BP A7 Touch - Blutdruckmessgerät MICROLIFE - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts BP A7 Touch MICROLIFE als PDF.
Benutzerfragen zu BP A7 Touch MICROLIFE
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Blutdruckmessgerät kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch BP A7 Touch - MICROLIFE und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. BP A7 Touch von der Marke MICROLIFE.
BEDIENUNGSANLEITUNG BP A7 Touch MICROLIFE
① Enter
② Display
③ Sperschalter
④ Manschetten-Anschluss
⑤ AFIB/MAM-Schalter
6 + «Vorwarts»-Taste
⑦ - «Zurück»-Taste
⑧ USB-Anschluss
⑨ Netzadapter-Anschluss
10 Batteriefach
11 Manschette
12 Manschattenstecker
13 Manschettenschlauch
Display
14 START/STOPP-Taste
15 M-Taste (Speicher)
Systolischer Wert
Diastolischer Wert
18 Pulsschlag
19 Batterieanzeige
20 Manschettenprüf-Indikator
② Armbewegungs-Indikator
② AFIB-Anzeige
23 Benutzeranzeige
24 AFIB/MAM Modus
25 AFIB/MAM-Wartezeit
⑥ Ampel-Indikator
Datum/Uhrzeit
28 Puls-Indikator
29 Bluetooth® aktiv

Bitte lessen Sie die wichtigen Informationen in dieser Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Gerät benutzen. Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung zu ihrer Sicherheit und bewahren Sie diese für die zukünftige Nutzung auf.













Anwendungsteil des Typs BF
Vor Nasse schützen
Hersteller
Batterien und elektronische Geräte)dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
EU-Repräsentant
Katalognummer
Seriennummer
(JJJJ-MM-TT-SSSSS;
Jahr-Monat-Tag-Seriennummer)
Vorsicht
Luftfeuchtebegrenzung
Temperaturbegrenzung
Medizinprodukt
Von Kindern im Alter von 0 - 3 Jahren fernenhalten.
CE-Kennzeichnung
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerat dient zur Messung des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12 Jahren oder altered.
Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie, Diabetes, Schwangerschaft, Praeklampsie, Atherosklerose,
Nierenerkrankungen im Endstadium, Fettlebigkeit und äthere Menschen.
Das Gerät kann einen unregelmässigen Puls erkennen, der auf Vorhofflimmern (VHF) hinweist.itte beachten Sie,dass das Gerät kein VHF diagnostizieren kann. Eine Diagnose von VHF kann nur durch EKG bestätigt werden.Dem Patienten wird empfohlen,einen Arzt aufzusuchen.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Arzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Microlife AFIBsens ist die weltweit führende digitale Blutdruck-Messtechnologie für die Erkennung von Vorhofflimmern (AF = Atrial Fibrillation) und arteriellel Bluthochdruck. Das sind die beiden bekannten Risikofaktoren für einen Schlaganfall oder zukünftige Herzleiden. Es ist von zentraler Bedeutung, Vorhofflimmern und Bluthochdruck in einem frühen Stadium zu erkennen, selbst wenn noch keine Symptome spürbar sind. Die Untersuchung auf Vorhofflimmern wird generell, als auch mit dem Microlife AFIB-Algorithmus, ab einem Alter von 65 Jahren oder äter empfohlen. Der AFIB-Algorithmus zeigt an, dass Vorhofflimmern vorhanden sein kann. Aus thisem Grunde empfehlen wir Ihnen bei regelmässiger Anzeige des AFIB-Symbols ihren Arzt aufzuchen. Der Microlife AFIB Algorithmus wurde in Zusammenarbeit mit international fuhrenden Fachärzten entwickelt und klinisch getestet. Das Vorhofflimmern wird zuverlässig mit einer Sicherheit von 97 - 100% erkannt. 1,2
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit kein an den lokalen Microlife-Service. Ihr Handler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife -Landesverträge mitteilen. Eine Vielzahl nutzlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ihnen alles Gute für ihre Gesundheit - Microlife AG!
- Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesellschaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
- Anzeige des AFIB-Symbols zur Fruherkennung (Nur aktiv im AFIB/MAM Modus)
Was ist Vorhofflimmern (AF)?
Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden?
Risikofaktoren, die Sie kontrollieren können
- Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegender Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Auswahld der richtigen Manschette
AuswahldesBenutzers
Auswahl Normal- oder AFIB/MAM-Modus
-
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
-
Durchführung einer Blutdruckmessung
Ein Messergebnis nicht speichern
Wie beurteile ich seinen Blutdruck?
- Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Spiecher voll
Loschen aller Werte
- Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer - Batterieauschaus
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
-
Verwendung eines Netzadapters
-
Bluetooth® Funktion
-
PC-Verbindungsfunktionen
-
Fehlermeldungen und Probleme
-
Sicherheit, Pflege, Genaugigkeits-Überprüfung und Entsorgung
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Uberprüfung
Entsorgung
-
Garantie
-
Technische Daten
1. Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung (Nur aktiv im AFIB/MAM Modus)
Dieses Gerät kann Vorhofflimmern erkennen. Dieses Symbol 22 zeigt an, dass während der Messung Vorhofflimmern erkannt wurde.itte beachten Sie den nachsten Absatz fur Informationen zur Beratung mit Ihrem Arzt.
Information für den Arzt bei früigem Erscheinen der AFIB Anzeige
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das auch Pulsunregelmässigkeiten während der Messung analysiert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das AFIB-Symbol erscheint nach der Messung, wenn während der Messung Vorhofflimmern aufgetreten ist. Wenn das AFIB-Symbol nach einer Dreifachmessung erscheint, wird dem Patienten geraten, erneut eine Dreifachmessung durchzuführen. Erscheint das AFIB-Symbol noch einmal, empfehlen wir dem Patienten den Arzt zu konsultieren.
Wenn das AFIB-Symbol auf dem Display des Blutdruckmessgeräts erscheint, zeigt es die mögliche Präsenz von Vorhofflimmern an. Die Diagnose von Vorhofflimmern muss jedoch von einem Kardiologen auf der Grundlage der EKG-Interpretation erfolgen.
Halten Sie den Arm während der Messung ruhig, um falsche Resultate zu vermeiden.
Dieses Gerät kann Vorhofflimmern bei Personen mit Herzschrittmachern oder Defibrillatoren nicht oder irrtümlich erkennen.
Bei der Prasenz von Vorhofflimmern kann der diastolische Blutdruck nicht korrekt sein.
Bei der Prasenz von Vorhofflimmern wird die Messung im AFIB/MAM-Modus für eine verlasslichere Blutdruckmessung empfohlen.
Was ist Vorhofflimmern (AF)?
NormalerweiseziehtsichHerzregelmassigimTaktdes Herzschlagszusammenundentspanntsichwieder.BestimmeZellen inHjemHerzenproduzierenelektrischeSignale,diedasHerz veranlassen sichzusammenzuziehenundBlutdurchdenKorper zuleiten.Vorhofflimmerntrittauf,wnchnelle,unharmonische
elektrische Signale in den zwei oberen Herzkammern, dem Vorhof, auftreten und bewirken, dass sich diese unregelmässig zusammenziehen (flimmern). Vorhofflimmern ist die tatsächige Form von Herzarrythmie. Oftmans spürt man keine Symptome, trotzdem erhöht sich das Risiko, einen Schlaganfall zu erleiden. Konsultieren Sie einen Arzt, um das Problem unter Kontrolle zu halten.
Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden?
Das VHF-Screening wird für Personen ab 65 Jahren empfohlen, da die Wahrscheinlichkeit eines Schlaganfalls mit dem Alter zunimmt. VHF-Screening wird bei Personen ab dem 50. Lebensjahr empfohlen, die hohen Blutdruck (z. B. SYS über 159 oder DIA hoher als 99), Diabetes, koronare Herzinsuffizienz oder bereits zuvor einen Schlaganfall erlitten haben.
Bei jungen Menschen oder in der Schwangerschaft wird ein VHF-Screening nicht empfohlen, da dies zu falschen Ergebnissen undunnotigen Angsten führen kann. Darüber hinaus haben{junge Menschen mit VHF ein geringeres Schlaganfallrisiko als alte Menschen.
Risikofaktoren, die Sie kontrollierenden konnen
Eine frühe Diagnose von Vorhofflimmern gefolggt von einer adäquaten Behandlung konnen das Risiko eines Schlaganfalls signifikant reduzieren. Der erstige proaktive Schritt gegen Schlaganfall ist, wenn Sie ihren Blutdruck kennen und wollen, ob Sie an VHF leiden.
Für weitere Informationen besuchen Sieitte unsere Website: www.microlife.com/afib.
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlagen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das Batteriefach 10 befindet sich auf der Geräteunter-seite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grosse AAA) ein und achten Sie darauf auf die angezeigte Polarität.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
-
Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl im Display. Stellen Sie das Jahr ein, indem Sie entweder «+» ⑥ oder «-» ⑦ drücken. Drücken Sie Enter ① zur Bestätigung und um zur Monateinstellung zu wechseln.
-
Stellen Sie den Monat ein, indem Sie «+» ⑥ oder «-» ⑦ drücken. Drücken Sie Enter ① zur Bestätigung und stellen Sie dann den Tag ein.
- Gehen Sie weiter wie oben beschreiben vor, um Tag, Stunde und Minuten einzustellen.
- Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die Uhrzeit-Taste time gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
- Wenn Sie Datum und Uhrzeit ändern möchten, halten Sie Date/ Time (Datum/Uhrzeit) für ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl zu blinken beginnnt. Nun konnen Sie wie zuvor beschreiben die neuen Werte eingeben.
Auswahld der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie-gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
| Manschettengrösse für Oberarmumfang | |
| S 17 - 22 cm | |
| M 22 - 32 cm | |
| M - L 22 - 42 cm | |
| L 32 - 42 cm | |
| L - XL 32 - 52 cm | |
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 11 nicht passen, wenden Sie sichitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker ② fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse ④ einstecken.
AuswahldesBenutzers
Dieses Gerät speichert die Messwerte für 2 individuelle Benutzer. Zusätzlich gibt es einen Gast-Modus, in dem keine Messwerte gespeichert werden.
Vor jeder Messung: Stellen Sie die Benutzeranzeige 23 auf den gewündten Benutzer ein: Benutzer 1, 2 oder Gast-Modus.
- Halten Sie die Benutzeranzeige 23 für ca. 2 Sekunden lang gedrückt, bis das Symbol zu blinken beginnnt. Durch erneutes Drücken der Benutzeranzeige, wahlen Sie den Benutzer 1,
Benutzer 2 oder den Gast-Modus aus. Warten Sie 2-3 Sekunden um ihre Auswahl zu bestätigen.
Die zuerst messende Person solte Benutzer 1 wahlen.
Auswahl Normal- oder AFIB/MAM-Modus
Wahlen Sie vor jeder Messung den Normal-Modus (Einzelmessung) oder den AFIB/MAM-Modus (Dreibachmessung). Im AFIB/MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander durchgeführt, das Ergebnis aus allen durchgeführten Messungen automatisch analysiert und abschlieessend angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt, ist ein so ermitteltes Ergebnis zuverlassiger als eine Einzelmessung.
- Wenn Sie die Dreifach-Messung auswahlen, entscheidt das MAM-Symbol 24 im Display.
- Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt, welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
- Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je 15 Sekunden. Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an.
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert wird angezeigt, nach dem alle 3 Messungen durchgeführt wurden. - Lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen angelegt.
- Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine vierte Messung durchgeführt.
VHF-Erkennung ist nur im MAM-Modus möglich.
3. Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
- Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Rauchen.
- Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach auf dem Boden und kreuzen Sie ihre Beine nicht.
- Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Beschuch des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wahlen Sie den Arm mit dem hohenen Blutdruck.
- Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch
gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
-
Stellen Sie sichere, dass immer die korrekte Manschettengrösge gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
-
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
- Stellen Sie sicher, dass die Manschette 1-2 cm über der Ellenbeuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der Inneseite des Armes entlang lauft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab. - Achten Sie daraufuf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet.
4. Durchführung einer Blutdruckmessung
- Schieber Den Sperschalter (3) nach unten in die Position «entsperren».
- Wahlen Sie den Normal-Modus (Einzelmessung) oder den AFIB/MAM-Modus (Dreifachmessung): Siehe Details Kapitel 2.
- Drücken Sie die START/STOP-Taste 1, um die Messung zu starten.
- Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
- Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Solle der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
- Wahrend der Messung blinkt der Puls-Indikator 13 im Display.
- Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 16 und diastolischem 17 Blutdruck sowie dem Pulsschlag 18, wird angezeigt. Beachten Sie auch die Erklarungen zu weiteren Display-Anzeigen in dieser Anleitung.
- Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
- Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
VHF-Erkennung ist nur im MAM-Modus möglich.
Sie konnen die Messung jederzeit durch Drucken der ON/OFF-Taste oder durch das Öffnen der Manschette abbrechen (z.B. bei Unwohlsein oder einem unangenehmen Druckgebung).
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie getestet. Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der Schwangerschaft messen, sollen den Sie nach einer kurzen Weile (z.B. 1 Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert immer noch zu hoch ist, konsultieren Sie ihren Arzt oder Gynäkologen.
Während der Schwangerschaft kann das AFIB-Symbol ignoriert werden.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und halten Sie die START/STOPP-Taste ① bis «M» ⑮ blinkt. Bestätigen Sie den Löschvorgang indem Sie die M-Taste ⑮ drucken.
《CL》 wird angezeigt, wenn der Messwert erfolgreich aus dem Speicher gelöscht wurde.
Wie beurteile ich myen Blutdruck?
Die LED Ampelanzeige am linken Displayrand 16 zeigt auf den Bereich in dem Ihr gemessener Blutdruckwert liegt. Der Wert liegt entweder im optimalen (grün), erhöhten (gelb) oder hohen (rot) Bereich. Die Klassifizierung entspricht den folgenden Bereichen, welche von internationalen Richtlinien (ESH, ESC, JSH) definiert sind. Daten in mmHg
| Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung | ||
| 1. zu hoher Blutdruck | ≥135 ≥85 ärtliche Kontrolle | |
| 2. erhöhter Blutdruck | 130 - 134 80 - 84 Selfstkontrolle | |
| 3. normaler Blutdruck | <130 <80 Selfstkontrolle | |
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beisiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90 mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
5. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch bis zu 99 Messwerte pro Benutzer und Gast-Modus.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Schieben Sie den Sperschalter ③ in die Position «entsperren». Wahlen Sie Benutzer 1 oder 2 mit der Benutzeranzeige ② aus. Drücken Sie kurz die M-Taste ⑤. Das Display zeigt einen Durchschnittswert an. Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste konnen Sie von einem zum anderen Speicherwert wechseln.
Speicher voll

Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität von 99 Werten pro Benutzer nicht übersritten wird. Wenn der Speicher voll ist, wird der alteste Wert automatisch mit dem 100. Wert überschreiben. Die Werte sollenn von einem Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität erreicht ist - ansonsten gehen die Daten verloren.
Loschen aller Werte
Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Benutzer ausgewählten haben.
-
Entsperren Sie zuerst das Gerät ③ und wahlen Sie dann mit der Benutzeranzeige ② entweder Benutzer 1 oder 2 aus.
-
Halten Sie die M-Taste ⑤ gedrückt bis «CL» entscheid und halten Sie dann los.
-
Drucken Sie die M-Taste während «CL» blinkt, um alle Werte des ausgewählten Benutzers endgültig zu Löschen.

Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die START/ STOPP-Taste 4 während «CL» blinkt.

Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa 14 aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol (9) (teilweise gefüllte Batterie). Sie können weiterhin zuverwässig mit dem Gerät messen, sollen den aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer - Batterieauschaus
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinking gleich nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol 19. Sie konnen keine Messung mehr durchfuhren und müssen die Batterien austauschen.
-
Offnen Sie das Batteriefach 10 an der Geräte-Rückseite.
-
Tauschen Sie die Batterien aus - achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
- Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im Kapitel «2. Erste Inbetriebnahme des Geräts» beschrieben ein.

Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit müssen neu eingestellt werden - deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?

Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA.

Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus.

Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längerere Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Sie können diese Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben.

Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.

Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, mussen die Batterien Herausgenommen und aufgeladen werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden konnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).

Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.

Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung, Pflege und Haltbarkeit.
7. Verwendung eines Netzadapters
Sie können these Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600mA ) betreiben.

Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen MicrolifeNetzadapter entsprechend ihrer Netzspannung.

Stellen Sie sichere, dass Netzadapter und Kabel keine Beschäftigungen aufweisen.
- Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss (9) des Blutdruckmessgerätes.
- Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom verbraucht.
8. Bluetooth® Funktion
Dieses Gerät kann in Verbindung mit einem Smartphone verwendet werden, auf dem die App «Microlife Connected Health +» ausgeführrt wird. Die Bluetooth®-Verbindung ist nach Abschluss der Messung automatisch aktiv.

Um Bluetooth® manuell zu aktivieren, drücken Sie die START/STOP Taste 1 für 5 - 6 Sekunden, bis das Bluetooth®-Symbol zu blinken beginnnt 29.
Besuchen Sie für detailiertere Informationen www.microlife.com/ connect.
9. PC-Verbindungsfunktionen
Dieses Gerät kann zusammen mit einem PC verwendet werden, auf dem die Microlife-Software Blood Pressure Analyser+ (BPA+) lauft. Durch Verbinden des Blutdruckmessgeräts mit dem PC über ein Kabel können Sie die Messwerte auf dem PC speichern. Wenn keine Downloadkarte und kein Kabel mitgeliefert wurden, laden Sie die BPA Software von www.microlife.com/software herunter und verwenden Sie ein Micro-USB-Kabel.
10.Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «Err 3», angezeigt.
| Fehler Bezeichnung Mölicher Grund und Abhilfe | ||
| «Err 1» Zu schwaches Signal | Die Pulsignale an der Manschette sind zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wieder-holen die Messung.* | |
| «Err 2» 21) Störsignaal Während der Messung wurden Stör-signale an der Manschette festge-stellt, z.B. durch Bewegen oder Muskelanspannung. Halten Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die Messung. | ||
| Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe | ||
| «Err 3»20 | Abnormaler Manscheten-druck | Der Manschetendruck kann nicht ausreichend aufgebaut werden. Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austauschen. Wiederholen Sie danach die Messung. |
| «Err 5»Anormales Ergebnis | Die Messignale sind ungenau und es kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung und wiederholen Sie danach die Messung.* | |
| «Err 6»AFIB/MAM-Modus | Es gab zu viele Fehler während der Messung im AFIB/MAM-Modus, so dass kein Endergebnis ermittelt werden kann. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.* | |
| «HI»Puls oder Manscheten-druck zu hoch | Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 299 mmHg) oder der Puls ist zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.* | |
| «LO»Puls zu niedrig Der | Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.* | |
| Problem mit Bluetooth®-Verbindung | Wenn ein Problem mit der Bluetooth-Verbindung auftritt, blinkt das Blue-tooth®-Symbol für ca. 10 Sekundenchnell. Um das Problem zu losen, besuchen Sieitte www.microlife.com/connect. | |
- Sprechen Sie umgehend mit ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollenn.
11.Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung

Sicherheit und Schutz
- Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthalt wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit these Geräts.itte lessen Sie these Dokument sorgfältig durch,behvor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es fur die zukünftige Nutzung auf.
- Dieses Gerätarf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren.
- Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behaveilt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Die Manschette ist emphindlich und muss schonend behandelt werden. - Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihrn etwas Ungewöhnliches aufgeführt.
- Offnen Sie niemals das Gerät.
- Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
- Das von diesen Gerät angezeigte Messergebnis ist keine Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht, wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens wird bei Bedarf empfohlen.

Sorgen Sie davon, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; eineige Teile sind so Klein, dass sie verschluckt werden konnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollen these gesät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestellt sein.

Kontraindikationen
Verwenden Sie these Gerät nicht, wenn der Zustand des Patienten die folgenden Kontraindikationen erfüllt, um ungenaue Messungen oder Verletzungen zu vermeiden.
- Das Gerät ist nicht für die Blutdruckmessung bei padiatrischen Patienten unter 12 Jahren (Kinder, Sauglingen oder Neugeborene) bestimmt.
- Das Vorhandensein signifikanter Herzrhythmusstörungen während der Messung kann die Blutdruckmessung stären und die Zuverlässigkeit der Blutdruckmesswerte beeinträchtigen. Sprechen Sie mit Ihrem Arzt darüber, ob das Gerät in thisem Fall verwendet werden kann.
- Das Gerät misst den Blutdruck mit einer Druckmanschette. Wenn die zu messende Extremität Verletzungen aufweist (z.B. offene Wunden) oder Behandlungen ausgesetzt ist (z.B. intravenöse Infusionen), die einen Oberflächenkontakt oder eine Druckbeaufschlagung nicht zulassen, darf das Gerät nicht verwendet werden, um eine Verschlimmerung der Verletzungen zu vermeiden.
- Die Bewegungen des Patienten während der Messung konnen den Messvorgang storen und die Ergebnisse beeinflussen.
- Vermeiden Sie Messungen bei Patienten in schlechten Zuständen, Krankheiten und anfälligen Umgebungsbedingungen, die zu unkontrollierbaren Bewegungen (z.B. Zittern oder Schüttelfrost) und zur Unabhängigkeit, sich klar zu aussern, führen (z.B. Kinder und bewusstlose Patienten).
- Das Gerät verwendet die ozillometrische Methode zur Bestimmung des Blutdrucks. Der zu messende Arm sollte normal durchblutet sein. Das Gerät ist nicht für die Verwendung an Gliedmassen mit eingeschränkter oder gestörter Blutzirkulation bestimmt. Wenn Sie unter Durchblutungsstörungen leiden, konsultieren Sie vor der Verwendung des Geräts ihren Arzt.
- Vermeiden Sie Messungen am Arm auf der Seite einer Mastektomie oder Lymphknotenentfernung.
- Verwenden Sie diese Gerät nicht in einem fahrenden Fahrzeug (z.B. in einem Auto oder Flugzeug).

WARNHINWEIS
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
- Dieses Gerätarf nur für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszwecke eingesetzt werden. Für
Schaden, die durch unsachgemäß Anwendung entstehen, kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
- Ändern Sie die Medikation und Behandlung des Patienten nicht aufgrund der Ergebnisse einer oder mehrerer Messungen. Änderungen der Behandlung und der Medikamente sollenn nur von einem Arzt verordnet werden.
- Überprüfen Sie das Gerät, die Manschette und andere Teile auf Schäden. Verwenden Sie das Gerät oder die Manschette NICT, wenn sie beschädigt sind oder nicht ordnungsgemass Funktionieren.
Die Durchblutung des Arms wird während der Messung vorübergehend unterbrochen. Eine langere Unterbrechung des Blutflusses verringt die periphore Durchblutung und kann zu Gewebeschäden führen. Achten Sie auf Anzeichen (z.B. Gewebeverfürbung) einer gestörten periphenen Durchblutung, wenn Sie kontinuierlich oder über einen längeren Zeitraum messen. - Eine langere Belastung durch den Manschettendruck verringgert die peripheme Durchblutung und kann zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie Situationen, in denen der Manschettendruck über normale Messungen hinaus verlangert wird. Brechen Sie im Falle eines ungewöhnlich langen Druckanstiegs die Messung ab oder lockern Sie die Manschette, um den Druck zu verringgern.
- Verwenden Sie these Gerät nicht in sauerstoffreicher Umgebung oder in der Höhe von brennbaren Gasen.
- Das Gerät ist nicht wasserfest oder wasserdicht. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
- Zerlegen Sie das Gerät nicht und versuchen Sie nicht, das Gerät, das Zubehör oder die Teile während des Gebrauchs oder der Lagerung zu warten. Der Zugriff auf die interne Hardware und Software des Geräts ist verboten. Unbefugter Zugriff auf das Gerät und dessen Wartung während des Gebrauchs oder der Lagerung kann die Sicherheit und Leistung des Geräts beeinträchtigen.
- Halten Sie das Gerät von Kindern und Personen fern, die nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedieten. Achten Sie auf die Gefahr des versehentlichen Verschluckens von Kleinteilen und des Strangulierens mit Kabeln und Schläuchen des Geräts und des Zubehörns.

VORSICH
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermeiden wird, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder Patienten oder zu Schäden am Gerät oder an anderen Gegenständen führen kann.
- Das Gerät ist nur für die Blutdruckmessung am Oberarm vorgehen. Messen Sie nicht an anderen Stellen, da die Messung ihren Blutdruck nicht genau wiedergeben kann.
- Lösen Sie nach einer Messung die Manschette und ruhen Sie >5 Minutes, um die Durchblutung der Gliedmassen wiederherzustellen, bevor Sie eine weitere Messung vornehmen.
- Verwenden Sie these Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen Elektrogeräten. Dies kann zu Fehlfunktionen des Geräts oder Messungenauigkeit führen.
- Verwenden Sie these Gerät nicht in der Höhe von Hochfrequenz(HF)-Chirurgiegeräten, Magnetresonanztomographen (MRT) und Computertomographen (CT). Dies kann zu Fehlfunktionen des Geräts und Messungenauigkeiten führen.
- Verwenden und lagern Sie das Gerät, die Manschette und Zubehöre unter den in den «Technische Daten» angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbedingungen. Die Verwendung und Lagerung des Geräts, der Manschette und Zubehöre unter Bedingungen, die ausserhalb der in den «Technische Daten» angegebenen Bereiche liegen, kann zu Fehlfunktionen des Geräts führen und die Sicherheit der Verwendung beeinträchtigen.
Schützen Sie das Gerät und das Zubehör vor folgenden Einflüssen, um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden:
Wasser, andere Flüssigkeiten und Feuchtigkeit
extremen Temperaturen
Stösse und Erschütterungen
starker Sonneneinstrahlung
Schmutz und Staub
- Dieses Gerät hat 2 Benutzereinstellungen.itte stellen Siessicher, dass es zwischen den Benutzern gereinigt und desinfiziert wird, um eine Kreuzkontamination zu vermeiden.
- Beenden Sie die Verwendung deses Gerats und der Manschette und wenden Sie sich an ihren Arzt, wenn Sie Hautreizungen oder -beschwerden versprüren.
Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit
Dieses Gerät entspricht der Norm EN60601-1-2:2015 für Elektromagnetische Störungen.
Dieses Gerat ist nicht für die Verwendung in der Nähe von medizinischen Hochfrequenzgeräten (HF) zugelassen.
Verwenden Sie diesen Gerät nicht in der Höhe von starken elektron magnetischen Feldern und tragbaren Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten (z.B. Mikrowellenherd und mobile Geräte). Halten Sie einen Mindestabstand von 0,3 m zu solchen Geräten ein, wenn Sie diesen Gerät verwenden.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten Tuch und Seite.

WARNING: Die innere Blaseorida auf keinen Fall gewaschen werden!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen halten) eine Genauigkeits-Überprüfung these Gerätes durchführten zu halten.itte wenden Sie sich dazu an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung

Batterien und elektronische Geräte)dürfen nicht in den Hausmüll, sondern,müssen entsprechend den ortlichen Vorschriften entsorgt werden.
12.Garantie
Für diese Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenLOS.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
- Transportkosten und Transportrisiken
- Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schaden durch auslaufende Batterien
Schaden durch Unfall oder Missbrauch - Verpackungs-/ Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehor und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional).
Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendlichkeit) von 2 Jahren.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sichitte an den Handler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an ihren lokalen Microlife-Service. Sie konnen ihren lokalen Microlife-Service über unsere Website kontaktieren:
Die Entscheidigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der Garantiezeit verlangert oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
13.Technische Daten
Betriebs- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
bedingungen: 15 - 90% relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs- -20- +55 °C / -4 - +131 °F
bedingungen: 15 - 90% relative maxima Luftfeuchtigkeit
Gewicht: 312g (mit Batterien)
Grosse: 160 × 82 × 35 ~mm
Manschettengrosse: von 17 - 52 cm, je nach Manschettengrosse (siehe «Auswahl der richtigen Manschette»)
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-Methode: Phase I systolisch, Phase V diastolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg - Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute - Puls
Displaybereich 0 - 299 mmHg
Manschettendruck:
Messauflosung: 1 mmHg
Statische Genauig- innerhalb ± 3 mmHg keit:
Pulsgenaigungkeit: ± 5% des Messwertes
Datumübertragung: Bluetooth® 4.0
Kompatibilität: iOS: iOS 10.0 oder neuer
Android: Android : Android OS 5 oder
neuer
Spannungsquelle: 4 × 1,5 ~V Alkaline-Batterien,
Grosse AAA
- Netzadapter DC 6V, 600 mA
(optional)
Batterie- ca. 400 Messungen (mit neuen Batterien)
Lebensdauer:
IP Klasse: IP 20
Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen, je
Lebensdauer: nachdem, was zuerst eintritt.
Zubehor: 2 Jahre oder 5000 Messungen,
je nachdem, was zuerst eintritt.
Dieses Gerat entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Bluetooth® Wortmarke und Logos sind registrierte Handelsmarken im Besitz der Bluetooth SIG, Inc. und{jedweder Verwendung dieser Marken von Microlife Corp. erfolgt unter Lizenz.
Weitere Handelsmarken und Handelsnamen sind Eigentum der jeweiligen Inhaber.
Microlife BP A7 Touch BT

① Enter (Gir)
② Ekran
③ Kilit Anahtari
(4) Kaf Soketi
⑤ AFIB/MAM Anahtari
(6)+ I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I Dugmesi
⑦ - «Geri» Düɡmesi
⑧ USB Portu
⑨ Elektrik Adaptöru Soketi
10 Pil Bolmesi
(1) Kaf
12 Kaf Baglantisi
13 Kaf Hortumu
Ekran
14Baslat/DurdurDugmesi
15 M-Dügme (Bellek)
16 Buyuk Tansiyon Degeri
17 Kucuk Tansiyon Degeri
18 Nabiz Sayisi
19 Pil Gostergesi
20 Kaf Onay Göstergesi
21 Kol Hareketi Gostergesi
② Atrial Fibrilasyon Gostergesi (AFIB)
23 Kullanici Gostergesi
24 AFIB/MAM modunun
25 AFIB/MAM Zaman Araligi
② TrafikIsgiGostergesi
27 Tarih/Saat
28 Nabiz Gostergesi
29 Aktif Bluetooth®
