GYS Easymig 160 XL - Schweißgerät

Easymig 160 XL - Schweißgerät GYS - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Easymig 160 XL GYS als PDF.

📄 112 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice GYS Easymig 160 XL - page 22
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu Easymig 160 XL GYS

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Schweißgerät kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Easymig 160 XL - GYS und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Easymig 160 XL von der Marke GYS.

BEDIENUNGSANLEITUNG Easymig 160 XL GYS

SchutzgasschweiBerat

Soldadura MIG

AnnapaTbI MIG

MIG Lasapparaat

SICHERHEITSANWEISUNGEN

ALLGEMEIN

GYS Easymig 160 XL - ALLGEMEIN - 1

Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen.

Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, die nicht explizit in der Anleitung gennant werden.

Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäß Handhabung these Gerätes enstanden sind.

Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch diesen Gerätes, wenden Sie sichitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes Fachpersonal.

UMGEBUNG

Dieses Gerätarf ausschließlich für SchweiBarbeiten für die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung angegebenen Materialanforderungen (Material, Materialstarke, usw) verwendet werden. Es wurde allein für die sachgemäß Anwendung in Übereinstimmung mit konventionellen Handelspraktiken und Sicherheitsvorschriften konzipiert. Der Hersteller ist nicht für Schäden bei fehlerhaften oder gefährlichen Verwendung nicht verantwortlich.

Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel befinden, die Elektrizität leiten konnen. Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Säuren, Gasen und anderen atzenden Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüfung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.

Betriebstemperatur:

zwischen -10 und +40^ (+14 und +104^)

Lagertemperatur zwischen -20 und +55^ (-4 und 131^ ).

Luftfeuchtigkeit:

Niedriger oder gleich 50% bis 40^ (104^)

Niedriger oder gleich 90% bis 20^ (68^)

Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1.000m (über NN) einsetzbar.

SICHERHEITSHINWEISE

Lichtbogenschweiben kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen. Beim Lichtbogen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährliche Hitzequelle, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetische Störungen (Personen mit Herzschnittmacher oder Hörgerät sollenn sich vor Arbeiten in der Höhe der Maschinen von einem Arzt beraten halten), elektrische Schläge, Schweißlärn und -rauch. Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:

GYS Easymig 160 XL - SICHERHEITSHINWEISE - 1

Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete, trockene Schutzbekleidung (Schweiterhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.

GYS Easymig 160 XL - SICHERHEITSHINWEISE - 2

Tragen Sieittelektrisch-undwärmeisolierendeSchutzhandschuhe.

GYS Easymig 160 XL - SICHERHEITSHINWEISE - 3

Tragen Sieitte SchweiSchutzkleidung und einen SchweiSchutzhelm mit einer ausreichenden Schutzstufe (je nach SchweiBart und -strom). Schutzen Sie Ihre Augen bei Reinigungsrarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrucklich verboten!

Schirmen Sie den Schweißbereich bei erstprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor Lichtbogenstrahlung, Schweisspritzern, usw. zu schätzen. In der Höhe des Lichtbogens befindliche Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit den notigen Schutz ausgerüstet werden.

GYS Easymig 160 XL - SICHERHEITSHINWEISE - 4

Bei Gebrauch des Schweigerates ensteht sehr große Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Dauereinsatz ausreichend Gehorschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.

Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand mit ungeschützten Höhe, Haaren und Kleidungstücken zum Lüfter. Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehause, wenn these am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäß Handhabung desses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise entstanden sind.

GYS Easymig 160 XL - SICHERHEITSHINWEISE - 5

ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr hei! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie vor Instandhaltung / Reinigung eines wassergekühnten Brenners daraufuf, dass Kühlaggregat nach Schweißende ca. 10min weiterlaufen zu halten, damit die Kühlflüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden werden.

Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.

SCHWEISSRAUCH/ -GAS

GYS Easymig 160 XL - SCHWEISSRAUCH/ -GAS - 1

Beim Schweiben entstehen Rauchgase bzw. toxische Dampfe, die zu Sauerstoffmangel in der Atemluft führen konnen. Sorgen Sie daher immer für ausreichend Frischluft, technische Belüfung (oder ein zugelassenes Atmungsgerät).

Verwenden Sie die Schweibanlagen nur in gut belufteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit einer den aktuellen Sicherheitsstandards entsprechender Absaugung

Achtung! Bei SchweiBarheiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonderss beachtet werden. Beim Schweißen von Blei, auch in Form von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere Metalle entstehen giftinge Dämpfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim Schweißen von Behältern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor. Um die Bildung von Giftgasen zu vermeiden bzw. zu verhindern, muss der Schweißbereich des Werkstückes von Lösungs- und Entfettungsmitteln gereinigt werden.

Die zum Schweiben bestehtigten Gasflaschen müssen in gut belufteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Gasflaschenfahrwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit Gasflaschen erhalten Sie von Ihrem Gaslieferanten.

SchweiBardeen in unmittelbarer Nare von Fett und Farben sind grundsatzlich verboten!

BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

GYS Easymig 160 XL - BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR - 1

Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweizbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasflaschen (brennbare Gase) und andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.

Brandschutzausrüstung muss am Schweißbplatz vorhanden sein.

Beachten Sie die beim Schweiben entstehende Höhe Schlacke, Spritzer und Funken. Sie sind eine potentielle Entstehungsquelle für Feuer oder Explosionen.

Behalten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entflammbaren Gegenständen und Druckbehältern.

Schweiben Sie keine Behälter, die brennbare Materialien enthalten (auch keine Reste davon) -> Gefahr entflammbarer Gase). Bei geöffneten Behältern müssen vorhandene Reste entflammbarer oder explosiver Stoffe halten werden.

Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzer Richtung zu dieser Gerät und entflammbaren Materialen.

GASDRUCKAUSRUSTUNG

GYS Easymig 160 XL - GASDRUCKAUSRUSTUNG - 1

Austretendes Gas kann in hoher Koncentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie davon immer für eine gut beluftete Arbeits- und Lagerumgebung.

Achten Sie daraufuf, dass die Gasflaschen beim Transport verschlossen sind und das SchweiBerat ausgeschaltet ist. Lagern Sie die Gasflaschen ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Gasflaschenfahrwagens gegen Umkippen.

Verschreiben Sie die Flaschen nach jedem SchweiBvorgang. Schutzen Sie sie vor direkter Sonneneinstrahlung, offenem Feuer und starken Temperaturschwankungen (z.B. sehr tiefen Temperaturen).

Positionieren Sie die Gasflaschen stets mit ausreichendem Abstand zu Schweiß- und Schleifarbeiten bzw. jeder Hitze-, Funken- und Flammenquelle.

Halten Sie mit den Gasflaschen Abstand zu Hochspannung und SchweiBarbeiten. Das SchweiBen einer Druckglasflasche ist untersagt.

Bei Erstöffnung des Gasventils muss der Plastikverschluss/Garantiesiegel von der Flasche entfernt werden. Verwenden Sie ausschließlich Gas, das für die Schweirarbeit mit den von Ihnen ausgewählten Materialen geeignet ist.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

GYS Easymig 160 XL - ELEKTRISCHE SICHERHEIT - 1

Das SchweiBeratarf ausschlieBlich an einer geerdeten Netzversorgung betrieben werden. Verwenden Sie nur die empfohlenen Sicherungen.

Das Berühren stromfuhrrender Teile kann tödliche elektrische Schläge, schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.

Berühren Sie daher UNDER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geöffnete Gehäuse, wenn das Gerät im Betrieb ist..

Trennen Sie das Gerät IMMER vom Stromnetz und warten Sie zwei weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät öffnen, damit sich die Spannung der Kondensatoren entladen kann.

Berühren Sie niemals gleichzeitig Brenner und Masseklemme!

Der Austausch von beschädigten Kabeln oder Brennern dart nur von qualifiziertem und geschultem Fachpersonal vorgenommen werden. Tragen Sie beim SchweiBen immer trockene, unbeschädigte Kleidung. Tragen Sie unabhängig von den Umgebungsbedingungen immer isolerendes Schuhwerk.

CEM KlassifizIERTES MATERIAL

GYS Easymig 160 XL - CEM KlassifizIERTES MATERIAL - 1

ACHTUNG! Dieses Gerät wird als Klasse A Gerät eingestuft. Es ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen die lokale Energieversorgung über das öffentliche Niederspannungsnetz geregelt wird. In dieser Umfeld ist es auf Grund von Hochfrequenz-Störungen und Strahlungen schwierig die elektromagnetische Verträglichkeit zu gewährleisten.

GYS Easymig 160 XL - CEM KlassifizIERTES MATERIAL - 2

ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht mit der Norm IEC 61000-3-12 konform. Es ist damit bestimmt, an private Niederspannungsnetze angeschloßen zu werden, die an öffentliche Stromnetze mit mittlerer und hoher Spannung angeschlossen. Bei Betrieb am öffentlichen Niederspannungsnetz, muss der Betreiber des Geräts sich beim Versorgungszetzbetreiber informieren, ob das Gerät für den Betrieb geeignet ist.

Unter der Voraussetzung, dass die Impedanz des öffentlichen

Niederspannungsversorgungsinzusagen von der Übergabestelle unter Zmax = 0.41 Ohm liegt, ist diese Gerät konform der Norm CEI 61000-3-11 und kann an einem öffentlichen Niederspannungsvorsorgungsinz angeschlossen werden. Es in der Verantwortung des Betreibers oder des Anwenders des Gerätes, gegebenenfalls nach Konsultation mit dem Betreiber des Versorgungsinzes sicherzustellen, dass das Gerät angeschlossen werden kann

ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN

GYS Easymig 160 XL - ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN - 1

Der durch Leiter fliebende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMF). Beim Betrieb von Lichtbogenschweibanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommt.

Durch den Betrieb these Gerätes konnen elektrémédizinische, informationstechnische und andere Geräte in ihrer Funktionswise beeinträchtigt werden. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollenn sich vor Arbeiten in der Höhe der Maschine, von einem Arzt beraten halten. Zum Beispiel Zugangseinschränkungen für Passanten oder individuelle Risikobewertung für Schweizer.

Alle SchweiBer sollen gemaB dem folgenden Verfahren die Exposition zu elektromagnetischen Feldern aus LichtbogenschweiBeräten minimieren :

  • Elektrodenhalter und Massekabel bündeln, wenn möglich machen Sie sie mit Klebeband fest;
  • Achten Sie darauf, dass ihren Oberkörper und Kopf sich so welt wie möglich von der SchweiBarbeit entfernt befinden;
  • Achten Sie darauf, dass sich die Kabel, der Brenner oder die Masseklemme nicht um ihren Körper wickeln;
    Stehen Sie niemals zwischen Masse- und Brennerkabel. Die Kabel sollenn stets auf einer Seite liegen;
  • Verbinden Sie die Massezange mit dem Werkstück möglichst nahe der Schweizzone;
  • Arbeitsen Sie nicht unmittelbar geben der Schweizstromquelle;
  • Wahlend des Transportes der Stromquelle oder des Drahtvorschubkoffer nicht schweiBen.

GYS Easymig 160 XL - ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN - 2

Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollen den sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt beraten halten.

Durch den Betrieb diesen Gerätes konnen elektrömédizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionseweise beeinträchtigt werden.

HINWEIS ZUR PRÜFUNG DES SCHWEISSPLATZES UND DER SCHWEISSANlage

Allgemein

Der Anwender ist für den korrekten Gebrauch des SchweiBerätes und des Zubehörs gemäß der Herstellerangaben verantwortlich. Die Beseitigung bzw. Minimierung auftretender elektromagnetischer Störungen liegt in der Verantwortung des Anwenders, ggf. mit Hilfe des Herstellers. Die korrekte Erdung des SchweiBplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen Fälle. In einigen Fälle kann eine elektromagnetische Abschirmung des SchweiStroms erforderlich sein. Eine Reduzierung der elektromagnitische Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeder Fall erforderlich.

Prüfung des Schweißplatzes

Das Umfeld sollte vor der Einrichtung der Lichtbogenschweibeinrichtung auf potenzielle electromagnetische Probleme geprüfen werden. Zur Bewertung potentieller electromagnetischer Probleme in der Umgebung muss folgenden berücksichtigt werden:

a) Netz-, Steuer-, Signal-, und Telekommunikationsleitungen;
b) Radio- und Fernsehgeräte;
c) Computer und andere Steuereinrichtungen;
d) Sicherheitseinrichtungen, zum Beispiel, Industriematerialschutz;
e) die Gesundheit benachbarter Personen, insbesondere wenn diese Herzschnittmacher oder Hörgeräte tragen;
f) Kalibrier- und Messeinrichtungen;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung.

Der Anwender muss prufen, ob andere Werkstoffe in der Umgebung benutzt werden konnen. Weitere Schutzmaßnahmen konnen dadurch erforderlich sein;

h) die Tageszeit, zu der die SchweiBarbeiten ausgeführrt werden müssen.

Die Grie der zu beachtenden Umgebung ist von der Struktur des Gebaudes und der anderen mort statfndenden

Aktivitäten abhängig. Die Umgebung kann sich auch außerhalb der Grenzen der Schweibanlagen erstrecken.

Prüfung des SchweiBgerätes

Neben der Überprüfung des Schweißplatzes kann eine Überprüfung des Schweißgerätes weitere Probleme lose. Die Prüfung sollte gemäß Art. 10 der IEC/CISPR 11 durchgeführt werden. In-situ Messungen können auch die Wirksamkeit der Minderungsmaßnahmen bestätigten.

HINWEISE ÜBER DIE METHODOEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDE

a. Öffentliche Stromversorgung: Es wird empfohlen das Lichtbogenschweißgerät gemäß der Hinweise des Herstellers an die öffentliche Versorgung anzuschreiben. Falls Interferenzen auftreten, können weitere Maßnahmen erforderlich sein (z.B. Netzfilter). Eine Abschirmung der Versorgungskabel durch ein Metallrohr kann erforderlich sein. Kabeltrommeln sollenn vollständig abgerollt werden. Abschirmung von anderen Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten Schweißeinrichtung konnen erforderlich sein.
b. Wartung des Gerätes und des Zubehörs: Es wird empfohlen das Lichtbogenschweiβgerät gemäß der Hinweise des Herstellers an die öffentliche Versorgung anzuschlieben. Alle Zugänge, Betriebstüren und Deckel müssen geschlossen und korrekt verriegelt sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Das Schweiβgerät und das Zubehör sollen in keiner Weise geändert werden mit Ausnahme der in den Anweisungen des Gerätherstellers erwähnten Änderungen und Einstellungen. Für die Einstellung und Wartung der Lichtbogenzünd- und stabilisierungseinrichtungen müssen die Anweisungen des Gerätherstellers wichteters zu beachten.
c. Schweibkabel: SchweiBkabel sollten so kurz wie möglich und eng zusammen am Boden verlaufen.
d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes sollen den Schweißplatzes sollen in den Potentialausgleich einbezogen werden. Es besteht trotzdem die Gefahr eines elektrischen Schlages, wenn Elektrode und Metallteile gleichzeitig berührt werden. Der Anwender muss sich von metallischen Bestückungen isolieren.
e. Erdung des Werkstücks: Die Erdung des Werkstücks kann in bestimmte Fälle die Störung reduzieren. Die Erdung von Werkstücken, die Verletzungsrisiken für Anwender oder Beschädigung anderer elektrischen Materialen erhöhen können, sollte vermieden werden. Die Erdung kann direkt oder über einen Kondensator erfolgen. Der Kondensator muss gemäß der nationalen Normen gewählt werden.
f. Schutz und Trennung: Eine Abschirmung von anderen Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten Schweißenrichtung kann die Störungen reduzieren. Die Abschirmung der ganen Schweizzone kann für Spezialanwendungen in Betracht gezogen werden.

TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE

GYS Easymig 160 XL - TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE - 1

Unterschieden Sie nicht das Eigengewicht des Gerätes! Da das Gerät über keine weitere Transporteinrichtung verfügbar, liegt es Ihrer eigenen Verantwortung dafür Sorge zu/TRagen, dass Transport und Bewegung des Gerätes safer verlaufen (Achten Sie darauf das Gerät nicht zu kappen).

Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerätarf ausschließlich in vertikaler Position transportiert werden.

Das Gerätarf nicht über Personen oder Objekte hinweg gehoben werden.

Halten Sie sich unbedingt an die entsprechenden Transportrichtlinien für SchweiBeräte und Gasflaschen. Diese haben verschiedene Beförderungsnormen.

Die Drahtspule sollte vor dem Hebun und Transport des Schweigerates entfernt werden.

GYS Easymig 160 XL - TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE - 2

Schweizkriegströme können Erdungsleiter zerstoren, die Schweizanlage und elektrische Geräte beschädigen und die Erwärung der Bauteile verursachen, die zum Brand führen können.

  • Alle Schweibkabel müssen fest verbunden werden. Überprüfen Sie diese regelmäßig!
  • Überprüfen Sie die Befestigung des Werkstücks! Diese mus fest und gut elektrisch leitend sein.
  • Befestigen Sie alle elektrisch leitfähige Elemente (Rahmen, Wagen und Hebesysteme) der Schweißquelle, sodass sie isoliert sind!
  • Legen Sie keine andere nicht isolierten Geräte (Bohrmaschine, Schleifgeräte usw.) auf die Schweißquelle, den Wagen oder die Hebesysteme!
  • Legen Sie die Schweibbrenner oder die Elektrodenhalter auf eine isolierte Oberflässe, wenn sie nicht benutzt werden!

AUFSTELLUNG

  • Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Untergrund, mit einem Neigungswinkel nicht länger als 10^ .
  • Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichend Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten. Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei zugänglich sein.
  • Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung.
  • Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
    Das Gerat ist IP21 konform, d. h:
  • das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 ~mm ,
  • Schutzgitter gegen senkrecht fallendes Tropfwasser

Die Versorgungs-, Verlangerungs- und Schweizkabel müssen komplett abgerollt werden, um ein Überhitzungsrisiko zu verhindern.

GYS Easymig 160 XL - AUFSTELLUNG - 1

Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäß Handhabung these Gerätes entstanden sind.

WARTUNG / HINWEISE

GYS Easymig 160 XL - WARTUNG / HINWEISE - 1

GYS Easymig 160 XL - WARTUNG / HINWEISE - 2

  • Alle Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche Wartung/Überprüfung ist empfohlen.
  • Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen. Warten Sie bis der Lüfter nicht mehr lauft. Die Spannungen und Strome in dem Gerät sind hoch und gefährlich.
  • Nehmen Sie regelmäßig (minderstens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie regelmäßig Prüfungen des GYS Gerätes auf seine elektrische Betriebssicherheit von qualifiziertem Techniker durchführten.
  • Prufen Sie regelmäßig den Zustand der Netzzuleitung. Wenn diese beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine qualifizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
  • Luftungsschlitze nicht bedecken.
  • These StromquellearfichtumAufttaen von gefrorenen Wasserleitungen, zur Batterieaufladung und zum Starten von Motoren benutzt werden.

MONTAGE - PRODUKTANWENDUNG

BESCHREIBUNG

Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Markengerät der Firma GYS entschieden haben und danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.itte lessen Sie vor dem Erstgebrauch these Betriebsanleitung sorgfältig durch.

Die Easymig-Geräe sind halb-synergische MIG/MAG-, Fülldraht- und E-Hand-SchweiBeräte. Die Geräte sind mithilfe der Drehregler manuell einstellbar. Sie sind für SchweiBarbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen geeignet.

NETZANSCHLUSS

Die Geräte besitzen einen Schutzkontaktstecker (Schukostecker) (EEC7/7) und müssen an eine einphasige, geerdete 230V/16A (50-60Hz) Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Stromaufnahme (I1eff) bei maximaler Leistung ist auf dem Typenschild der Maschine angegeben.itte prufen Sie, ob die Stromversorgung und die Absicherung mit dem Strom, den Sie benötigen, übereinstimmen. In Ländern mit abweichender Netzversorgungswerten kann ein Tausch des Netzsteckers erforderlich sein, um die maximale Leistung abrufen zu konnen. Überprüfen Sie, ob ihre Stromversorgung (Netzabsicherung) und die Schutzeinrichtungen zum Betrieb der Maschine ausreichend sind.

Die Easymig-Gerät konnen über eine Schutzkontaktsteckdose bei 230V (50/60 Hz) mit 16A Absicherung und 30mA Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

BESCHREIBUNG (FIG I / p.76)

  1. Bedienfeld zur Einstellung der Schweiβparameter
    (Drahtgeschwindigkeit/Schweisspannung/Induktivität).
  2. Schalter MIG / MMA
  3. Eurozentralanschluss zum Anschluss des
    Schweibbrenners.
  4. Steckverbinder
  5. Kabel Polaritätswechsel

6.Netzkabel (2m)
7. Aus-Schalter
8. Aufnahmedorn für Drahtrolle 0100/200 mm

(EASYMIG 160)

Aufnahmedorn fur Drahtrolle 200/300 mm
(EASYMIG 160 XL & 180-4XL)
9:LCD-Bedienfelder

SYNERGISCHES STAHL-/ EDELSTAHL- SCHWEISSEN (MAG MODUS)

Ausgangsspannung und Drahtgeschwindigkeit anhand der Tabelle auf dem Gerät auswahlen.

Easymig kann 0,6/0,8 mm Stahl- und 0,8 mm Edelstahl-Drahte verschweiben. Das Gerät ist bei der Lieferung für den Betrieb mit Ø 0.8 mm Stahl- und Edelstahldraht werkseitig voreingestellt. Das Kontaktrohr, die Spur der Antriebsrolle und die Führungsseele des Brenners sind für diesen Betrieb eingestellt. Wenn Sie Ø 0.6 mm Draht benutzen, verwenden Sieitte einen Brenner, der nicht länger als 3m ist. Ersetzen Sie das Kontaktrohr (ABB. II A / p.76) und die Draftforderrollen durch die Art.-Nr. 042339 mit einer 0,6mm Nut (nicht im Lieferumfang enthalten). In thisem Fall, positionieren Sie die Rollen so, dass 0.6 sightbar ist. Stahl-Schweißen verlangt die Anwendung von entsprechenden Gasgemischen wie Argon + CO2 (Ar + CO2). Der Mengenanteil der Komponenten variiert je nach Anwendung. Verwenden Sie ein Gemisch von 2% CO2 bei Edelstahl. Bitten Sie bei der Auswahl des richtigen Gases einen Gase-Fachhandler um Empfehlung. Die richtige Gasdurchflussmenge bei Stahl beträgt 8 bis 12 l/min je nach Umgebung und Schweisserfahrung.

SYNERGISCHES ALUMINIUM - SCHWEISSEN (MIG MODUS)

Ausgangsspannung und Drahtgeschwindigkeit anhand der Tabelle auf dem Gerat auswahlen.

Die Easymig konnen zum Schweißen von 0,8mm oder 1,0mm Aluminium-Drahten ausgerüstet werden (ABB II-B / p.77).Das Kontaktrohr, die Spur der Antriebsrolle und die Führungsseele des Brenners sind für diesen Betrieb eingestellt.

Alu-Schweissen verlangt die Anwendung von entsprechenden Rein-Argon.

Bitten Sie bei der Auswahl des richtigen Gases einen Gase-Fachhändler um Empfehlung.

Der Mengenanteil der Komponenten variert je nach Anwendung. Verwenden Sie ein Gemisch von 2% CO2 bei Edelstahl.

Die richtige Gasdurchflussmenge bei Aluminium beträgt 20 bis 30 L/min je nach Umgebung und Schweissererfahrung.

Wesentliche Unterschiede in der Einrichtung der Maschine zwischen Stahl und Aluminium sind unter anderem:

  • Drahtführungssrollen : benutzen Sie spezifische Drahtführungssrollen für Aluminiumdraht.
  • Aluminiumdraht muss mit möglichst geringem Anpressdruck zwischen den Drahtforderrollen transportiert werden, da er sonst deformiert und ungleichmäßig gefördert wird.
  • Kapilarrohr: benutzen Sie das Kapilarrohr nur für den Stahldraht (Stahlführungsseele).
  • Brenner: benutzen Sie einen speziellen Brenner für Alu. Dieser Brenner verfügt über eine Teflonführungsseele, wodurch die Reibung im Brenner reduziert wird. Die Führungsseele am Rande des Anschlussesitte NICHT abschreiben sondern bis zu den Drahtforderrollen führen (Abb. B).
  • Kontaktrohr: Benutzen Sie ein Kontaktrohr SPEZIELL für Alu, das dem Drahtdurchmesser entspricht.

FULDRAHT SCHWEISSEN

Ausgangsspannung und Drahtgeschwindigkeit anhand der Tabelle auf dem Gerat auswahlen.

Easymig kann Fülldraht verschreiben, wenn Sie die Polarität umkehren (Abb. III. / p.77) und einen maximalen Druck von 5Nm beachten. Beachten Sie die Anweisungen auf Seite 76, um diese Funktion zu nutzen. Fülldrahtschreiben mit einer Standarddüse kann zur Überhitzung des Brenners führen und diesen beschädigen.

Verwenden Sie davon vorzugsweise eine spezielle Düse für FülldrahtschweiBen (Art.-Nr.041868) oder schweiben Sie optional ohne Düse: Originalduse muss entfernt werden (Abb. III / p.77).

SCHWEISSEN MIT UMHULLTEN ELEKTRODEN

  • Der Polaritätswahlstecker muss beim E-Hand-Schweiben ausgesteckt werden, um Elektroden- und Massekabel an den entsprechenden Buchsen anschließen zu konnen. Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackungen

beschriebenen Angaben zur Polarität.

  • Beachten Sie die allgemeinen Regeln zur Unfallprüvention beim Schweiben.
  • These Geräte verfügen über die 1 Charakterista eines Inverters:
  • Anti-Sticking verbessert den Einbrand und verhindert mögliches Festbrennen. Nach der Aktivierung der Anti-Sticking-Funktion mussen Sie 3 Sekunden warten bis Sie schweiben konnen.

Der CO2-Anteil ist abhängig vom Schweizmaterial.

BEDIENEINHEIT (FIG.V/P.77)

1Beim Einschalten leuchtet die grüne Anzeige ("ON") auf. Im Falle einer elektrischen Störung, erlischt die grüne Anzeige, das Gerät bleibt aber einschaltet. Im Falle eines Stromausfalls, erlischt die grüne LED nicht leuchtet, sondern das Gerät eingeschaltet bleibt, während Sie das Netzkabel aus der Steckdose gezogen.ON
2Orange Anzeige: Übertemperatur: in einem solchen Fall sollst du ein paar Minuten warten, wird das Licht ausschalten und die Maschine erneut zu starten. Überstrom am Primärekreis: in einem solchen Fall sollst du (mit dem Hauptschalter) schalten Sie das Gerät aus und einschalten.
3Beim MIG/MAG-Schweiben: Einstellung der Drahtgeschwindigkeit. Auswahl der Drahtgeschwindigkeit von 3 bis 10m/min Beim E-Hand-Schreiben: Einstellung des Schweibstroms.
4Einstellung der Schweibspannung.
5Drehregler für Lichtbogendynamik: manuelle Einstellung des Lichtbogendynamik. Stufe MINI bis MAX: harter Lichtbogen bis weicher Lichtbogen.
Hinweise für den MIG/MAG-Modus DIE richtige Drahtgeschwindigkeit stellt man nach dem Abbrandgeräusch ein: der Lichtbogen sollte mit weniger Knatter-geräussen stabil brennen. Bei zu geringer Geschwindigkeit ist der Lichtbogen nicht stabil. Bei zu hoher Geschwindigkeit knattert der Lichtbogen und der Draht drückt den Brenner weg. Mit der Induktivität (Drossel) kann die «Härte» des Lichtbogens eingestellt werden: Bei kleiner Induktivität ist der Lichtbogen hart und stabil. Bei hoher Induktivität ist der Lichtbogen which mit weniger Spritzern.

MONTAGE DER DRAHTROLLEN UND SCHWEISSBRENNER (FIG. IV / P.77)

  • Entfernen Sie das Kontaktrohr (Fig. E) sowie die Düse vom Brenner (Fig. D).
  • Klappen Sie den Seitendeckel des Gerätes auf.
  • Justieren Sie die Drahtrollenbremse (1), um die Drahtrolle bei Schweißstop gegen Nachdrehen zu sichern. Ziehen Sie diese generell nicht zu fest!
  • Um eine 200mm Drahtrolle ordnungsgemäß zu befestigen, drehen Sie die Rändelmutter bis zum Anschlag fest. Der Adapter (4) ist ausschließlich für die Aufnahme von 200mm Spulen vorgesehen.

Fig. B: Die Antriebsrolten sind mit je 2 Spuren (0,8 und 0,9) versehen. Für 0,8mm Stahldrahte verwenden Sie die 0,8mm V-Form Spur. Für 0,9mm Fülldrahte verwenden Sie die 0,9mm Spur.

Fur 0,8mm Aludrhae ersetzen Sie die V-Spur durch eine 8mm U-Form Spur (nicht mitgeliefert).

Fig. C: Um den Transportandruck korrekt einzustellen, gehen Sie wie folgt vor :

  • Lockern Sie die Einstellschraube der Drahtführung (2), legen Sie den Draht ein, und schlieben Sie die Drahtantrieb ohne festzuziehen.
  • Betätigen Sie bei eingelegtem Draht den Brennertaster
    Justieren Sie die Einstellschraube bei betätigtem Brennertaster bis der Draht sauber transportiert wird.

Achtung: Aluminiumdraht muss mit möglichst geringem Anpressdruck zwischen den Drahtforderrollen transportiert werden, da er sonst deformiert und ungleichmäßig gefördert wird.

  • Lassen Sie den Draht ca. 5 cm aus dem Brenner herauskommen und montieren das zu dem benutzten Draht passende Kontaktrohr (Fig. D), sowie die passende Düse (Fig. E).

GAS-ANSCHLUSS

  • Den korrekten Druckminderer an der Gasflasche montieren. Benutzen Sie den Gasschlauch, der mit dem Gerät gefelwert wird. Um Gasverlust zu vermeiden, benutzen Sie die in der Zubehörbox enthaltenen Schlauchklemmen.
    Regeln Sie die Gasdurchflussmenge mit dem Einstellrad am Druckminderer.

Hinweis : Die Einstellung der Gasdurchflussmenge wird einfacher, wenn sie bei entspanntem Drahtvorschub den Brennertaster betätigten und die Durchflußmenge am Manometer ablesen.

Max. Gas-Druck 0,5MPA (5 bar).

Dieses Verfahren gilt nicht für den Fülldraht Modus.

VERLETZUNGRISIKO DURCH BEWEGLICHTEILE

GYS Easymig 160 XL - VERLETZUNGRISIKO DURCH BEWEGLICHTEILE - 1

Die Drahtvorschübe besitzen bewegliche Teile, die Hände, Haare, Kleidung oder Werkzeug erfassen und so Verletzungen verursachen können!
- legen Sie nicht eine Hand zu schwenken oder Komponenten oder Teile an den Antrieb in Bewegung!
- Stellen Sie sicher, dass die Gehäusedeckel oder Schutzabdeckungen bleiben während des Betriebs geschlossen!

THERMOSCHUTZ UND HINWEISE

Wenn der Thermoschutz des Gerätes aktiviert wird, liefert das Gerät keinen Schweizstrom mehr. Die orange (Fig-V-2 / p.77) leuchtende Überhitzungsanzeige auf dem Display blinkt solange die Temperatur des Gerätes nicht wieder normal geworden ist.

  • Verschliessen Sie nicht die Luftungsöffnungen des Gerätes, um die Luftzirkulation zu erhögblichen.
  • Lassen Sie das Gerät nach dem Schweißen oder während der Thermoschutz aktiv ist am Netz angeschlossen und eingeschaltet, um das Abkühlen des Gerätes durch den Lüfter zu erhögenden.

Im allgemeinen:

  • Beachten Sie die Grundregeln des Schweiten.
  • Vergewissern Sie sich, dass die Luftzirkulation ausreichend ist.
  • Arbeitsen Sie nicht auf einer nassen Fläsch.

FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN

FEHLERSUCHE URS LÖSUNG
Drahtvorschubgeschwindig-keit nicht konstant.Das Kontaktrohr ist verstopft. ReinigenSie das Kontaktrohr oder tauschen Sie es aus und benutzen Sie Antihaftspray (Art.-Nr. 041806).
Der Draht rutsch im Antrieb durch. Prüfen Sie den Druck des Rollenantriebes oder ändern die Antriebsnut auf die korrekte Drahtstärke. - Drahtführungsschlauch des Brenners nicht korrekt.
Motor lauft nicht. Bremse derDrahtrolle oder Rollenan-trieb zu fest..Lockern Sie die Bremse und den Rollenantrieb.
Versorgungsproblem. Prüfen Sie, ob der Schalter auf Position «EIN» ist.

FEHLERSUCHE URSACHE LösUNG

Schlechte Drahtforderung. Drahtführungsschlauch verschmutzt oder beschädigt.Reinigen Sie den Drahtführungsschlauch oder tauschen Sie diesen aus.
auf Draht erhöhen.
die Bremse.
Kein Schweibstrom. FehlerhafteNetzversorgung. Prüfen der Netzversorgung (Stecker, Kabel, Steckdose, Sicherung).
Fehlerhafte Masseverbindung. Prüfen Sie die Masseklemme (Verbindung und Klemmenzustand).
Brenner defect. Prüfen Sie den Brenner bzw. tauschen Sie diesen aus.
Drahtstau im Antrieb. Seele fehlherhaft. Prüfen bzw. austauschen.
Die Schweißenheit ist porös.Gasfluß zu niedrig.Korrigieren Sie die Gaseinstellung.
Reinigen Sie das Material.
Gasflasche leer.Austauschen.
Schlechte Gasqualität.Austauschen.
Zugluft.Schweißzone abschirmen.
Schmutzige Gasdüse.Reinigen oder austauschen.
Schlechte Drahtqualität.Austauschen gegen geeigneten Schweißdraht.
Schweißmaterial von schlechter Qualität (Rost, ...)Schweißgut reinigen.
Starke Spritzerbildung.Lichtbogenspannung zu niedrig oder zu hoch.Schweißparameter kontrollieren.
Masse schlecht positioniert. Positionierung Sie die Masse;naher an der Schweißs-telle.
Schutzgasfluss zu gering.Prüfen und Einstellen.
Gasmangel am Brenner.Fehlerhafte Gasverbindung.Gasschläuche und Verbindungen prüfen. Druckmin-derer und Magnetventile prüfen.

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

GYS Easymig 160 XL - ELEKTRISCHE VEILIGHEID - 1

Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).

Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:

  • Durch Transport verursachten Beschädigungen.
  • Normalem Verschleib der Teile (z.B.: Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
    Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöbe, Demontage).
  • Durch Umwelteinflüsse entwickelte Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).

Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung tragt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.

GARANTÍA

De garantie dekt nicht :

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 1
III. NO GAS Torche / Torch / Brenner / Antorcha / Fopejka / NO GAS toorts / Torcia NO GAS

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 2
IV

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 3
A

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 4

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 5
C

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 6

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 7

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 8

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 9
D

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 10
E

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 11
V

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 12

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 13

PIÉCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / 3ANACHBIE YACTH / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DIRICAMBIO / CZEŚCI ZAMIENNE / NAHRÁDNÍ DÍLY

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 14

1Carte principale / Main circuit board / Hauptplatine / Tarjeta principal / Ochobnaya Plata / Hoofd printplaat / Carta principale / Pitya glówna / Hlavni deska53497 B411
2Carte affichage / Display card / Anzeigeplatine / Placa frontal (display) / Plata otobrascenies na dinçnée / Display plaat / Scheda display / Karta graficzna / Deska indikací53498
3Interrupteur /Switch / An/ Aus- Schalter /Interruptor / PereklouateNB / Schakelaar / Interruttore / Wylacznik / Spinač zap./vyp.53546
4Câble d'alimentation / Power lead / Netzstromkabel / Cable de alimentación / Σнур питань / Voedingskabel / Cavo di riformamento / Kabel zasilania / Napajecí kabel21468
5Ventilateur / Fan /Ventilator/Ventilador / Béntiljætorp / Ventilator / Ventilatore / Wentylator / Ventilátor51048C16550
6Motodévidoir (sans galet) / Wire feeder (without roller) / Drahtvorschubantrieb (ohne Drahtrollen) / Devanadera (sin rodillos) / Побачши менизм (бez рoliпа) / Spoeldraadhaspel (zonder rol) / Trainafilo (senza rullo) / Podajnik drutu (bez rolki) / Podavač drátu (bez kladky)510265353051566
7Interrupteur MIG/MMA /Switch MIG/MMA / An/ Aus- Schalter MIG/MMA / Interruptor MIG/MMA / PereklouateNB / MIG/MMA / Schakelaar MIG/MMA / interruptore MIG/MMA / Przelacznik MIG/MMA / Spinač výběru režimu MIG/MMA52466
8Connecteur 1/4 cable de masse / Earth cable connector (1/4) / (+) und (-) Anschlussbuchsen / Conector cable de masa (1/4) / Конnéтор (1/4) кавеля мась / 1/4 massa kabel aansluiting / Connettore 1/4 cavo di massa / Zláczne 1/4 kabla uziemenia / Ріpopіka kabelukostřeni51469
9Câble d'inversion de polarité / Polarity reversal cable / Polaritatswahlstecker / Cable de inversionión de polaridad / Кавельнивеси рожанисту / Polariteit inversie kabel / Cavo d'inversione di polarità / Kabel odwracajcy biegunowosć / Kabel prěpoloványi71918
10Support bobine / Reel stand / Rollenhalter / Soporte de bobina / Повставка для katушки / Spoel houser / Supporto bobina / Wspornik szpuli / Držák role7160171608 + 56056
11Pojignée / handle / Griff / Asa / Рожаята / Hendel / Impugnatura / Uchwyt / Rukojet'5604856014

SCHEMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO / ΘLEKTPUÇECKAR CXEMA / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO / SCHEMAT ELEKTRY-CZNY / ELEKTRICKÁ SCHEMA

EASYMIG 160

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 15

EASYMIG 160 XL

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 16

EASYMIG 180 4-XL

GYS Easymig 160 XL - GARANTÍA - 17
7x-081 2INXSA3 wO6oIg 6uIIM

ICONES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / CIMBOJBI / PICTOGRAMMEN / ICONA / IKONY / VYSVETLENI SYMBOLÜ

A Ampères -amps - Ampere - Amperios - Amnep - Ampère - Amper - Ampery - Ampér
V Volt - Volt - Volt - Volt - Volt - Volt - Volt
Hz Hertz - Hz - Hertz - Hertz - Hertz - Hertz - Hertz - Hertz
Soudage MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - MIG/MAG Welding (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - MIG/MAG Schweiben (MIG: Metal Inert Gas/ MAG: Metal Active Gas) - Solidadura MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - Пolyamidromatique cibarke MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - MIG/MAG lasser (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - Saldatura MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - Spawanie MIG / MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - Svažovani metodou MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)
Soudage à l'électrode enrobée (MMA - Manual Metal Arc) - Electrode welding (MMA - Manual Metal Arc) - Schweiben mit umhülter Elektrode (E-Handschweiben) - Solidadura con electrodes revestidos (MMA - Manual Metal Arc) - Руная дуровая сaramа (MMA) - Booglassen met beklede elektrode (MMA - Manual Metal Arc) - Saldatura all'elettrodo rivesto (MMA - Manual Metal Arc) - Spawanie elektrodami otulonymi (MMA - Manual Metal Arc) - Svažovani obalenou elektrodu (MMA - Manual Metal Arc)
Convent au soudage dans un environnement avec risque accru de chic électric. La source de courant elle-même ne doit toutes pas être placée dans de tels locaux. - Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock. However, the welding source must not be placed in such places. - Geeignet für Schweibarheiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. Trotz dem solte die Schweizquelle nicht unbedingt in solchen Bereichen betrieben werden. - Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos dechoque électrique. La fuente de corriente ella misma no debe estar situada Dentro de tal locales. - Ädantropoban para cibarke b crede c noBbienHbim pRcKOM 3neKTPoWoka. Ondako cam hctOchnik nHTaHnra He doLJKeH 6btyr paRocnoLokhen B TAKINX MeCTax. - Geschekt voor het lessen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schok. De voedingsbron zelf moet echter Niet in dergelijke ruimte worden geplaatst. - Conviene alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L'origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto. - Nadaje sie do spawania w srodowisku o zwiekszonym rzykup porazenia pradem. Samo zródo pradu ni ze做不到 jnek byc umieszczone w tego typu pomieszczeniach -Vhodné pro svářěsčé práce v oblasti se zvýšenými elektrickými rizyk. Nicismé by zrodj nemusel bít nutné pro- vozován v těchto oblastech.
Le matériel est de degré de protection IP21, signifiant : une protection contre l'accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5mm et une protection contre les chutes verticales de gouttes d'eau. - The material is IP21 degree of protection, meaning: Protection against access to dangerous parts of solid bodies of diam> 12.5mm and protection against vertical drops of water drops. -Das Material hat Schutzart IP21, das heißt: Schutz gegen den Zugang zu gefährlichen Teile Festkorper mit einem Durchmesser von> 12,5 mm und Schutz gegen senkrecht fallende Wassertopfen. - El materialiene un grado de protezione IP21, es decir : la protezione contra el acceso a partes peligrosas de cuerpos solidos de diameetro> 12,5 mm y la protezione contra la caida vertical de gotas de agua. -Materiel meetae sténcelb zazuntsb IP21, a 3TO OZnaauet: zaúnta OT doctyma K onaânbim Chactam Tberdxb X TL Diametrom> 12,5 MM i Zaúnta OT bVertnikalho naáoux kaneb Bods. -Het materialiaa heeft beschemingsgraad IP21, betekenis: bescheming gegen toegang tot gevaarlijke delen van vaste stoffen met een diameter van> 12,5 millimetri e la protezione contro la caduta verticale di gocce d'accua. -Urzadzenie naèlyustwäcić i eksploatawoć wylącznie zgodnia z informacjami o stopniu ochry IP21, to znaczy: ochroma przydostepem do niebezpiecznych czastem pevnych tlees o prüměru > 12,5 mm a ochroma przydost pionowymi kroplami wody. -Zaïzeni ma stype krytí IP21, coz znamena, Že : ochrana préd pri/Stupem k nebezpečnám Častem pevnych tlees o prüměru > 12,5 mm a ochrana préd svislými kapkami vody.
- Courant de soudage continu.- Welding direct current.- Gleichschweizbostrom.- La corrente de soldadura es continua.- С蜱ага на постомногу.Toke.- DC lasstroom.- Corrente di saldatura continuo.- Staly prad spawania.- Stejnosměrný svafeči proudly
1~50-60 Hz- Alimentation électricne monophasée 50 ou 60Hz.- Single phase power supply 50 or 60Hz.- Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz.- Alimentación électrica monofáscica 50 o 60 Hz.- Однофалье наpopжени 50 ml 60Ги.- Enkel fase elektrische voeding 50Hz of 60Hz.- Alimentazione elettrica monofase 50 ou 60Hz.- Zasilanie"Justnofazowe 50 lub 60Hz.- Jednofazové napajeni 50 nebo 60 Hz.
U0- Tension assignée à vide.- Rated no-load voltage.- Leerlaufspannung.- Tensión asignada de vacío.- Нароженихолостогохда.- Nullastpanning.- Tensione nominale a vuoto.- Znamionowe napiejie przyniowe.- Napeti naprázdno
U1- Tension assignée d'alimentation.- rated supply voltage.- Netzspannung.- Tensión de la red.- Нарожение сети.- Netspanning.- Tensione nominale di alimentazione.- Napiejie znamionowe zasiliania.- Napeti napajeni
I1max- Courant d'alimentation assigné maximal(valeur efficace).- Rated maximum supply current (effective value).- Maximaler Versorgungsstrom (Effektivwert).- Corrente maxima de alimentación de la red.- Масималый сeteвоу ток (эффектуньamyошость).- Aangewende maximale voedingstroam (effectievewaarde).- Corrente di alimentazione nominale massimo (valoreefficace).- Maksymalny znamionowy prad zasiliania(wartosć skuteczna).- Maximálni jmenovitý napajeci proudly(efektivni hodnota).
I1eff- Courant d'alimentation effectif maximal.- Maximum effective supply current.- Maximaler tatsächlicher Versorgungsstrom.- Corrente de alimentación efectiva maxima.- Мaksimalьий зафektivenь сeteвоу тok.- Maximale effecteve voedingstroam.- Corrente di alimentazione effettivo massimo.- Maksymalny skuteczny prad zasiliania.- Maximálni skutečnénapajeci proudly.
IEC 60974-1IEC 60974-5IEC 60974-10- L'appareil respecte les normes IEC 60974-1, IEC 60974-5, IEC 60974-10 standard relative to welding units.- The device complies with IEC 60974-1, IEC 60974-5, IEC 60974-10 standard relative to welding units.- Das Gerät entspricht der Norm IEC 60974-1, IEC 60974-5, IEC 60974-10 für Schwelligeräte.- El aparato está conforme a las normas IEC 60974-1, IEC 60974-5, IEC 60974-10 reference a los aparatos de soldadura.- Annapar coobetctbyert europek's horpme IEC 60974-1, IEC 60974-5, IEC 60974-10.- Dit toestel voldet aan de IEC 60974-1, IEC 60974-5, IEC 60974-10 norm.- Il dispositivo rispetta las normas IEC 60974-1, IEC 60974-5, IEC 60974-10.- Urzadzenie to jest zgodne z norma EN60974-1, EN60974-5, EN60974-10.- Zaifzeni je v souladu s normami IEC 60974-1, IEC 60974-5, IEC 60974-10.
1~4- Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu.- Inverter current technology based source delivering direct curent.- Invertergleichstromquelle.- Fuentes de corriente de technologia ondulador que libera corriente continua.- Источник Тoka с tekhnologem predecessor envoibarateя, вданный постонньтуk.- Stroombron met UPS technologie, levert gelijklstroom.- Fonte di corrente con technologia inverter che rilascia una corrente continua.- Zródló pradu technologii falownika dostarczajacego prad staly.- Svařovaci inverter generujíci Jednosměrný proudly.
X(40°C)- Facteur de marche selon la norme IEC 60974-1 (10 minutes - 40°C).- Duty cycle according to the standar IEC 60974-1 (10 minutes - 40°C).- Einschaltdauer gemäß IEC 60974-1 (10 Minuten - 40°C).- Factor de marcha según la norma IEC 60974-1 (10 minuto - 40°C).- ПВ% no Hopme IEC 60974-1 (10 minuty - 40°C).- De vermogensfactor volgens de IEC 60974-1 norm (10 minuten - 40°C).- Ciclo di lavoro seconda la norma IEC 60974-1 (10 minuti - 40°C).- Cykl pracy zgodny z norma EN 60974-1 (10 minut - 40°C).- Pracovni cyklus podle IEC 60974-1 (10 minut - 40°C).
I2 ...%- I2: courant de soudage conventionnel correspondant. - I2: corresponding conventional welding current. - I2: entsprechender Schweifstrom. - I2: Corrientes correspondentes.- I2: Toxiki, cootbetructuryoichi X*. - I2: overeenkomstige conventionele lasstroom. - I2: corrente di salatura conventionale corrispondente - Odpowiedni prad spawania konwencjonalogo. - Odpovidajć konvenćni svářovací proudly.
U2 ...%- U2: Tensions conventionnelles en charges correspondantes. - U2: conventional voltages in corresponding load. - U2: entsprechende Arbeitsspannung. - U2: Tensiones conventionales en carga. - U2: cootbetructuryoichi cropatryne hiaprajkene*. - U2: conventionelle spanning in correspondende belasting. - U2: Tensioni conventionali in cariche corrispondenti. - Napięcia konwencjonalne przy odpwiednich obciäzeniach. - Konvenćni napěti v odpovidajćich zătežich.
CE- Appareil conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet. - The device complait with European Directive. The certificate of compliance is available on our website. - Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserkläung finden Sie auf unsere Weitereite. - El aparato está conforme a las normas europeas. La declaración de conformidad está disponible en unsere网页a páginia Web. - Устroyноа cootbetructуут ветлговим Нормam. Деклараша cootbetructу веть нашием саду. - Het toestel is in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De conformiteitsverklaring is te vinden op unsere internetsite. - Dispositivo in conformità con le norme europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro site internet. - Urzadzenie spehnia wymagania dyrektyw Uni Europejskiej. Deklaracja zgodnosć dostepna jest na naszej stronie internetowej. - Zařeni odpovidá evropský směricím. Prohlášeni o shod je dostupné na našich webovych strankách
EAC- Marque de conformité EAC (Communauté économique Europasienne). - Conformity mark EAC (Eurasian Economic Commission). - EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft). - Marca de conformidad EAC (Comunidad econódímica euroasiática). - Mapinkovka cootbetructrua EAC (Евразийские ekonomiques coobsectvo). - EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming. - Marca di conformità EAC (Comunità EconOMICa Eurasiatica) - Znak zgodnosći EaWG (EAC) - Euroazjatycka Wspólnota Gospodarcza. - V souladu s normou EAC.
LAC- L'arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous!). - The electric arc produces dangerous rays for eyes and skin (protect yourself!). - Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (Schützen Sie sich!). - El arco produce rayos peligrosos para los ojos y la piel (i Protéjase!). - Эльknческа уда promziódint onaçnbie lyunes für lamas y koxm (эазиите сбся!). - Виманце! С蜱ага поочку и визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду визду виздy wypztary. - L'arco elettrico produire delle radiazioni pericolose per gli occhi e per la pelle (proteggersit). - Łuk elektryczny wytwarza promienie niebezpieczne dla oczu i dla skóry (naleźy są chronić!). - Elektricky svételn'y oblouk vytváři zărěni pólubici n aoči a pokożku (chrañte se!)
A- Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. - Caution, welding can produce fire or explosion. - Achting! Schwellen kann Feuer oder Explosion verursachen. - Cuidado, soldar peut inciar un fuego o una explosión. - Виманце! С蜱ага поочку и визду визду визду визду wypztary. - Let op, hetijken kan brand of爆炸ie vooortaken. - Attenzione, sindare potrebbe far scatenare un incendio o un'esplosion. - Attenzione! Leggere il manuale d'istruzione prima dell'uso. - Ostrożnie, spawanieMZe powodować požar lub wybuch. - Pozor: Svařovani mûze zpólubit požár nebo výbuch.
A- Attention! Lire le manuel d'instruction avant utilisation. - Caution! Read the user manual. - Achting! Lesen Sie die Betriebsanleitung. - Cuidado, leer las instrucciones de'utilización. - Виманце!Читайто"Inchestrayцциою по мостлоботеню. - Let op! Lees voorzichtig de gebruksaanwijzing. - Attenzione! Leggere il manuale d'istruzione prima dell'uso. - Uwaga! Przed uzyciem nały dochodnie zopeczná są z instructykja obslugi. - Pozor! Přěctete si prosim pozorné temo námov d'obsluze prěd použitim.
UKCA- Produit faisant l'objet d'une collecte sélective - Ne pas jeter dans une poubelle domestique. - Separate collection required, Do not throw in a domestic dustbin. - Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll). Es darn nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. - Este apareso es objs de una recolección selectiva. No doit ser tirado en un cubo dométrico. -Пробekt t脾气ét ciezaiently ou tignées actuels. He bêbaspíbatc bôtovbimi otxoámn. - Afzonderlijke inzameling vereist. Gooi Niet in het huishoudelijk afval. - Produktoto sòngatto alla raccolta differenziata - Non buttare nei rifiuti domestici. - Produkt podlega selektywné zbiórcé odpadów - Nie wyrzubać do zwyklego kosza. - Produktory pro tfridéný sbér odpadu- Nelikvidujte toto zaízeni do domáciho odpadu.
- Information sur la température (protection thermique) - Temperature information (thermal protection) - Information zur Temperatur (Thermoschutz) - Información de la temperatura (protección tírmica) - Инфompatious no tempepatype (termozoúnta) - Informatie over de temperatuur (thermische beveliging) - Informazione sulla temperatura (protezione termiche) - Informacja o temperaturze (ochrona termiczna) - Informace o teploté (tepelnà ochrana)
- Produkt recyclable qui relève d'une consigne de tri selon le décret n°2014-1577. - This product should be recycled appropriately. - Recyclingsystem, das durch Mültrennung entsorgt werden muss, (Verordnung-Nr. 2014-1577). - Produkt reciclable que require une separación determinada según el decreto n°2014-1577. - Εότot annapat podlěkitt ytnlizazcins coqnacno noctanobleniu n°2014-1577. - Product recyclebaar, nied bij het huishoudelijk afval gooien. - Prodotti riciclabile soggetto a ragcome a differenziata secondo il decreto n°2014-1577. - Produkt nadaje się do recyklingu, kóry podlega selektywné zbiórcé odpadów wedlug instrukcj moç nr 2014-1577. - Produktory pro tfridéný sbér odpadu
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cp (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). - Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cp (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). - Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserkürzung Cp (CMIM) ist auf unserer Websites verfügbar (siehe Titelseite). - Equipamento conforme à las normas marroquies. La déclaration de conformidad Cp (CMIM) está disponible en{nuestra网页 web (ver pagsa de portada). - Товар соютветсгьевулормам Марокко. Дécларача Cp (CMIM) doctунда张家界 на有很大 сима сашем саиме (-Dit materialial voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cp (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op once internet site (vermeld op de omslag). - Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cp (CMIM) di conformità è disponible sul nosstvo sito (vedi scheda del prodotto) - Urzadzenie zgodne ze standardami marokański. Deklaracja zgodnosci Cp (CMIM) jest dostepna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytulowa). - Zaženi odpopVIDa marockym směnicim. Prohlášeni o shodě Cp (CMIM) je k dispozici na našich webovych stránkáché (viz titulni strana).
- Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). - Material complies with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see cover page). - Die Ausrüstung entspricht den britsischen Anforderungen. DieBritische Konformitätserkürzung ist auf unserer Websites verfügbar (siehe Deckblatt). - El equipo cumple con los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad del Reino Unido está disponible en{nuestra网页 web (ver pagsa de portada). - Matérnai cooTBeTCTBvETTreboBAM BéliKoBpItaHn. 3aIaIbIeNe O cooTBeTCTBn DЯ BéliKoBpItaHn doctuynHO Na Hauwem Be6-caime (CM. flânbyno CTpanuCy) - De apparatuur voldoet aan de Britse eisen. De UK-verklaring van overeenstemming is beschikbaar op once website (zie voorpagina). - L'attrezzzatura soddisfa i requisiti Britannici. La dichiarazione di conformità del Regno Unito è disponibile sul nostro site web (vedi copertina). - Sprzet spelnia wymagania brytyskie. Brytyjska deklaracja zgodnosci jest dostepna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytulowa). - Zaženi odpopVIDa britskym směnicém. Prohlášeni o shodě Spojeného královstvi je k dispozici na našich webovych stránkáché (viz hlavní strana).

ACCESSIONS/ACCESORIES/ZUBEHOR/ACCESORIOS/AKCECCYAPBI/ACCESSIONS/AccessoryAKCESORIA/PRISLUSENSTVI

GYS Easymig 160 XL - ICONES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / CIMBOJBI / PICTOGRAMMEN / ICONA / IKONY / VYSVETLENI SYMBOLÜ - 1

EASYMIG 160

Ø 100 Ø 20Ø 0.6 - 1
Acier/Steel/Stahl/ acero / stancel / staal / acciaio / Stal / Ocel086593 (Ø0.6)086609 (Ø0.8)086111 (Ø0.6)086128 (Ø0.8)042339 (Ø0.6/0.8)041592(Ø0.6/0.8 - 3m)041424(150A - 3m)041905 (Ø0.6)041912 (Ø0.8)04187520L/min04199830L/min041622 (FR)041646 (UK)041219 (DE)
Inox/Stainless/Edelstahl/ acero inoxidable/napxabaoussaerstalt/ roestvrij staal/acciaio inossidabile / Stalniederzewna / Nerezová ocel086616 (Ø0.8)086579 (Ø0.8)086326 (Ø0.8)
CuSi3086692 (Ø0.8)086647 (Ø0.8)
CuAl8- 086661(Ø0.8)
No Gas086104 (Ø0.9)086623 (Ø0.9) 042346 (Ø0.9/1)041868(150A)
Alu AIMg5086548 (Ø0.8)086555 (Ø0.8)041196(Ø0.8/1.0mm)041578(Ø0.8-3m)041462(150A-3m)041059 (Ø0.8)041875
Alu AISi5086685 (Ø0.8)
Alu AISi12086678 (Ø0.8)

GYS Easymig 160 XL - ICONES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / CIMBOJBI / PICTOGRAMMEN / ICONA / IKONY / VYSVETLENI SYMBOLÜ - 2

EASYMIG 160 XL & EASYMIG 180-4XL

∅ 200∅ 300∅ 0.6 - 1
Acier/Steel/Stahl/ acero / stancel / staal / acciaio / Stal / Ocel086111 (ø0.6)086128 (ø0.8)086135 (ø1.0)086166 (ø0.6)086227 (ø0.8)086234 (ø1.0)042339 (ø0.6/0.8)041592(ø0.6/0.8 - 3m)041424(150A - 3m)041905 (ø0.6)041912 (ø0.8)04187520L/min04199830L/min041622 (FR)041646 (UK)041219 (DE)
Inox/Stainless/Edelstahl/ acero inoxidable/Heptjabeouzaa stancel/ roestvrij staal/acciaio inossidabile / Staileerdzewna / Nerezová ocel086579 (ø0.8)086340 (ø1.0)-
CuSi3086647 (ø0.8)086654 (ø1.0)-
CuAl8086661 (ø0.8)086197 (ø1.0)086180 (ø1.0)
No Gas086623 (ø1.0)042346 (ø0.9/1)041868(150A)
Alu AIMg5086555 (ø0.8)086562 (ø1.0)086524 (ø0.8)041196(ø0.8/1.0mm)041578(ø0.8-3m)041462(150A-3m)041059 (ø0.8)41875
Alu AISi5086142 (ø1.0)
Alu AISi12086067 (ø1.0)

SPÉCIFICATIONSTECHNIQUES/TECHNICAL SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/ESPECIFICATIONTÉCNICAS/TEXHINOCKNE CNELIΦIKAUÇUN/TECHNISCHE GEGEVENS/SPECIFICHE TECHNICHE/DANE TECHNICZNE/TECHNICKE VLASTNOSTI

EASYMIG 160 - 160XL - 180- 4XL
Primaire / Primair / Primär / Primario / Порвачka / Primair / Primaire / Podstawowy / Primární
Tension d'alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensione di alimentazione / Naprzejnéne piṭanianha / Tensión de red electrica / Voodingssspanning / Napiecie zasilania / Napěti napajeni230 V +/- 15%
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Freqenza settore / Chacrota cétin / Frecuência / Frequentie sector / Częstotiwość sieci zasilania / Frekvence napajeni50 / 60 Hz
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible / Плавский predecessor / Fusible / Zekering / Wymiącznik bezpieczników / Jistić14 A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secondario / Вторичka / Secundario / Secondair / Zapasowy / SekundárníMMA MAG-MAG
160 160 XL180-4 XL160 160 XL180-4 XL
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensione a vuoto / Naprzejnéne xoloctoro xóda / Tensión al vacio / Nullastspanning / Napiecie próziome / Napěti naprázdno59 V
Courant de sortie nominal (I2) / Normal current output (I1) / nominaler Ausgangsstrom (I2) / Corrente di uscita nominale (I2) / Homicenhny bvyhochondny buvhochodny tok (I1) / Corrente de salute nominal (I2) / Nominale uittgangsstroom (I2) / Nominalny prad wyjsciowy (I2) / Jmenovity vystupni proud (I2)20 + 140 A30+ 150 A30 + 160 A30 + 180 A
Tension de sortie conventionnelle (U2) / Conventional voltage output (U2) / entsprichende Arbeitsspannung (U2) / Tensione di uscita conventionuale (U2) / Uclogoboe bvyhochondny hapirajnéma (U2) / Tensión de salute convençional (U2) / Conventional uittgangsspanning (U2) / Konwencjonalne napiejtie wyjsciowe (U2) / Konvenčni vystupni napěti (U2)20.8 V + 25.6 V20.8V + 25.6 V15.5 V + 22 V15.5 V + 23 V
Facteur de marche à 40°C (10 min)* ΠВ% prn 40°C (10 min)* Imax 20% Norme EN60974-1. Hörma EN60974-1Imax 20%
Duty cycle at 40°C (10 min)* Ciclo di lavoro a 40°C (10 min)* 100% 70 A 80 A 75 A 90 A
Standard EN60974-1. Norma EN60974-1
Einschaltdauer @ 40°C (10 min)* Cykl pracy w 40°C (10 min)* Norma EN60974-1. Zatěžovatel při 40°C (10 min)* 60% 90 A 100 A 95 A 110 A
Cido de trabajo a 40°C (10 min)* Norma EN60974-1
Vitesse de moteur / Motor speed / Velocidad de motor / Ckopròctb dBvinatelera / Snelheid motor / Velocità del motore / Prędkość silnika / Rychlost podavlāni dratu3 > 10 m/min
Bobines supportées / Supported wire reels / Bobinas soportadas / Побхаяше бобины / Ondersteunde spoelen / Bobine supportate / Obslugiwane szpule / Typ civekØ 200 - 300 mm
Pression maximale de gaz (Pmax) / Maximum gas pressure (Pmax) / Maximaler Gasdruck (Pmax) / Presión maxima de gas (Pmax) / Масималhoe dévalènne rasa (Pmax) / Maximale gasdruk (Pmax) / Pressione massima del gas (Pmax) / Maksymalne cislientie gazu (Pmax) / Maximálni tlak plnu (Pmax)0.5 MPa (5 bars)
Type de galet / Drive roller type / Drahtführungssrolle-Typ / Tipo de rodillo / Tún políka / Type draa-daanvoerrol / Tipo di rullo / Typ rolki / Typ kladekA
Température de fonctionnement / Functioning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funci-namento / Рatoesьема tempepatуca / Gebruikstemperaatur / Temperatura di funzionamento / Temperatura urzadzenia podczas pracy / Provozní teplota-10°C → +40°C
Temperature of storage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Tempepatra xpanenieni / Bewaarttemperaatur / Temperatura di stoccaggio / Temperatura przechowyywania / Skladovaci teplota-20°C → +55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / CTenénb zazimiţb / Bescher-mingsklasse / Grado di protezione / Stopieñ ochrony / Třida krytíIP21
EASYMIG 160EASYMIG 160XLEASYMIG 180-4 XL
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Diminiones (Lxlxh) / Paúměpty (LdxxlbX) / Afmetingen (Lxlxh) / Wymiary (DxSxW) / Rozměry (D x S x V)40 x 20 x 33 cm55 x 44 x 25 cm56,5 x45,5 x 28 cm
Poids / Weight / Gewicht / Bec / Peso / Gewicht / Peso / Waga / Hmotnost 10.1 kg 16 kg 16.8 kg
  • Einschaltdauer gemäß EN 60974-1 (10 Minuten - 40°C).

Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelost werden. In thisem Fall wird der Lichtbogen abgeschelt und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen nicht ausschalten und laufen halten bis das Gerät wieder bereit ist. Die Stromquelle besitzt im MMA-Modus eine fallende Ausgangkennlini und im IMIG/MAG-Verfahrene eine flache.

Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : GYS

Modell : Easymig 160 XL

Kategorie : Schweißgerät