compressur / Bomba del compresor / Čerpadlo kompressoru / Čerpadlo kompressora / Pompá compresor / Kompressorpump / Kompressorska enota / Pumpa kompressora / Pompa del compressore
4Druckregler / pressure regulator / Regulator de pression / Regulator de presión / Regulator tlaku / Regulator tlaku / Regulator de presiune / Tryckreglage / Regulator tlaka / Regulator tlaka / Regolatore di pressione12Ölschauglas / oil sight glass / Regard de contrôle de circulation d'huile / Mirilla del aceite / Pržor pro kontrlu oleje / Sklo olejoznak / Geam de observare pentru ulei / Oljesynglas / Pregledno okencce za olje / Staklo za provjeru ulja / Vetro spia dell'olio
5Luftanschluss (druckgeregelt-Schnellkupplung) / air coupling (pressure-regulatet-quick-coupling) / Prise d'air (accouple rupture régulé par pression) / Conexión de aire (acoplamente rápido regulado con presión) / Pripojka vzduchu (rhychospoljka s regulaci tlaku) / Pripojka vzduchu (tlakom regulovaná rychlospoljka) / Racord de aer (cupraj rapid cu reglare a presiunii) / Luftanslutning (tryckreglerad, snabbkoppling) / Priključek za zrak (tlacno krmiljena hitra spojka) / Priključak za zrak (brza spojka s reguliranjem tlaka) / Attacco aria (attacco rapido con regulazione della pressione)13Gummifuß / rubber foot / Pied en caoutchouc / Pie de goma / Pryžová patka / Gumová noha / Picior de cauciuc / Gummifot / Gumijasta noga / Gumena nožica / Piedino in gomma
6Manometer Ausgangsdruck / gauge working pressure / Manomètre de pression de sortie / Manómetro Presión de salute / Manometr yustupniho tlaku / Manometer yustupného tlaku / Manometru presiunea de iesire / Manometer utgangstryck / Manometer za izhodni tlak / Manometar izlaznog tlaka / Manometro pressione di uscita14Entwässerungsventil für Kondenswasser / drain valve for condensed water / Robinet de purgege d'eau de condensation / Válvula de desagüe para el agua de condensation / Ventil pro odvádevínkondenzované vody / Odvodnovaci ventil pre kondenzát / Supapá de golire pentru apa de condensare / Dräneringsventil für kondensvatten / Ventil za odvajanje kondenzata / Odvodni ventil za kondenzat / Valvola di scarico per l'accua di condensa
7Manometer Kesseldruck (ungeregelt)/ gauge vessel pressure (uncontrolled) / Manomètre de pression de la chaudière (non régulé) / Manómetro de la presión del tanque (no regulado) / Manometr tlaku v kotli (bez regulace) / Manometer tlaku v kotli (neregulovany) / Manometru pentru presiunea in cazan (nereglementata) / Manometer pantryck (inte reglerat) / Manometer za tlak v tlacni posodi (nekmlijen) / Manometar tlaka u tlacnom kotlu (nereguliran) / Manometro pressione caldaia (non regolato)15Rad / wheel / Roue / Rueda / Kolo / Koleso / Roata / Hjul / Kolo / Kotać / Ruota

8

Sicherheitsventil / pressure relief valve / Soupape de suture / Valvula de seguridad / Bezpecnostn ventil / Poistny/bepezocnostny ventil / Ventil de siguranta / Sakerhetsventil / Varnostn ventil / Sigurnosni ventil / Valvola di sicurezza

Druckbehalter / vessel / Reservoir sous pression / Recipiente a presión / Tlakova nadoba / Tlakova nadoba / Recipient / Tryckbehallare / Tlačna posoda / Odvodni ventil za kondenzat / Recipieta a presione

3.3 Technische Daten / technical data / Données techniques / DATOS técnicos / Technické udaje / Technické udaje / Date tehnice / Tekniska data / Tehnični podatki / Tehnički podaci / Dati tecnici

ZI-COM24EZI-COM50E
Spannung / voltage / Tension / Tensión / Napétieti / Napatie / Tensiune / Spanning / Napetost / Napon / Tensiene230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Motorleistung S1 / motor power S1 / Puissance moteur S1 / Potencia del motor S1 / Vykon motoru S1 / Vykon motora S1 / Putere motor S1 / Motoreffekt S1 / Moč motorja S1 / Snaga motora S1 / Potenza del motore S11,1 kW1,1 kW
Kesselvolumen / tank capacity / Volume de la chaudière / volumen del tanque / Objem kotle / Objem kotla / Volumul cazanului / Tryckkarlets volym / Prostornina tlačne posode / Volume del contentatore a pressione / Volume della caldaia24 | 50 |
Dauer Kesselfüllung / tank filling duration / Durée de remplissage de la chaudière / Duración llenado del tanque / Doba plinéní kotle / Dízka naplénia kotla / Timp de umpiere a cazanului / Tidsatgäng För att fylla tryckkärli / Trajanje poljenja tlačne posode / Trajanje punjenja tlačnog spremiak / Tempo di riempimento della caldaia110 s190 s
Ansaugleistung / air power / Puisance / Aspiration / Capacidade de aspiration / Saci vykon / Vykon nasávania / Putere de aspirare / Sugefekt / Sesalna moč / Izlazni kapacitet / Capacità di aspiratione165 l/min165 l/min
Betriebsdruck / working pressure / Pression de service / Presión de service / Provozni tlak / Prevadzkový tlak / Presiune de lucru / Driftstryck / Obratovalni tlak / Radni tlak / Pressione di eserciziomax. 8 bar (0,8 MPa)max. 8 bar (0,8 MPa)
Motordrehzahl / rated speed / Vitesse de rotation du moteur/Régimen de revolutions de motor / Otáčky motoru Otáčky motoraNumar de rotatii motor / Motorvarvatal Stevilo vrtijajev motorja Broj okretaja motoraNumero di giri del motore2850 min-12850 min
Luftleistung @ 2 bar / air flow rate at 2 bar / Débit d'air @ 2 bar / Caudal de aire a 2 bares / Vykon zduchu @ 2 bar / Vzduchovy vykon @ 2 bary / Putere aer @ 2 bar / Luft prestanda @ 2 bar / Pretok zraka pri tlaku 2 bar / Protok zraka pri 2 bara/ Indice di ricambio d'aria @ 2 bar85 l/min85 l/min
Luftleistung @ 4 bar / air flow rate at 4 bar / Débit d'air @ 4 bar / Caudal de aire a 4 bares / Vykon zduchu @ 4 bar / Vzduchovy vykon @ 4 bary / Putere aer @ 4 bar / Luft prestanda @ 4 bar / Pretok zraka pri tlaku 4 bar / Protok zraka pri 4 bara/ Indice di ricambio d'aria @ 4 bar75 l/min75 l/min
Luftleistung @ 6 bar / air flow rate at 6 bar / Débit d'air @ 6 bar / Caudal de aire a 6 bares / Vykon zduchu @ 6 bar / Vzduchovy vykon @ 6 barov / Putere aer @ 6 bar / Luft prestanda @ 6 bar / Pretok zraka pri tlaku 6 bar / Protok zraka pri 6 bara/ Indice di ricambio d'aria @ 6 bar65 l/min65 l/min
Luftleistung @ 8 bar / air flow rate at 8 bar / Débit d'air @ 8 bar / Caudal de aire a 8 bares / Vykon zduchu @ 8 bar / Vzduchovy vykon @ 8 barov / Putere aer @ 8 bar / Luft prestanda @ 8 bar / Pretok zraka pri tlaku 8 bar / Protok zraka pri 8 bara/ Indice di ricambio d'aria @ 8 bar35 l/min35 l/min
Schutzklasse / protection class/ Classe de protection / Clase de protección / Třida ochrany/Stupeč ochrany krytom/ Clasa de protectie/Skyddklass/Zašcitni ržred/Zašitni ržred/ Classe di protezioneIP 20IP 20
empfohlenes Kompressorol / recommended oil / Huile de compresseur recommendée/Aceite para compresor recomendado/Doporučeny kompressorový olej/Odporučaný kompressorový olej/Ulei de compresor recomdat/ Rekommanderad kompressoroljA Priporočeno kompressorsko olje/ Preporučeno ulje za kompressor/Olio per compressori consigliatoSAE30SAE30
Ölmenge / oil capacity/ Quantità/Cantidad de aceite/Množstvi oleje/Množstvo oleja/Cantitate de ulei/Oljemängd/Količina olja/Količina ulja/ Quantità di olioca. 130 mlca. 220 ml
Maschinenmaße(LxBxH)/ machine dimensions(LxWxH)/Dimensions de la machine(LxIxH)/Dimensiones de la macquina(LxAxH)/ Rozměry stroja(D x S x V)/Dimensiune masină(Lux Lä x l)/Maskindimensioner(LxBxH)/Mere stroja(DxSxV)/Dimenzije stroja(DxSxV)/Dimensioni macchina(LxPxA)550 x 275 x 535 mm765 x 370 x 595 mm
Verpackungsmaße(LxBxH)/packaging dimensions(LxWxH)/Dimensions d'emballage(LxIxH)/Dimensiones del embalaje(LxAxAH)/Rozměry obalu(DxSxV)/ Rozměry baleni(D x S x V)/Dimensiune pachet(Lux Lä x l)/Forpackingtens dimensioner(LxBxH)/Mere ovojnine(DxSxV)/Dimenzije pakiranja(DxSxV)/ Dimensioni(LxPxA)560 x 250 x 550 mm775 x 315 x 625 mm
Gewicht Brutto / weight gross / Poids brute / Peso bruto / Hmotnost brutto / Hmotnost brutto/Greutate brutta/Vikt Brutto/Masa bruto/ Težina brutto/Peso lordo22 kg28,5 kg
Gewicht Netto / weight net / Poids net / Peso neto / Hmotnost netto / Hmotnost netto / Greutate neta / Vikt Netto / Masa neto / Težina netto / Peso netto20,5 kg 26,5 kg
Garantierter Schalleistungspegel / guaranteed sound power level / Niveau de puissance acoustique garanti / Nivel de potentia acústica garantizo / Garantovaná hladina akustického vykonu / Garantovaná hladina akustického vykonu / Nivel garantat de putere sonora / Garanterad l Judeffektniva / Zajamčena raven zvočne moči / Garantirana razina snage zvuka / Livello di potenza sonora garantita LWA97 dB(A)97 dB(A)
Schalldruckpegel / sound pressure level / Niveau de pression acoustique / Nivel de presión sonora / Hladina akustického tlaku / Hladina akustického tlaku / Nivel de presiune acustică / Bullernivă / Raven zvočnega tlaka/ Razina buke / Livello di pressione sonora LPA73,4 dB(A)73,4 dB(A)

(DE) Hinweis Gerauschangaben: Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immisionspegel gibt, kann darauf nicht zuverlüssig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immisionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Gerauschquellen, d. h. die Zahl der Maschinen und andererichen nachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jeder den Anwender befährigen, eine bessere Abschätzung von Gefährung und Risiko vorzunehmen.
EN) t t or not. Factors influencing the actual immission level at the workplace include the nature of the workspace and other noise sources, i.e. the number of machines and other adjacent operations. The permissible workplace values may also vary from country to country. However, this information should enable the user to make a better assessment of hazard and risk.
(FR) Avis Données sur le bruit : Les valeurs indiquées sont des valeurs d'émission et ne représentent donc pas nécessairement des valeurs de sécurité sur le lieu de travail. Bien qu'il existe une corrélation entre les niveaux d'émission et d'immission, il est impossible de déduire de manière fiable si des mesures de précaution supplémentaires sont nécessaires ou non. Les facteurs influençant le niveau d'immission réellement present sur le lieu de travail comprendtent les caractéristiques de la salle de travail et d'autres sources de bruit, c'est-à-dire le nombre de machines et d'autres processus de travail adjacents. Les valeurs autorisées sur le lieu de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Toutefois, ces informations dévaient permettre à l'utiliser de moyen évaluer le danger et le risque.
(ES) Aviso sobre los values de ruido: Los values indicados son values de emision y, por lo tanto, no representan necessariamente al mismo tempo valores seguros en el lugar de trabajo. Aunque hay un corrlacion entre los niveles de emision y los de inmision, no se puede deducir con certeza si es necessario adoptar medidas de precaution adiconda o no. Entre los factores que infuyen en el nivel de inmision real en el lugar de trabajo, se encontrartran la naturaleza del spacing de trabajo y otheras fuentes de ruido, es decir, el numero de macinas y otheros procesos de trabajo adavacentes. Asimismo, los values admisibles en el lugar de trabajo poden varier de un pais a other. No obstante, esta informacion debe capacitar al usuario a evaluar mayor los peligos y los risgios.
(cz) Oznameni - udaje o hlučnosti: Uvedene hodnoty jsou emisni hodnoty, a proto nemuseji soucasne predstavovat i bezpećné hodnoty na pracovišti. Přestoste existujé korelace mezhi hladinami emisi a imisi, nelze z ni spolehíve odvodit, zda jsou nutna dalsipreventivni opatréni, ci nikoli. Mezi faktory, ktere ovlvñuni skutečnou hladinu imisi na pracovišti, patr charakter pracovniho prostoru a dalsi zdroje hluku, tj. poćet stroju a dalšich soudenich pracovnić procesu. Připustné hodnoty na pracovišti se rovné zh mohou v Jednotlivych zemích lišit. Tato informace však ma uživateli umoznit lepé posoudit ohroženi a riziko.
(SK) Oznamenie tykajuce sa udajov o hlučnosti: Uvedené hodnoty su emisné hodnoty a zároven tym nemusia predstavovat aj bezpečné hodnoty na pracovisku. Napriek totu, ze existuje korelácia medzi emisnymi a imsnyni hladinami, nemožno z toho spolahlv no vydovit, cis su alebo ni sute potrebne dodatocné预防venthe bepezćnostné opatrenia. Faktory, ktore ovplyvnju na pracovisku skutočne pretrvávacu imsinú hladinu, zahinfajosobitost pracovného priestoru a iné zdroje zvukov, tzn. počet strojov iinych susediacich pracovnych postupov. Povolené hodnoty na pracovisku sa taktiež mozu lisi medzi jednotlivymi krajinami. Tato informácia by však mala použivatelva kvalifikovat na to, aby lepsie odhadol ochrogenie a riziko.
(Ro) Nota privind datele referitoare la zgomot: Valorile indicate sunt valori de emisie si, prin urmare, nu reprezinta neaparat in acelasi tim valori sigure la locul de muncă. Deși există o corolatie intre nivalurile de emisie si cele de imixtiune, nu se poate deduce in mod cert dacà sunt nu necarese masuri de precautie suplementare. Factorii care influentează nivalul real de imixtiune la locul de muncă includ natura spatiului de lucru si alte surse de zgomot, adica numarul de masini si alte procese de lucru efectuatae in vecinatate. Valorile permise la locul de muncă pot, de asemenea, varia de la o tarà la alta. Cu toaste acestea, aceste informatii permit utilizatorului o mai bună evaluates a pericolelor si a riscurilor.
(SE) Information bullervarden: De angivna vardena ar utslappsvarde och behover dmed inte nodvandgtvis representera sakra arbetsplatsvarden. Trots att det finns ett samband mellan utslappo- och storingsvarden gar det inte att sakert saga om det kravytterligare forsktighetsatgder erer ej. Faktorer som paverkar den faktiska storningsnivan pa arbetsplatsen kan t.ex. vara arbetsplatsens egenskaper och andra bullerorsaker som t.ex. antelet maskiner och andra narliggande arbsemoment. Det hoga tillatna arbetsplvdet kan oksa variera fran land till land. Denna information ar avsedd att hjalpa anvandaren att gora en battre uppskattning av faror och risker.
(SL) Opomba glede podatkov o hrupu: Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in ne predstavljoibenem vrednosti za varno delovno mesto. Ker ne obstaja korelacija med emisijskimi imisijskimi ravnmi, se iz tega ne da zanesljivo izpeljati, ali so potrebni dodatni varnostni ukrepi ali ne. Faktorji, ki lahko v trenutni situaciji vlpivo na raven imisij, so posebne lastnosti prostora, drugi viri hrupa, na primer stevilo strojev in drugi sosednji delovni procesi. Dopustne vrednosti na delovnih mestih lahko med posameznimi državami variirajo. Ta informaclja pa kljub temu uporabniku omogoca izdelati boljso oceno nevarnosti in tveganj.
(HR) Obavijest o emisiji buke: Navedene vrijednosti su vrijednosti emisije i stoga ne moraju istovremeno predstavlji vrijednosti sigurnog radnog mjesta. Iako postoji korelacija izmedu razine emisije i imisije, ne moze se pouzdano zakljuciti Jesu ili potrebne dodatne mjere oprezil ne. Cimbenici koji utjecu na starnyu ranisje na radnom mestre ukljucuju prirodu radnog prostora i druge izvore buke, tj. broj strojeva i drugih susjednih radnih procesa. Takoder, dopustene vrijednosti na radnom mestre su mogu razlikovati od zemplje do zemplje. Medutim, te bi informacije trebale omoguciti korisniku bolju procjenu opasnosti i mogucih rizika.
tig t i s t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t 0

4 VORWORT (DE)

Sehr geehrter Kunde!

These Betriebsanleitung enthalt Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung der Kompressoren ZI-COM24E und ZI-COM50E, nachfolgend als „Maschine" in dieser Dokument bezeichnet.

Zipper ZICOM24E - Sehr geehrter Kunde! - 1

wird!

Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und damit nicht entfernrt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke an einem geeigneten, für Nutzer (Betreiber) weniger zugänglichen Ort auf und legen Sie die der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben

Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!

Halten Sie sich an die Sicherheits- und Gefahrenhinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.

Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte konnen Abbildungen und Inhalte geringfugig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie unsitte.

Technische Änderungen vorbehalten!

Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige Beanstandungen bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!

Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat bei uns zu melden.

Für nicht vermerkte Transportschäden kann ZIPPER MASCHINEN GmbH keine Gewährleistung übernehmen.

Urheberrecht

© 2023

These Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten!

Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.

Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht als vereinbart.

Kundendienstadresse

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg

AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

5 SICHERHEIT

Dieser Abschnitt enthalt Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme und Handhabung der Maschine.

Zipper ZICOM24E - SICHERHEIT - 1

Zu Ihrer Sicherheit lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksand durch. Das ermöglich Ihnen den sicheren Umgang mit der Maschine, und Sie beuger damit Missverständnissen sowie Personen-und Sachschäden vor. Beachten Sie außerdem die an der Maschine verwendeten Symbole und Piktogramme sowie die Sicherheits-und Gefahrenhinweise!

5.1 Bestimmungsgemäß Verwendung

Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:

Für die Erzeugung von Druckluft innerhalb der technischen. Daten Die Maschine kann in verschiedene Arbeitsbereichen wie z.B. Nachfüllen von Autoreifen oder mit Druckluftwerkzeugen wie z.B. Nagelgeräte, Klammer-Heftgeräte, Druckluftschwingschleifer o.a. verwendet werden.

HINWEIS

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 1

ZIPPER MASCHINEN GmbH übernimmt keine Verantwortung oder Gewährleistung für eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung und darauf resultierende Sachoder Personenschäden.

5.1.1 Technische Einschränkungen

Die Maschine ist für den Einsatz unter folgenden Bedingungen bestimmt:

Rel. Feuchtigkeit:

max. 70%

Temperatur (Betrieb)

+10° C bis +40° C

Temperatur (Lagerung, Transport)

-25°C bis +55°C

5.12 Verbotene Anwendungen / Gefährliche Fehlanwendungen

  • Betrieben der Maschine ohne adäquate körperliche und geistige Eignung.
  • Betrieben der Maschine ohne Kenntnis der Betriebsanleitung.
  • Ändern der Maschinenkonstruktion.
  • Betrieben der Maschine in explosionsgeführter Umgebung.
  • Betreiben der Maschine außerhalb der in dieser Anleitung angegebenen technischen Grenzen.
  • Entfern den an der Maschine angebrachten Sicherheitskennzeichnungen.
  • Verändern, Umgehen oder außer Kraft setzen der Sicherheitseinrichtungen der Maschine.
    Die Maschine ist nicht für den Dauerbetrieb bzw. uneingeschränkten, gewerblichen Betrieb geeignet und darauf nur in trockenen Räumen eingesetzt werden.
  • Ein Zielen mit der Druckluftpistole auf Personen ist untersagt.

Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung bzw. die Missachtung der in dieser Anleitung dargelegten Ausführungen und Hinweise hat das ErlöschenSAMTlicher Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche gegenüber der ZIPPER MASCHINEN GmbH zur Folge.

5.2 Anforderungen an Benutzer

Die Maschine ist für die Bedienung durch eine Person ausgelegt. Voraussetzungen für das Bedieren der Maschine sind die körperliche und geistige Eignung sowie Kenntnis und Verständnis der Betriebsanleitung. Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, ihrer Unerfahrenheit oder ihrer Unkenntnis nicht in der Lage sind, die Maschine safer bedieten, dürfen die Maschine nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.

Bitte beachten Sie, dass örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen das Mindestalter des Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken können!

Arbeiten an elektrischen Bauteilen oder Betriebsmitteln dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt oder unter Anleitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.

Legen Sie ihre persönliche Schutzausrüstung vor Arbeiten an der Maschine an.

5.3 Sicherheitseinrichtungen

Die Maschine ist mit folgenden Sicherheitseinrichtungen ausgestattet:

Zipper ZICOM24E - Sicherheitseinrichtungen - 1

  • Sicherheitsventil (1)

5.4 Sicherheitshinweise

Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind bei Arbeiten mit der Maschine geben den allgemeinen Regel für sicheres Arbeiten folgende Punkte zu berücksichtigten:

  • Kontrollieren Sie die Maschine vor Inbetriebnahme auf Vollständigkeit und Funktion. Benutzen Sie die Maschine nur dann, wenn die für die Bearbeitung erforderlichen trennenden Schutzeinrichtungen und andere nicht trennende Schutzeinrichtungen angebracht sind.
  • Achten Sie darauf, dass sich die Schutzeinrichtungen in gutem Betriebszustand befinden und richtig gewartet sind.
    Wahlen Sie als Aufstellort einen ebenen, erschütterungsfreien Untergrund.
    Sorgen Sie für ausreichend Platz rund um die Maschine.
  • Sorgen Sie für ausreichende Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz, um stroboskopische Effekte zu vermeiden.
  • Achten Sie auf ein sauberes Arbeitsumfeld.
  • Halten Sie den Bereich rund um die Maschine frei von Hindernissen (z. B. Staub, Spane, abgeschnittene Werkstückte etc.).
  • Verwenden Sie nur einwandfreies Werkzeug, das frei von Rissen und anderen Fehlern (z. B. Deformationen) ist.
  • Entfernen Sie Werkzeugschlüssel und andere Einstellwerkzeug, bevor Sie die Maschine einschalten.
  • Überprüfen Sie die Verbindungen der Maschine vor jeder Verwendung auf ihre Festigkeit.
  • Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt. Schalten Sie die Maschine vor dem Verlassen des Arbeitsbereiches aus und sichern Sie sie gegen unbeabsichtigte bzw. unbefugte Wiederinbetriebnahme.
    Die Maschine darf nur von Personen betrieben, gewartet oder repariert werden, die mit ihr vertraut sind und die über die im Zuge dieser Arbeiten auftretenden Gefahren unterrichtet sind.
  • Stellen Sie sich, dass sich Unbefugte nur in entsprechendem Sicherheitsabstand zur Maschine aufhalten und halten Sie insbesondere Kinder von der Maschine fern.
  • Arbeiten Sie immer mit Bedacht und der nötigen Vorsicht und wenden Sie auf keinen Fall übermäßig Gewalt an.
  • Überbeanspruchen Sie die Maschine nicht!
  • Verbergen Sie lange Haare unter einem Haarschutz.
  • Tragen Sie eng anliegende Arbeitsschutzkleidung sowie geeignete Schutzausrüstung (Augenschutz, Geschäftsschutz und Gehorschutz S1).
  • Tragen Sie bei Arbeiten an der Maschine niemals lockeren Schmuck, lose wegstehende Bekleidung oder Accessoires (z. B. Krawatte, Schal).
  • Unterlassen Sie das Arbeitsen an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
  • Verwenden Sie die Maschine nicht in Bereichen, in denen Dämpfe von Farben, Lösungsmitteln oder brennbaren Flüssigkeiten eine potenzielle Gefahr darstellen (Brand- bzw. Explosionsgefahr!).
  • Setzen Sie die Maschine vor Einstell-, Umrüst-, Reinigungs-, Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten etc. still und trennen Sie die Maschine von der Spannungsvorsorgung. Warten Sie vor der Aufnahme von Arbeiten an der Maschine den völligen Stillstand aller Werkzeuge bzw. Maschinenteile ab und sichern Sie die Maschine gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.

5.5 Elektrische Sicherheit

  • Achten Sie darauf, dass die Maschine geerdet ist.
  • Verwenden Sie nur geeignete Verlägerungskabel.
  • Ein beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen der Maschine. Halten Sie das Kabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern.
  • Verwenden Sie vorschrifsmäßige Stecker und passende Steckdosen, um die Stromschlaggefahren zu reduzieren.
  • Wasser, das in die Maschine eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr. Setzen Sie die Maschine keinem Regen oder keiner Nisse aus.
  • Der Einsatz der Maschine ist nur dann statthaft, wenn die Stromquelle mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter geschützt ist.
  • Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter der Maschine ausgeschelt ist, bevor sie an die Spannungsvorsorgung angeschlossen wird.
    Benutzen Sie die Maschine nur, wenn der EIN-AUS-Schalter in einwandfrei den Zustand ist.

5.6 Spezielle Sicherheitshinweise für diese Maschine

Die Maschine darf nur in geeigneten Räumen (gut beluftet, Umgebungstemperatur +5^ bis 40^) betrieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube, keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entflammbare Gase befinden.
Die Maschine scarf nur von einer Person bedient werden.
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschelt ist, bevor sie an die Spannungsvorsorgung angeschlossen wird.
- Legen Sie keine Lappen, Gefäße oder andere Materialien auf die Maschine.

Sicherheitshinweise beim Arbeitsen mit Druckluftpistolen

  • Verdichter und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperatoren. Berührungen führen zu Verbrennungen.
  • Beim Lösener Schlauchkapplung ist das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand festzuhalten. So werden Verletzungen durch einen zusückschnellenden Schlauch vermieden.

Sicherheitshinweise beim Farbspritzen

Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von weniger als 55^ C verarbeiten.
- Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen.
- Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachteten Angaben über Schutzmaßnahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Masken zu tragen.
- Wahlend des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf nicht geraucht werden. Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar.
- Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Maschinen dürfen nicht vorhanden bzw. betrieben werden.
- Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind schädlich.
- Der Arbeitsraum muss größ als 30m^3 sein und es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocknen gewährleistet sein. Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgutern die Bestimmungen der ortlichen Behörde beachten.
- In Verbindung mit dem PVC-Druckschlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid verarbeiten (verminderte Lebensdauer).

Betrieb von Druckbehältern nach Druckbehälterverordnung

  • Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
  • Ein Druckbehälterarf nicht betrieben werden, wenn er Mangel aufweist,durch die Beschäftigte oder Dritte gefahrdet werden.
  • Der Druckbehälter ist regelmäßig auf Beschädigungen, wie z. B. Rost zu kontrollieren.

5.7 Gefahrenhinweise

5.7.1 Gefährungssituationen

Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung konnen bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Aufbau und Konstruktion der Maschine konnen im Umgang mit den Maschinen Gefährrdungssituationen auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung wie folgt gekennzeichnet sind:

GEFAHR

Zipper ZICOM24E - GEFAHR - 1

Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird.

WARNING

Zipper ZICOM24E - WARNING - 1

Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, zu schweren Verletzungen oder)sogar zum Tod führen kann, wenn sie nicht gemieten wird.

VORSICHT

Zipper ZICOM24E - VORSICHT - 1

Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu gingefugigen oder leichten Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.

HINWEIS

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 1

Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht gemieten wird.

Ungeachtet aller Sicherheitsvorschriften sind und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre entsprachende technische Eignung/Ausbildung die wichtigsten Sicherheitsfaktoren bei der fehlerfreien Bedienung der Maschine. Sicheres Arbeitsen hangt von Ihnen ab!

6 TRANSPORT

Transportieren Sie die Maschine in der Verpackung zum Aufstellort. Zum Manovrieren der Maschine in der Verpackung kann z. B. ein Paletten-Hubwagen oder ein Gabelstapler mit entsprechender Hubkraft verwendet werden. Die Angaben finden Sie im Kapitel Technische Daten. Für einen ordnungsgemäßen Transport beachten Sie die Anweisungen und Angaben auf der Transportverpackung bezuglich Schwerpunkt, Anschlagstellen, Gewicht, einzusetzende Transportmittel sowie vorgeschriebene Transportlage etc. Beachten Sie, dass sich die gewählten Hebeeinrichtungen (Kran, Stapler, Hubwagen, Lastanschlagmittel etc.) in einwandfreiem Zustand befinden. Achten Sie beim Heben, Tragen und Absetzen der Last auf die richtige Körperhaltung.

Zusammengebaut und über kürze Wegstrecken kann die Maschine auch mittels seiner Räder transportiert werden: Heben Sie die Maschine nur am Transportgriff. Umfassen Sie diesen mit beiden Händen und haben Sie die Maschine aus den Knien hereaus. Nun kann die Maschine durch die Räder bewegt werden.

7 MONTAGE

7.1 Vorbereitende Tätigkeiten

7.1.1 Lieferumfang prufen

Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie Beschädigungen oder fehlende Teile umgehend Ihr hem Handler oder der Spedition. Sichtbare Transportschäden müssen außer dem gemäß den Bestimmungen der Gewährleistung unverzüglich auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als ordnungsgemäß übernommen.

7.1.2 Anforderungen an den Aufstellort

Der gewählte Aufstellort muss einen passenden Anschluss an die Spannungsvorsorgung gewährleisten. Platzieren Sie die Maschine auf einem ebenen, soliden Untergrund.

Der Raumbedarf zuzuglich eines Abstandes von ca. 50 Zentimetern zu Wenden und anderen Objekten resultiert aus den technischen Daten (Abmessungen, Gewicht) ihrer Maschine. Berücksichtigten Sie bei der Bemessung des erforderlichen Raumbedarfs, dass eine ungehinderte Luftzufahr zur Maschine hin gewährleistet sein muss, sowie die Bedienung, Wartung und Instandsetzung der Maschine jederzeit ohne Einschränkungen möglich sein muss.

Der Aufstellort der Maschine muss den ortlichen Sicherheitsvorschriften entsprechen sowie den ergonomischen Anforderungen an einen Arbeitsplatz mit ausreichenden Lichtverhältnissen erfüllen.

7.2 Zusammenbau

Die Maschine kommt vormontiert, es sind die zum Transport abmontierten Bauteile nach folgender Anleitung zu montieren und die elektrische Verbindung herzustellen.

43211. Montage Räder · Das Rad (2) an der Radhalterung mittels Sechskantschraube (1), Scheibe (3) und Mutter (4) montieren. · Den Vorgang mit dem zweiten Rad wiederholen.
12. Montage Gummifluss · Gummifluss (1) an der Halterung mit beiliegenden Montagematerial montieren (siehe Abbildung links).
13. Montage Luftfilter · Luftfilter(1) montieren (siehe Abbildung links). · Eventuelle Blindabdeckung vorher entfernen.
14. Montage Ölinfüllschraube · Entfernen Sie den Transport-stopfen aus der Ölinfülloffnung. · Ölinfüllschraube (1), wie in Abbildung links darestellt, einschrauben.

7.3 Elektrischer Anschluss

WARNING

Zipper ZICOM24E - WARNING - 1

Gefährliche elektrische Spannung!

Verletzungsgefahr durch gefährliche elektrische Spannung!

Das Anschlieben der Maschine, an die Spannungsvorsorgung sowie die damit verbundenen Überprüfungen dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt oder unter Anleitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft vorgenommen werden!

  • Prufen Sie, ob die Nullverbindung (wenn vorhanden) und die Schutzerding funktionieren.

  • Prufen Sie, ob die Speisespannung und die Frequenz den Angaben der Maschine entsprechen.

HINWEIS

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 1

Abweichung der Speisespannung und der Freqenz!

Eine Abweichung vom Wert der Speisespannung von ± 5% ist zulässig. Im Speisenetz der Maschine muss eine Kurzschlussssicherung vorhanden sein!

  • Verwenden Sie ein Versorgungskabel, das den elektrischen Anforderungen entspricht (z.B. H07RN, H05RN) und entnehmen Sie den erforderlichen Querschnitt des Versorgungskabels einer Strombelastbarkeitstabelle. Achten Sie damit auf die Maßnahmen zum Schutz gegen Mechanische Beschädigungen.
  • Stellen Sie sichere, dass die Spannungsvorsorgung mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter geschützt ist.
    SchlieBen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose an.
  • Achten Sie bei der Benützung eines Verlängerungskabels auf die zur Anschlussleistung der Maschine passenden Dimension. Die Anschlussleistung finds in den technischen Daten, die Zusammenhänge von Leitungsquerschnitt und Leitungslangen enthalten Sie der Fachliteratur oder informieren Sie sich bei einem Fachelektriker.
  • Ein beschädigtes Kabel ist umgehend zu erneuern.

8 BETRIEB

Betreiben Sie die Maschine nur im einwandfrei Zustand. Vor jedem Betrieb ist eine Sichtprüfung der Maschine durchzuführen. Sicherheitseinrichtungen, elektrische Leitungen und Bedienelemente sind genauestens zu kontrollieren.

8.1 Informationen zur Erstinbetriebnahme

HINWEIS

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 1

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 2

Öle sind giftig und)dürfen nicht in die Umwelt gelangen!Beachten Sie die Herstellerhinweise,und kontaktieren Sie gegebenenfalls ihre lokale Behörde fur Informationen bezüglich ordnungsgemäBer Entsorgung.

WARNING

Zipper ZICOM24E - WARNING - 1

ACHTUNG! Öl wurde für den Transport abgelassen. Vor dem Erstgebrauch empfohlenes Öl einfllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden an der Maschine und setzen die Garantie außer Kraft!

Zipper ZICOM24E - WARNING - 2

Zipper ZICOM24E - WARNING - 3

Zipper ZICOM24E - WARNING - 4

  • Maschine auf ebenen Untergrund stellen.
  • Oleinfüllschraube (1) öffnen.
  • Empfohlenes Öl bis zur mittigen Markierung im Olschauglas (2) einnullen.
  • Oleinfüllschraube wieder schreiben.

Vor Erstinbetriebnahme der Maschine muss die Schmierung der Kolben und Lager gewährleistet werden. Stellen Sie safer, dass genugend Öl eingefültt wurde und befolgen Sie folgende Schritte:

  • Offnen Sie das Entwasserungsventil am Boden des Druckbehalters, damit die Luft entweichen und sich kein Druck im Druckbehalter aufbauen kann.
  • Lassen Sie die Maschine mindestens 20 Minuten lang laufen, um Kolben und Lager zu schmieren.
    Schlieben Sie das Entwasserungsventil des Druckbehalters.
  • Nach diesen Vorgang muss noch einmal der Ölstand kontrolliert werden.
    Die Maschine ist nun einsatzbereit.

8.2 Betriebshinweise

WARNING

Zipper ZICOM24E - WARNING - 1

Gefährliche elektrische Spannung!

Das Hantieren an der Maschine bei aufrechter Spanningsversorgung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.

Maschine vor Umrustarbeiten immer von der Spannungsvorsorgung trennen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.

HINWEIS

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 1

  • Vor Inbetriebnahme Ölstand in der Kompressorpumpe kontrollieren.
  • Maschine in der Höhe des Verbrauchers aufstellen. Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu vermeiden.
    Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
    Die Maschine nicht in feuchten oder nassen Räumen betreiben.
    Die Maschine nur auf festem, ebenem Untergrund betreiben.
  • Sicherheitsventil muss vor dem Start geschlossen sein.
  • Beim Lösen der Schlauchkupplung ist das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand festzuhalten. So werden Verletzungen durch einen zusückschnellenden Schlauch vermieden.

8.3 Bedienung

8.3.1 Maschine ein- und ausschalten

Zipper ZICOM24E - Maschine ein- und ausschalten - 1

Einschalten

EIN-AUS-Schalter herausziehen (1).

Ausschalten

EIN-AUS-Schalter hineindrücken (1).

8.3.2 Ausgangsdruck einstellen

Zipper ZICOM24E - Ausgangsdruck einstellen - 1

  • Mit dem Druckregler (I) kann der Ausgangsdruck eingestellt werden:

Drehung im Uhrzeigersinn: Luftdruck wird erhöht.
Drehung gegen den Uhrzeigersinn: Lu ftdruck wird verringert.

  • Am Manometer (2) kann der Ausgangsdruck abgelesen werden.

8.3.3 Kesseldruck ablesen

Zipper ZICOM24E - Kesseldruck ablesen - 1

  • Am Manometer (1) kann der Kesseldruck abgelesen werden.

8.3.4 Druckluftanschluss herstellen

Zipper ZICOM24E - Druckluftanschluss herstellen - 1

  • Luftanschluss (1): Zum Anschlieben eines Verbrauchers den Nippel des Druckluftschlauches in die Kupplung stecken. Die Hülse springt automatisch nach vor. Zum Trennen, die Hülse zurückziehen und den Schlauch entfernen.

9 REINIGUNG, WARTUNG, LAGERUNG, ENTSORGUNG

WARNING

Zipper ZICOM24E - WARNING - 1

Das Hantieren an der Maschine bei aufrechter Spannungsvorsorgung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.

Maschine vor Reinigungs-, Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten immer von der Spannungsvorsorgung trennen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.

VORSICHT

Zipper ZICOM24E - VORSICHT - 1

Vor Wartungsarbeiten:

  • Maschine abkühlen setzen!
  • Maschine drucklos machen.

9.1 Reinigung

Regelmäßige Reinigung garantiert die lange Lebensdauer ihrer Maschine und ist Voraussetzung für deren sicheren Betrieb.

HINWEIS

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 1

Falsche Reinigungsmittel konnen den Lack der Maschine angreifen. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel, Nitroverdūnnung oder andere Reinigungsmittel, die den Lack der Maschine beschädigten konnen. Beachten Sie die Angaben und Hinweise des Reinigungsmittelherstellers.

  • Entfernen Sie nach jedem Einsatz Staub- und Schmutzpartikel von der Maschine insbesondere von den Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und dem Motorengehäuse.
  • Maschine mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas handelsüblichem Spülmittel saubern oder mit Druckluft bei niedrigem Druck ausblasen.
  • Blanke Maschinenteile gegen Korrosion mit einem saurefrei Schmieröl (z. B. Rostschutzmittel WD40) einschmieren.

9.2 Wartung

Die Maschine ist wartungsarm und nur weniger Teile müssen gewartet werden. Störungen oder Defekte, die ihre Sicherheit beeinträchtigen, müssen umgehend behoben werden!

  • Prufen Sie vor jedem Betrieb den einwandfrei den Zustand der Sicherheitseinrichtungen.
  • Überprüfen Sie regelmäßigen den einwandfrei und lesbaren Zustand der Warn- und Sicherheitsaufkleber der Maschine.
  • Verwenden Sie nur einwandfreies und geeignetes Werkzeug.
  • Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Original-Ersatzteile.

9.2.1 Wartungsplan

Art und Grad des Maschinenverschleiben hangen in hohem Maß von den Betriebsbedingungen ab. Die nachfolgend angeführten Interva gelten bei Verwendung der Maschine innerhalb der technischen Grenzen:

IntervalKomponentenMaßnahme
vor ArbeitsbeginnSchraubenggf. festziehen oder bei Verlust ersetzen
Maschinenteileauf Beschädigung prüfen
Ölstandprüfen und ggf. Öl nachfüllen
nach ArbeitsendeKondenswasserablassen
Maschinereinigen
alle 20-30 BetriebsstundenLuftfilterreinigen bzw. ersetzen
Alle 250 BetriebsstundenÖlwechseln

9.2.2 Luftfilter reinigen /ersetzen

HINWEIS: Ein verstopfter und schmutziger Luftfilter verringgtdie Leistungsfahigkeit der Maschine!

Zipper ZICOM24E - Luftfilter reinigen /ersetzen - 1

  • Losen Sie die Abdeckung des Luftfilters (1).
  • Nehmen Sie die Luftfilterabdeckung (1) ab,nehmen Sie den Luftfilter hereaus.
  • Reinigen Sie den Luftfilter mit Druckluft bei niedrigem Druck.
  • Setzen Sie den Fi Iter wieder ein und montieren Sie die Luftfilterabdeckung(1).
  • Bei zu starker Verschmutzung den Luftfilter tauschen / ersetzen.

9.2.3 Kondenswasser ablassen

Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehalters ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen des Entwässerungsventils abzulassen.

Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthalt Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser umweltgerecht!

HINWEIS

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 1

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 2

Öle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen! Beachten Sie die Herstellerhinweise, und kontaktieren Sie gegebenenfalls ihre lokale Behörde für Informationen bezüglich ordnungsgemäßer Entsorgung.

  • Am Boden des Druckbehalters befindet sich das Entwasserungsventil (1).
    Zum Ablassen des Kondenswassers das Entwässerungsventil (1) öffnen.

HINWEIS: Das Entwasserungsventil sollte stets langsam geöffnet werden, um Schäden an der Maschine und mögliche Verletzungen zu vermeiden.

  • Das Kondenswasser in einen geeigneten Behälter abgelassen.
  • Anschließend das Entwasserungsventil (1) wieder schreiben.

9.2.4 Öl wechseln

HINWEIS

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 1

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 2

Öle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen! Beachten Sie die Herstellerhinweise, und kontaktieren Sie gegebenenfalls ihre lokale Behörde für Informationen bezüglich ordnungsgemäßer Entsorgung.

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 3

  • Den Ölbehälter durch Öffnen der Auslasssschraube (l) entleeren.
    HINWEIS: sobald die Ablasssschraube (l) gelockert wird, lauft das Öl aus. Aus thisem Grund muss schon vor Lockern der Ablasssschraube ein geeigneter Behälter zum Auffangen des Öl aufgestellt werden.
    AnschlieBend die Auslasssschraube (1) wieder montieren.
  • Öl kann nun eingefüllt werden. Hierzu Öleinfüllschraube (2) öffnen.
  • Empfohlenes Öl bis zur mittigen Markierung im Olschauglas einfüllen.

  • Oleinfüllschraube (2) wieder schreiben.
    Die Maschine im Leerlauf 2-3 Minuten laufen setzen (siehe Informationen zur Erstinbetriebnahme) und daraufhin nochmals den Ölstand kontrollieren.

9.3 Lagerung

  • Maschine ausreichend abkühlen lassen.
  • Maschine entlufen/drucklos machen.

Lagern Sie die Maschine bei Nichtgebrauch an einem trockenen, frostsicheren und versperrbaren Ort. Trennen Sie die Maschine von der Spanningsversorgung. Stellen Sie safer, dass Unbefugte und insbesondere Kinder kein den Zugang zur Maschine haben.

HINWEIS

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 1

Bei unsachgemäßer Lagerung können wichtige Bauteile beschädigt und zerstört werden. Lagern Sie verpackte oder bereits ausgepackte Teile nur unter den vorgesehenen Umgebungsbedingungen!

9.4 Entsorgung

Zipper ZICOM24E - Entsorgung - 1

Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungs-Vorschriften. Entsorgen Sie die Maschine, Maschinenkomponenten oder Betriebsmittel nicht im Restmull. Kontaktieren Sie gegebenenfalls ihre lokalen Behörden für Informationen bezüglich der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihr dem Fachhändler eine neue Maschine oder ein gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet, ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.

10 FEHLERBEHEBUNG

WARNING

Zipper ZICOM24E - WARNING - 1

Gefahr durch elektrische Spannung!

Das Manipulieren an der Maschine bei aufrechter Spannungsvorsorgung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen!

  • Trennen Sie die Maschine von der Spannungsvorsorgung, bevor Sie mit den Arbeitsen zur Beseitigung von Defekten beginnen!

Viele mögliche Fehlerquellen konnen bei ordnungsgemäßem Anschluss der Maschine an die Spannungsvorsorgung bereits im Vorfeld ausgeschlossen werden.

Sollten Sie sich außer Stände sehen, erforderliche Reparaturen ordnungsgemäß durchzufahren und/oder besitzen Sie die notwendigen Kenntnisse nicht dazu,ziehen Sie immer einen Fachmann zum Beheben

FehlerMögliche UrsacheBehebung
Druck kann nicht mehr gespeichert werden• Ventildichtungen defect• Dichtungen ersetzen
Der Motor überhützt• niedriger Ölstand• Öl nachfüllen
• verschmutzter Luftfilter• Luftfilter reinigen oder ersetzen
Maschine lauft, produziert aber keinen Druck• Luftfilter verstopf• alten Luftfilter reinigen oder ersetzen
• Dichtungen defect• Dichtungen ersetzen
• Ventile am Zylinderkopf defect• Ventile ersetzen
Motor{lösst sich nicht starten• keine Spannungsversorgung• die Verbindung zu einem bestehenden elektrischen Netz überprüfen
• Motorüberlastungsschutz spricht an• den Motor abkühlen halten und anschließend den roten EIN-AUS-Schalter herausziehen.
Nach Erreichen des Abschaltdrucks entweicht Druckluft über das Entlastungsventil unter dem Druckschafter bis zum Erreichen des Einschltdrucks• Rückschlagventil undicht oder defect• Rückschlagventileinsatz reinigen oder erneumann
• Rückschlagventil ist beschädigt• Rückschlagventil ersetzen
Maschine schaltet*häufig ein• sehr viel Kondensat im Druckbehälter• Kondensat ablassen
• Maschine überlastet

11 PREFACE (EN)

Dear Customer!

Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH

AT-4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8

Tel 0043 (0) 7248 6116-700

info@zipper-maschinen.at

12 SAFETY

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg

AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

19 SECURITE

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg

AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

26 SEGURIDAD

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg

AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

33 BEZPECNOST

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg

AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

40 BEZPECNOST

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

47 SIGURANTA

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg

AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

54 SÄKERHET

57.3.3 Avlasa panntryck

Zipper ZICOM24E - Avlasa panntryck - 1

58.2.1 Underhällsschema

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg

AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

61 VARNOST

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

68 SIGURNOST

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg

AUSTRIA

Tel +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

75 SICUREZZA

82.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order

/Commande de pieces detaches /Pedido de pie / Objenani nahrdnich dilu / Objenvanie nahrdnych dielov / Comandarea pieselor de schimb / Reservdelsbestalling / Narocanje nadomestnih delov / Narudzba rezervnih dijelova / Ordinazione delle parti di ricambio

(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmmt sind. Die optimale Passgenaigung der Teile verkurzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.

HINWEIS

Zipper ZICOM24E - HINWEIS - 1

Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!

Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teile nur vom Hersteller empfohlene Ersatzele verwenden.

Bestellen Sie die Ersatzteile direkt auf unserer Homepage - Kategorie ERSATZTEILE, oderkontaktieren Sie unseren Kundendienst

über unsere Homepage - Kategorie SERVICE/NEWS -ERSATZTEILANFORDERUNC,
per Mail an egOl@zipper-maschinen.at.

Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir, mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die bereits genotigten Ersatzteile eindeutig markiert sind, falls sie nicht über den Online-Ersatzteilkatalog anfragen.

82.2 Explosionszeichnung / Exploding view

/Vue éclatee / Vista de despiece / Vykres v Rozlozeném stavu / Vykres Rozlozenej zestavy / Vedere detaliata / Explositionssritting / Eksplozjska risba / Shematski prikaz / Disegno esploso

Zipper ZICOM24E - Explosionszeichnung / Exploding view - 1

1Tank1
2Drain valve ZG1/4 1
3Screw M10 2
4Washer Ø10 2
5Wheel2
6AxleØ 16x352
7BoltM8x251
8Flat1
9Rubber foot1
10FaltØ81
11Washer Ø81
12Screw M81
13Single valveZG1/2-G3/8-M10x11
14release pipe screwM10x12
15Release pipeØ61
16Cable3CX0.75mm³x2M1
17Safty valve0.8MPA1
18Pressure switch6-8bar1
19GaugeØ50 1
20ConnectorZG1/4-ZG1/41
21Regulator1
22GaugeØ401
23Quick couplerZG1/4 1
24Fan1
25Fan screw4
26Motor screwM5×854
27Washer Ø54
28Outside callipersØ141
29Fan cover1
30Back frame1
31Wave gasket1
32Bearing62021
33Rotor1
34Bearing62031
35Oil sealØ16ר28×71
36Stator Ø135×1001
37Flat gasket1
38CapacitanceCBB60 25μF 450VAC1
39Landmark 1
40Gasket∅51
41Land screwM5x81
42Pressure pipe∅101
43Heat sink∅101
44Pressure pipe screwG3/82
45ConnectorZG3/8-G3/81
46Wahser∅64
47Spring∅64
48Cylinder head screwM6×354
49Air filterZG3/81
50Seal ring1
51Valve plate1
52Valve piece1
53Located pin2
54Valve plate gasket1
55Cylinder1
56Cylinder gasket1
57Cylinder screwM6×204
58Washer∅64
59Crank case1
60Piston ring∅481
61Piston∅48×211
62Piston pin∅12×391
63Inside calliper∅122
64Connection rod1
65Crank∅20×∅16×161
66ScrewM61
67Crank screwM6×201
68Oil baffle plate1
69Breathe plugM16x1.51
70Front cover1
71Front cover screwM5×194
72Oil levelerG1/21
73Hand hole∅201

84 GARANTIEERKLÄRUNG (DE)

1.) Gewährleistung

ZIPPER Maschinen unterliegt der gesetzlichen Gewährleistung die in der aktuellen Fassung Gültigkeit hat. (Für elektrische und mechanische Bauteile entspricht dies 2 Jahren (ausgenommen Verschleiße und Akkus/Batterien), beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/ Käufers. Für Akkus und Batterien gilt die gesetzliche Gewährleistung von 6 Monaten beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/ Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails berufen, so wird die Fa. Zipper nach eigenen Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.

2.) Meldung

Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käfer seinen Handler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Handler von Zipper abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert und angenommen.

3.) Bestimmungen

a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließe eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Handler werden ebenfls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschädien in Wasserbehältern, Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleibteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten, Schneideinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufträder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeilveränderungen, Hydraulikole, Öl-, Luft-u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleichbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäß Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Entsatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten (Frachtkosten) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleistungsanspruchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Handler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Handlrechnung gemäß des Kostenvoranschlags (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Handlers, der das Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.

4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:

Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.

SERVICE

Nach Ablauf der Garantiezeit können Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten von entsprechend geeigneten Fachfirmen durchgeführt werden. Es steht Ohnen auch die ZIPPER MASCHINEN GmbH weiterhin kein mit Service und Reparatur zur Seite. Stellen Sie in dieser Fall eine unverbindliche Kostenanfrage

per Mail an service@zipper-maschinen.at.
oder nutzen Sie das Online Reklamations- bzw. Ersatzteilbestellformular, zur Verfugung gestellt auf unserer Homepage - Kategorie SERVICE/NEWS.

85 GUARANTEE TERMS (EN)

1.) Warranty:

(DE) Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.

Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig:

  • Probleme, die beim Gebrauch des Produkttes auftreten
  • Fehlfunktionen, die in bestimmten Betriebssituationen auftreten
  • Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig sein können

Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und diese per E-Mail oder Post an uns zu senden:

Meine Beobachtungen / My experiences:

Name / Name:Produkt / Product:Kaufdatum / Purchase date:Erworben von / purchased from:E-Mail/ e-mail:Vielen Dank für ihre Mitarbeiter! / Thank you for your kind cooperation!
KONTAKTADRESSE / CONTACT:Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH4707 Schlüsslberg · Gewerbepark 8 AUSTRIATel: +43 7248 61116 - 700info@zipper-maschinen.atwww.zipper-maschinen.at
Inhaltsverzeichnis Cliquez un titre pour y accéder
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : Zipper

Modell : ZICOM24E

Kategorie : Kompressor