HITACHI DV 16VBL - Bohrmaschine

DV 16VBL - Bohrmaschine HITACHI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DV 16VBL HITACHI als PDF.

📄 40 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice HITACHI DV 16VBL - page 9
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu DV 16VBL HITACHI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DV 16VBL - HITACHI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DV 16VBL von der Marke HITACHI.

BEDIENUNGSANLEITUNG DV 16VBL HITACHI

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

HITACHI DV 16VBL - ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE - 1

WARNING

Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgrt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte oder dunkle Bereicheziehen Unfälle formlich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht - zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildungkommen, wodurch sich Staube oder Dampfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.

Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Elektrowerkzeuge ⇒ mit passender Stromversorgung betriebenen werden.

Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.

Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränen.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhohtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie die Anschlusschnur nicht missbrauchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlusschnur, ziehen Sie es nicht damit hersan undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusschnur aus der Steckdose.

Halten Sie die Anschlusschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrechte Anschlusschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verläufigungskabel.

Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuge in feuchter Umgebung nicht vermeiden lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheit

a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie mude sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen konnen bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheiten oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie ähnliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.

f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a) Uberanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigter werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.

d) Lager Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern,让他们 Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Handen sind gefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prufen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.

Bei Beschädigungen halten Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger haulig hangen und sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie bereits die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Service

a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.

Dies sorgt davon, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.

Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE BENUTZUNG DER SCHLAGBOHRMASCHINE

  1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehorschutz.

Starke und/oder dauerhafte Larmbelastung kann zu Gehörverlust führen.

  1. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug geleiferten Zusatzgriffe.

Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommt.

  1. Bevor man in Wände, in Decken oder Boden bohrt, muß man sich davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
  2. Beim Bohren von Beton oder anderen harten Materialien, drehen Sie den Drehwechselknopf auf die R-Markierung. (Abb. 9)

TECHNISCHE DATEN

Modell DV16VBL
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme* 600 W
Umkehrbar Ja
Leerlaufdrehzahl 0-2900 min-1
Spannfutterkapazität 13 mm
KapazitätStahl 13 mm
Beton 16 mm
Holz 25 mm
Vollastschlagzahl29000 min-1
Gewicht (ohne Kabel)1,5 kg
  • Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

STANDARDZUBEHÖR

Technische Daten BohrfutterStandardzubehör
Mit SchlüsselFutterschlüssel............1Tiefenlehre............1Seitengriff............1
Ohne SchlüsselGehäuse............1Tiefenlehre............1Seitengriff............1

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bakanmtmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

Schlagbohrer (fur Beton)

3,2 mm bis 20 mm Durchmesser

Das sonderzubehör kann ohne vorherige

Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGEN

Kombiniertier Betrieb von DREHUNG und STOSS: Bohren von Lochern in harten Flächen (Beton, Marmor, Granit, Kachel, etc.)

Betrieb durch einfache DREHUNG: Bohren von Lochern in Metall, Holz und plastisches Material.

VOR INBETRIEBNAHME

  1. Netzspannung

Prufen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.

  1. Netzschalter

Prufen, daß der Netzschalter auf "AUS" stehen. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Wahrend der Schalter auf "EIN" stehen, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.

3. Verlägerungskabel

Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Höhe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnits und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Wahl das geeigneten Bohrs

Beim Bohren von Beton oder Stein

Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer verwenden.

Beim Bohren von Metall oder Kunststoff

Einen normalen Metallbohrer verwenden.

Beim Bohren von Holz

Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für LÖcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein Metallbohrer verwendet.

5. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze

Für Bohrfutter mit Futterschlüssel (Abb.1)

(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und schiben Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Schieben Sie den Futterschluss in jedem der drei LÖcher des Spannfurters ein und drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn (von der Vorderseite her gesehen). Ziehen Sie fest an.
(3) Schieben Sie zum Entfernen des Bohrs den Futterschlüssel in eins der LÖcher des Spannfurters und drehen Sieihn gegen den Uhrzeigersinn.

Für ein Schlüsselfreies Spannfutter (Abb.2)

(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und schieben Sie den Bohrer in das Futter.
Halten Sie zum Offnen der Spannbacken den Ring fest und drehen Sie die Manschette entgegen dem Uhrzeigersinn (von vorne betrachtet).
(2) Halten Sie den Ring fest und drehen Sie die Muffe im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie fest an.
(3) Halten Sie zum Entfernen des Bohrs den Ring fest und drehen Sie die Muffe entgegen dem Uhrzeigersinn.
(4) Wenn sich die Buchse nicht weiter lockern laßt, so fixieren Sie den Seitengriff am Haltering, halten Sie den Seitengriff fest, und drehen Sie dann die Buchse, um sie von Hand zu losen. (Abb. 3)

6. Überprüfen der Drehrrichtung (Abb. 4)

Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von hinten), indem der Drehwechselknopf auf die R-Markierung gedreht wird.

Der Drehwechselnopf wird auf die L-Markierung zurückgestellt, um den Bohren entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen.

Die Markierungen (L) und (R) befinden sich auf dem Körper der Bohrmschine.)

VORSICHT

Immer den Schlagbohrschauber im Uhrzeigersinn betätigten, wenn er als Stößbohrer gebraucht wird.

7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 5)

Den Handgriff an der Halterung anbringen. Den Griff des Handriffs zum Befestigen im Uhrzeigersinn drehren.

Den Handgriff in eine Position stellen, die der Bedienung angemessen ist, und dann den Handgriff sicher befestigen. Zum Anbringen des Tiefenanschlags am Handgriff die Anschlagstange in die U-formige Rille des Handgriffs einsetzen, den

Tiefenanschlag auf die gewünschte Lochtiefe einstellen und den Seitenhandgriff fest anziehen. (Abb. 6)

8. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf BOHREN (Abb. 7)

Den Umschalthebel zwischen der rechten und der linken Position umschalten, um zwischen IMPACT (Schlagen und Drehen) und ROTATION (nur Drehen) umzuschalten.

Zum Bohren von Lochtern in harten Materialien wie Beton oder Dachziegeln den Umschaltthebel zur rechten Position (wie durch die Markierung T angezeigt) umschalten. Der Bohrer führt dann Schlagbohren durch eine Kombination von Schlag und Drehen durch.

Zum Bohren von Löchern in Metall, Holz oder Plastik den Umschaltthebel zur linken Position (wie durch die Markierung angezeigt) umschalten. Der Bohrer arbeitet dann wie ein herkömmlicher Elektrobohrer nur durch Drehung.

VORSICH

Den Schlagbohrer nicht mit der Schlagbohr Funktion verwenden, wenn sich das Material in reiner Bohrfunktion bohren laßt. Dadurch wird nicht nur die Leistung des Bohrers vermindert, sondern es kann auch die Bohrspitze beschädigt werden.

Betrieb des Schlagbohrers mit dem Umschaltthebel in mittlerer Stellung kann Beschädigung verursachen. Beim Umschalten immer sicherstellen, dass der Umschaltthebel in die richtige Position gescheltet wird.

VERWENDUNG

1. Schalterbetätigung (Abb. 8)

Owenn der Abzugschalter durchgedrück wird, dreht sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter losgelassen wird, halt das Werkzeug an.

Owenn der Abzugschalter durchgedrückt und der Stopper gedrückt wird, bleibt die Maschine eingeschaltet, was angenehm fur kontinuierliche Verwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopper durch erneutes Durchträcken des Abzugschalters frei gegeben werden.

Die Drehzahl des Bohrs kann durch entsprechendes Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden. Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrück wird, ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu, wenn der Abzugschalter stärker durchgedrück wird.

2. Gebrauch des Werkzeuges als Bohrer oder StpBohrer

(1) Aufdruckkraft

Die LÖcher werden nicht Schneller gebohr werden, wenn dazu mehr Abdruckkraft als nötig auf das Werkzeug ausgeübt wird. Nicht nur wurde dadurch die Bohrerspitze beschädigt und die Leistung vermindert werden, sondern die Lebensdauer des Werkzeuges wurde sich auch verkirzen.

(2) Löcherbohren

Um zu vermeiden, daß die Bohrerspitze beim Bohren bricht, ist es wichting die Aufdruckkraft am Anfang der Bohrerbeit zu verringn.

VORISCHT

Für Dauerbetrieb, ungegähr 5 Sekunden nach Beendingung einer Bohrarbeit leerlaufen halten.

(3) Gebrauch einer dicken Bohrerspitze

Bei Gebrauch einer dicken Bohrspitze wird Ihr Arm einer größeren Kraftanwendung unterworfen, Lassen Sie sich dadurch nicht mitreißen. Eine feste Stelle an der man Fuß fassen kann vorsehen, das Werkzeug mit beiden Händen und senkrecht ans Arbeitsmaterial halten.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion der Bohrer

Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollen den Sie die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.

2. Inspektion der Befestigungsschraube

Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inpiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.

3. Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das "Herz" des Elektrowerkzeugs. Daher ist weitere sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschäftigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.

4. Inspektion der Kohlebürsten

Zur Erhaltung ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollenn Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURING EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgefuhrt werden.

5. ListederWartungsteile

A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen

ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teilliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehängt wird.

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen **müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

MODIFIKATIONEN

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neueste technischen Fortschritte einzubauen.

Dementsprechend ist es möglich, daß eineige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung programmes von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachteten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslarm und Vibration

Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 99 dB (A).

Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 112 dB (A).

Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz/TRagen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 10,5m / s^2

AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES

AVERTISSEMENT

2) Elektrische veiligkeit

Hitachi Power Tools Österreich GmbH

Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO -Sud 2355

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

EnglishEC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking.NederlandEC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigentwoordordelijkheid dat dit produit conform de richtlijnen of gestandardisseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/ECen 98/37/EC. Ditproductvoldoet ook aan de essentièlevereisenden van 2006/42/ECtoegepastvanafdecember 2009, inplaats van 98/37/EC. De managervoorEuropese normen van HitachiKoki EuropeLtd. heeft de bevoegtheid tot hetSAMenstellen van het technische bestand. Dezeverklaringis van toepassing op Produkten voorzien van de CE-markeringen.
DeutschERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklärern mit alleiniger Verantwortung, daß diese Produkte den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Diese Produkte entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 staat 98/37/CE in Kraft ist. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Daten bei fucht. These Declaration gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.EspanolDECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo estaúnica responsabilitad que este produit está de acordo con las normas o con los documentos de normalização EN60745, EN55014 y EN61000, según indicanlas Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este produits también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el29de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE. ElJefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizzato para recopilar ARCHivos tíncicos. Estadeclaración se aplica a los products con marcas de la CE.
FrançaisDECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également conforme aux exigencies essentielles de 2006/42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE. Le responsable des normes européennes d'Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.PortuguesDECLARação DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob{nossaúnica einteira responsabilitad, que este produit está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 eEN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este produit también está em conformidade com os requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizzato a compiler o ficheiro tíncico. Estadeclarção se aplica aos produits designados CE.
ItalianoDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiarava molto notre responsabilità che questo prodotto è conformeagli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conformeanche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 inverse dei requisiti 98/37/CE. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilera la schedea technique. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicativi i marchi CE.
Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at: Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, Ireland Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan

HITACHI DV 16VBL - Hitachi Power Tools Österreich GmbH - 1

Hitachi Koki Co., Ltd.

Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HITACHI

Modell : DV 16VBL

Kategorie : Bohrmaschine