BEDIENUNGSANLEITUNG Ottawa EDILKAMIN
(3 mini alkaline batteries type AAA)

keypad locked
(3 piles alcaline mini stylo AAA)

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zur Wahl unseres Produkts.
Wir bitten Sie, vor dem Gebrauch dieses Merkblatt aufmerksam zu lesen, um sämtliche Leistungen des Geräts auf die beste Weise und in völliger Sicherheit auszunutzen.
Für weitere Erläuterungen oder Erfordernisse setzen Sie sich bitte mit dem HÄNDLER in Verbindung, bei dem Sie den Kauf getätigt haben oder besuchen Sie unsere Webseite www.edilkamin.com unter dem Menüpunkt TECHNISCHE KUNDENDIENST-ZENTREN.
HINWEIS
- Nach dem Auspacken des Produkts vergewissern Sie sich von der Unversehrtheit und der Vollständigkeit des Inhalts (Verkleidung, Fernbedienung mit Display, Kalthandgriff, Garantieheft, Handschuh, technische Beschreibung, Entfeuchtungssalz, Inbusschlüssel). Im Fall von Störungen wenden Sie sich bitte sofort an den Händler, bei dem der Kauf getätigt wurde und händigen Sie ihm Kopie des Garantiehefts und die steuerlich gültige Kaufbescheinigung aus.
Inbetriebnahme/Abnahme
Diese hat unbedingt durch den von Edilkamin zugelassenen Händler zu erfolgen, andernfalls verfällt die Garantie.
Die Inbetriebnahme, so wie in der Norm UNI 10683 Rev. 2005 (Kap. 3.21) beschrieben, besteht aus einer Reihe von Kontrollmaßnahmen bei installiertem Ofen, die darauf abzielen, den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems und die Übereinstimmung desselben mit den Vorschriften festzustellen.
Beim Händler, unter der Freirufnummer oder auf der Webseite www.edilkamin.com können Sie das nächstgelegene Kundendienst-Zentrum erfahren.
- Fehlerhafte Installation, nicht ordnungsgemäß ausgeführte Wartungsarbeiten, unsachgemäßer Gebrauch des Produkts entheben den Hersteller von jeglicher Haftung für durch den Gebrauch verursachten Schaden.
- Die Nummer des Kontrollabschnitts, der für die Identifizierung des Ofens erforderlich ist, ist angegeben:
- Im oberen Teil der Verpackung
- Im Garantieheft im inneren des Brennraums
- Auf dem auf der Rückseite des Geräts angebrachten Schild
Die besagten Unterlagen sind zusammen mit der Kaufbescheinigung aufzubewahren, deren Angaben bei etwaigen Auskunftsbegehren mitzuteilen und für den Fall von etwaigen Wartungseingriffen zur Verfügung zu stellen sind.
- Die abgebildeten Details sind graphisch und geometrisch unverbindlich.
SICHERHEITSHINWEISE
DER HEIZOFEN DARF NIEMALS OHNE WASSER IN DER ANLAGE UND BEI EINEM DRUCK VON < 1 BAR BETRIEBEN WERDEN. SEIN MÖGLICHER BETRIEB IN „TROCKENZUSTAND“ WÜRDE IHN UNWIDERRUFLICH SCHÄDIGEN.
- Der Pellet-Heizöfen wurde entworfen, um Wasser durch eine automatische Verbrennung von Pellet (zu verbrennen mit 6 mm Durchemesser) im Brennraum zu erhitzen.
• Die einzigen durch den Gebrauch des Pellet-Heizöfen herrührenden Gefahren sind mit der mangelnden Einhaltung der Installationsvorschriften, einer direkten Berührung der (externen) elektrischen Teile unter Spannung, einem Kontakt mit dem Feuer und heißen Teilen und der Einführung von fremden Stoffen verbunden.
- Für den Fall des mangelhaften Betriebs sind die Pellet-Heizöfen mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, die deren Abschalten gewährleisten; dieses muss ohne Eingreifen des Benutzers automatisch erfolgen.
- Für einen ordnungsgemäßen Betrieb muss der Einsatz unter Einhaltung der in diesem technischen Merkblatt enthaltenen Angaben installiert werden. Während des Betriebs darf die Tür nicht geöffnet werden: Die Verbrennung wird nämlich automatisch verwaltet und bedarf keines Eingriffs.
- In keinem Fall dürfen in den Feuerraum oder den Brennstoffbehälter fremde Stoffe eingeführt werden.
- Für die Reinigung des Rauchablasses dürfen keine entflammbaren Erzeugnisse verwendet werden.
• Die Bestandteile des Brennraums dürfen nur IN KALTEM ZUSTAND mit dem Staubsauger gesaugt werden.
- Die Scheibe kann in KALTEM Zustand mit einem besonderen Erzeugnis (z.B. GlassKamin) und einem Tuch gereinigt werden. Nicht in warmem Zustand reinigen.
- Während des Betriebs des Pellet-Heizöfen erreichen die Abzugsrohre und die Ofentür hohe Temperaturen.
- Keine nicht wärmebeständigen Gegenstände in unmittelbarer Nähe des Heizkamins platzieren.
- NIEMALS flüssige Brennstoffe verwenden, um den Pellet-Heizöfen anzuzünden oder die Glut zu entfachen.
• Die Belüftungsöffnungen im Installationsraum, noch die Lufteinlässe des Pellet-Heizöfen selbst verschließen.
- Den Pellet-Heizöfen nicht nässen, sich den elektrischen Teilen nicht mit nassen Händen nähern.
- Keine Reduzierstücke auf die Rauchabzugsrohre stecken.
- Der Pellet-Heizöfen ist in Räumen zu installieren, die den Brandschutzvorschriften entsprechen und die mit allen für den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Geräts erforderlichen Ausstattungen (Luftzufuhr und Abzüge) versehen sind.
- Der Pellet-Heizöfen muss bei einer Umgebungstemperatur von mehr als 0^ aufbewahrt werden.
- Etwaige Frostschutzzusätze für das Wasser in der Anlage verwenden.
- Eine Rücklauftemperatur des Wassers von mindestens 45^ sicherstellen.
Im Fall von erfolglosem Anzünden, dieses NICHT wiederholen, ohne den Brenntiegel geleert zu haben.
Die Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Mailand - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192
erklärt hiermit eigenverantwortlich, dass:
der nachgenannte wassergeführte Pellet-Heizofen im Einklang mit der EU-Richtlinie 89/106/EWG (Bauprodukte-Richtlinie) steht:
WASSERGEFÜHRTE PELLET-HEIZÖFEN der Handelsmarke EDILKAMIN, mit dem Modellnamen
QUEBEC -TORONTO - MONTREAL - DETROIT - BOSTON - MIAMI
PELLET-HEIZKESSEL der Handelsmarke EDILKAMIN, mit dem Modellnamen OTTAWA - ATLANTA
SERIEN-NUMMER: Typenschild-Daten BAUJAHR: Typenschild-Daten
Die Einhaltung der Richtlinie 89/106/EWG ergibt sich außerdem aus der Entsprechung mit der Europanorm:
- UNI EN 14785:2006 (QUEBEC-TORONTO - MONTREAL - DETROIT - BOSTON - MIAMI)
- UNI EN 303-5 (OTTAWA - ATLANTA)
Außerdem wird erklärt, dass wassergeführte Pellet-Heizofen QUEBEC - TORONTO - MONTREAL - DETROIT - BOSTON - MIAMI und Pellet-Heizkessel OTTAWA - ATLANTA den folgenden EU-Richtlinien entspricht:
2006/95/CEE - Niederspannungsrichtlinie - 2004/108/CEE - Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit
EDILKAMIN S.p.a. schließt im Fall von Ersetzungen, Installationsarbeiten und/oder Änderungen, die nicht von EDILKAMIN
Mitarbeitern bzw. ohne unsere Zustimmung durchgeführt wurden, jede Haftung für Funktionsstörungen des Gerätes aus.
ABMESSUNGEN
QUEBEC - TORONTO
DETROIT - BOSTON

text_image
A = Warm
B = Rauch
C = Warm
D = Ausla
E = Wass
F = Warm
G = Wass
H = Kaltv Brau
N.B.: Wer
Warmbrau
verwende
auf den R
27
17
13
4,5
B
H
C
F
D
E
A
7,5
9
12,5
10
10
18,5
11,5
22
A = Warmwasser-Vorlauf 3/4" M
B = Rauch-Abzug (∅ 10 cm)
C = Warmwasser-Rücklauf 3/4" M
D = Auslauf Sicherheitsventil 1/2" F
E = Wasser vom Netz 1/2" M
F = Warmwasser 1/2" M
G = Wasser-Auslauf (seitlich rechts)
H = Kaltwasser vom
Brauchwasserkreis 1/2" M
N.B.: Wenn der interne
Warmbrauchwasser-Bausatz nicht
verwendet wird, dürfen F und H
auf den Rohren nicht entfernt werden.
MONTREAL - MIAMI

A = Warmwasser-Vorlauf 3/4" M
B = Rauch-Abzug (∅ 10 cm)
C = Warmasser-Rücklauf 3/4" M
D = Auslauf Sicherheitsventil 1/2" F
E = Wasser vom Netz 1/2" M
F = Warmwasser 1 / 2^ M
G = Wasser-Auslauf (seitlich rechts)
H = Kaltwasser vom
Brauchwasserkreis 1/2" M
N.B.: Wenn der interne
Warmbrauchwasser-Bausatz nicht
verwendet wird, dürfen F und H
auf den Rohren nicht entfernt werden.
OTTAWA - ATLANTA

A = Warmwasser-Vorlauf 3/4" M
B = Rauch-Abzug (∅ 10 cm)
C = Warmasser-Rücklauf 3/4" M
D = Auslauf Sicherheitsventil 1/2" F
E = Wasser vom Netz 1/2" M
F = Warmwasser 1/2" M
G = Wasser-Auslauf (seitlich rechts)
H = Kaltwasser vom
Brauchwasserkreis 1/2" M
N.B.: Wenn der interne
Warmbrauchwasser-Bausatz nicht
verwendet wird, dürfen F und H
auf den Rohren nicht entfernt werden.
MERKMALE
WÄRMETECHNISCHE MERKMALE
| QUEBEC/TORONTOMONTREAL | DETROIT/BOSTONMIAMI | OTTAWA | ATLANTA | |
| Fassungsvermögen Pelletbehälter | 60 | 60 | 100 | 100 | kg |
| Gesamt-Wirkungsgrad (zirka) | 90,1 | 90,1 | 91,7 | 90,1 | % |
| Wasser-Wirkungsgrad (zirka) | 87,5 | 87,5 | 91,7 | 90,1 | % |
| Nennleistung | 24 | 33 | 24 | 33 | kW |
| Nennleistung wasserseitig | 21 | 29 | 24 | 33 | kW |
| Mindest-/Höchst-Autonomic | 10,5 / 33 | 7,7 / 24 | 17 / 58 | 13 / 40 | Std. |
| Mindest-/Höchst-Brennstoffverbrauch | 1,8 / 5,7 | 2,5 / 7,8 | 1,7 / 5,7 | 2,5 / 7,8 | kg/h |
| Mindestzug | 12 | 12 | 12 | 12 | Pa |
| Höchstdruck | 3 | 3 | 3 | 3 | bar |
| Betriebsdruck | 1,5 | 1,5 | 1,5 | 1,5 | bar |
| Rauch-Auslasstemperatur nach Test EN14785 | 190 | 195 | 138 | 195 | °C |
| CO-Emission (13% O2) | 0,019 | 0,019 | 0,019 | 0,019 | % |
| Gewicht inkl. Verpackung | 390 / 370 / 360 | 390 / 370 / 360 | 355 | 370 | kg |
| Beheizbares Raumvolumen * | 625 | 860 | 625 | 860 | m^3 |
| Durchmesser Steckanschluss Rauchabzug | 10 | 10 | 10 | 10 | cm |
* Für die Berechnung des beheizbaren Raumvolumens wurde ausgegan-gen vom Einsatz von Pellets mit einem Brennwert von mindestens 4300 Kcal/Kg und einer Wärmeisolierung der Wohnung gemäß italienischem Gesetz 10/91, und anschließenden Änderungen und aufgrund einer Wärmeanforderung con 33Kcal/m³ pro Stunde. Auch der Aufstellort des Pellet-Heizöfens im zu beheizenden Raum spielt eine wichtige Rolle.VIEL HÄNGT VON DER WIRKSAMKEIT DER HEIZKÖRPER AB.
HINWEIS:
1) Beachten Sie, dass andere elektronische Geräte Störungen beim Pellet-Heizöfen hervorrufen können.
2) Achtung: Eingriffe an Bauteilen unter Spannung, Wartungen bzw. Kontrollen sind von Fachpersonal auszuführen.
(Vor dem Beginn jeglicher Wartungsarbeiten die Stromversorgung des Gerätes unterbrechen.)
ELEKTRISCHE MERKMALE
| Stromversorgung 230Vac +/- 10% 50 Hz | |
| Schalter AN/AUS ja | |
| Durchschnittliche Leistungsaufnahme 120 W | | |
| Leistungsaufnahme bei Zündvorgang 400 W | | |
| Frequenz der Funkbedienung / Fernbedienung Funkwelle 2,4 Hz / Infrarotwellen | |
| Schutzvorrichtung auf Hauptversorgung ** **Sicherung 2A, 250 VWS 5x20 | |
| Schutzvorrichtung auf elektronischer Schaltkarte **Sicherung 2A, 250 VWS 5x20 | |
Die oben aufgeführten Angaben sind Richtwerte. EDILKAMIN s.p.a. behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen an den Produkten zu deren Leistungsverbesserung vorzunehmen.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
THERMOELEMENT:
Am Rauchabzug installiert, ermittelt es die Rauchgastemperatur am Abzug. In Abhängigkeit von den eingegebenen Parametern steuert es die Zünd-, Betriebs- und Abschaltphasen
UNTERDRUCKMESSER (elektronischer Drucksensor):
Am Rauchgasabzug angebracht, misst er den Wert des Unterdrucks (gegenüber dem Installationsraum) in der Verbrennungskammer.
SICHERHEITS-THERMOSTAT WASSER:
Schreitet ein, wenn die Temperatur im Inneren des Pellet-Heizöfen zu sehr ansteigt. Er verhindert die Versorgung mit Pellet und bewirkt das Erlöschens des Pellet-Heizöfen. Von Hand erneut armieren
SICHERHEITS-THERMOSTAT SPEICHER:
Schreitet ein, wenn die Temperatur im Inneren des Pellet-Heizöfen zu sehr ansteigt. Er verhindert die Versorgung mit Pellet und bewirkt das Erlöschens des Pellet-Heizöfen.
SICHERUNG\*\*
am Stromanschluss mit Schalter auf der Rückseite des Ofens sind zwei Sicherungen eingesetzt, davon einer funktionsfähig, der andere als Reserve.

Auf dem AUX-Portal ist es möglich, von Händler ein Optional für die Kontrolle der Registrierungen und Löschungen - wie zum Beispiel Telefonumschalter und Wärmeregler - installieren zu lassen, an der Rückseite des Heizofens. Anschließbar mit entsprechendem Bügel, als Optional erhältlich (Code 640560).
PUFFERBATTERIE
Auf der Elektronikkarte ist eine Pufferbatterie vorhanden (Typ CR 2032 zu 3 Volt). Deren mangelnder Betrieb (nicht als Produktfehler zu betrachten, sondern als normaler Verbrauch) wir durch die Schriftzüge "Batterie leerPrüf" angezeigt. Für nähere diesbezügliche Auskünfte, wenden Sie sich an den Händler, der die Erstinbetriebnahme vorgenommen hat.
MERKMALE
ELEKTRONISCHE SCHALTKARTE

text_image
Sensor
Warmbrauchwas
ser Anforderung
ACS
Antenne
(Ottawa/Atlanta)
Anschluss
RS232
CONSOILE. cod. 612600
ACS-IN
Bedientäfel
RS232
Funk-Sende-
/Empfangsteil tx/sx
(OTTAWA)
PUFFERBATTERIE
Boiler-Pumpe
N.B.: Für den Anschluss der
Boiler-Pumpe sind ein
Anschluss-Kabelsatz Art.-Nr.
651270 und eine Messsonde
der Boilertemperatur Art.-Nr.
651790 erforderlich
Boiler Sonde,
optional
RPM Förderschnecke 1
RPM Förderschnecke 2
RPM Umdrehungen Rauchgrasebläse
Thermoelement
Unterdruckmesser
Sonde Förderschnecke 2
Thermoelement
Rauchgastemp
P2
P1
EV ACS
P2
P1
Ahlesepunkt
Sicherung 2A
NETZ.
230VWS
Zündungswiderstand
Sicherung 2A
Rückseitiger Stromanschluss
Umwälzpumpe Vorlauf
Die Pellet-Heizöfen sind mit dem SYSTEM LEONARDO® ausgestattet, das eine optimale Verbrennung ermöglicht.
LEONARDO® gewährleistet dank zweier Sensoren, die den Druckpegel in der Verbrennungskammer und die Rauchgastemperatur messen, einen optimalen Betrieb. Die Messung und die daraus folgende Optimierung der beiden Parameter erfolgt ständig, sodass eventuelle Betriebsstörungen in Echtzeit behoben werden können.
Das System LEONARDO® bewirkt eine konstante Verbrennung, indem es automatisch den Ofenzug auf der Grundlage der Merkmale des Abzugsrohrs (Kurven, Länge, Form, Durchmesser, usw.) und der Umgebungsbedingungen (Wind, Feuchtigkeit, Luftdruck, Installation in großer Höhe, usw.) regelt. Es ist erforderlich, dass die Installationsvorschriften befolgt werden.
Das System LEONARDO® ist darüber hinaus in der Lage, den Pellet-Typ zu erkennen und dessen Beschickung automatisch zu regeln, um in jedem Augenblick das Maß der erforderlichen Verbrennung zu gewährleisten (Holz-Pellet von einem Durchmesser von etwa 6 mm verwenden).

text_image
lesistema®
LEONARDO
ΓΕΟΙΛΑΒΔΟ
elektronische schaltkarte
Unterdruckmesser
Rauchgas-Sonde
BETRIEBSPRINZIP
Der Pellet-Heizöfen verwendet als Brennstoff Pellet, das aus kleinen Zylindern aus gepresstem hölzernen Material besteht, dessen Verbrennung elektronisch gesteuert wird. Die durch die Verbrennung erzeugte Wärme wird hauptsächlich auf das Wasser übertragen und zu einem kleinen Teil mittels Abstrahlung an den Aufstellungsraum abgegeben. Der Brennstoffbehälter (A) befindet sich im hinteren Teil des Heizofens. Die Befüllung des Behälters erfolgt durch den Deckel auf der Hinterseite des Aufsatzes. Der Brennstoff (Pellet) wird dem Behälter (A) entnommen und mittels einer von einem Getriebemotor (C) angetriebenen Schnecke (B) zu einer zweiten Schnecke (D) befördert, die von einem zweiten Getriebemotor (E) betätigt wird, und zum Brenntiegel (F) verbracht. Die Zündung des Pellet erfolgt mittels von einem elektrischen Widerstand (G) erhitzter und in den Brenntiegel von einem Rauchgasabsauggebläse (H) angesaugter Luft. Die Verbrennungsluft wird dem Raum (in dem sich eine Lufteintritt befinden muss) durch das Rauchabzugsgebläse (H) entnommen. Der durch die Verbrennung erzeugte Rauch wird vom Brennraum durch dasselbe Rauchabzugsgebläse (H) abgesaugt und aus dem Stutzen (I) im unteren Teil der Rückseite des Heizofens ausgestoßen. Die Asche fällt unter und seitlich vom Brenntiegel, wo sich eine Aschenlade befindet, aus dem sie regelmäßig mit einem Staubsauger entfernt werden muss. Das von dem Heizofen erzeugte Warmwasser wird von einer im Heizofen eingebauten Umwälzpumpe zum Heizungskreislauf geleitet. Im Inneren des Heizofens ist auch ein Bausatz zur Erzeugung von Warm-Brauchwasser enthalten. Der Heizofen wurde für einen Betrieb mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß und Überdruck-Sicherheitsventil entwickelt, die beide eingebaut sind. Die Brennstoffmenge und der Rauchabzug bzw. die Versorgung mit Verbrennungsluft werden durch die elektronische Karte gesteuert, die mit einer Software mit System Leonardo® ausgestattet ist, um eine Verbrennung von hohem Wirkungsgrad und mit niedrigem Schadstoffausstoß zu erhalten. Auf dem Oberteil des Pellet-Heizöfen ist ein Display (L) (und für Montreal / Miami / Ottawa / Atlanta auf der Vorderseite) eingebaut, das den Betrieb und die Anzeige aller Betriebsphasen ermöglicht. Die Hauptbedienschritte können auch mithilfe der Funkbedienung (Ottawa / Atlanta) oder der Fernbedienung (Quebec / Toronto / Montreal / Detroit / Boston / Miami) erfolgen. Der Pellet-Heizöfen ist auf der Rückseite mit einem seriellen Anschluss für die Verbindung (mittels des auf Wunsch erhältlichen Kabels Code 640560) mit Fernschaltvorrichtungen verschen (wie Telefonschalter, Zeitthermostaten, usw.).
Betriebsweisen (für nähere Angaben, siehe Seite 120)
Am Bedienfeld wird die Wassertemperatur eingestellt, die für die Anlage gefordert wird (durchschnittlich 70°C empfohlen) und der Heizofen moduliert im Handbetrieb oder automatisch die Leistung derart, dass diese Temperatur erreicht oder beibehalten wird. Für kleine Anlagen kann die Funktion Öko aktiviert werden (der Ofen schaltet sich ein und aus abhängig von der gewünschten Wassertemperatur).
QUEBEC / TORONTO
DETROIT / BOSTON

ANMERKUNGEN zum Brennstoff
Die Pellet-Heizöfen wurden für die Verbrennung von Holz-Pellet des Durchmessers von 6 mm entwickelt und programmiert. Pellet ist ein Brennstoff, der sich in der Form von kleinen Zylindern von etwa 6 mm Durchmesser präsentiert, die durch das Pressen von Sägemehl, ohne Zusatz von Kleb- oder anderen Fremdstoffen, erhalten werden.
Er ist im Handel in Säcken von 15 kg erhältlich. Um den Betrieb des Ofens NICHT zu beeinträchtigen, ist es unerlässlich, NICHTS anderes darin zu verbrennen. Die Verwendung von anderen Materialien, Brennholz inbegriffen, die durch Laboruntersuchungen festgestellt werden kann, bewirkt den Verfall der Garantie.
Edilkamin hat seine Erzeugnisse dahingehend entwickelt, geprüft und programmiert, dass sie die besten Ergebnisse mit Pellet der folgenden Eigenschaften gewährleisten:
Durchmesser: 6 Millimeter
Höchstlänge: 40 mm
Höchst-Feuchtigkeitsgehalt: 8 %
Heizwert: Mindestens 4300 kcal/kg
Der Gebrauch von ungeeignetem Pellet kann Folgendes verursachen: Verringerung des Wirkungsgrads; Betriebsstörungen; Ausfall durch Verstopfung; Verschmutzung der Scheibe; Verbrennungsrückstände, usw.
Siehe die Empfehlung des CTI auf der Website www.cti2000.it
SICHERHEITS - und MESSVORRICHTUNGEN
Thermoelement Rauchgase
Am Rauchabzug installiert, ermittelt es die Rauchgastemperatur. Es steuert die Zündphase und im Fall von zu niedriger oder zu hoher Temperatur blockiert es den Ofen (Stopp Flamme oder Übertemperatur Rauchgas).
Sicherheitsthermostat Förderschnecke
In der Nähe des Pelletbehälters gelegen, unterbricht er die Stromversorgung des Getriebemotors, wenn die Temperatur zu hoch ist.
Wassertemperatur-Messsonde
Misst die Temperatur des Wassers im Heizofen und meldet sie der elektronischen Schaltkarte zur Steuerung der Umwälzpumpe und der Steuerung der Leistung des Heizofens.
Wasser-Übertemperatur-Sicherheits-Thermostat
Misst die Temperatur des Wassers im Heizofen. Ist diese zu hoch, leitet er eine Abschaltphase ein, indem er die Stromversorgung des Getriebemotors unterbricht. Für den Fall, dass der Thermostat ausgelöst wurde, ist er durch Drücken der entsprechenden Taste auf der Rückseite des Heizofens wieder einzuschalten (siehe Seite 130).
Überdruckventil
Bei Erreichen des Nenndrucks lässt es das in der Anlage enthaltene Wasser entweichen, mit der anschließenden Notwendigkeit des Nachfüllens.
ACHTUNG!!!! An den Anschluss an das Kanalisationsnetz denken.
Manometer
Seitlich am Ofen angebracht (auf der Rückseite beim Modell Ottawa / Atlanta), ermöglicht es das Ablesen des Wasserdrucks im Heizofen. Bei Ofen in Betrieb wird ein Druck von 1 bar empfohlen (siehe Seite 120).
Mikroschalter Erfassung Öffnung der Tür (Boston - Detroit - Miami - Atlanta)
Elektrisch-hydraulischer Druckwächter (Boston - Detroit - Miami - Atlanta)
IM FALL EINER BLOCKIERUNG ZEIGT DER HEIZOFEN DIE URSACHE AUF DEM DISPLAY AN UND SPEICHERT DIE ERFOLGTE BLOCKIERUNG.
BESTANDTEILE
Widerstand
Verursacht das Auslösen der Verbrennung des Pellet. Er bleibt eingeschaltet, bis die Rauchgastemperatur gegenüber der vor dem Zünden um 15°C gestiegen ist.
Rauchabzug
Drückt" die Rauchgase in den Rauchabzug und saugt durch Unterdruck Verbrennungsluft an.
2 St. Getriebemotoren
Betätigen die Schnecken und ermöglichen den Transport des Pellet vom Behälter zum Brenntiegel.
Umwälzpumpe
"drückt" das Wasser in Richtung der Heizungsanlage.
Geschlossenes Ausdehnungsgefäß
Gleicht die Volumenschwankungen des im Heizofen enthaltenen Wassers aus. Es ist erforderlich, dass ein Techniker auf der Grundlage des Gesamtinhalts des Wassers der Anlage entscheidet, ob das bestehende Ausdehnungsgefäß durch ein weiteres ergänzt wird!
Entlüftungsventil
Im oberen Teil angebracht, ermöglicht es die Entlüftung von möglicherweise beim Befüllen des Heizofens mit Wasser vorliegender Luft.
Ablaufhahn
Im unteren Teil im Inneren des Heizofens angebracht; zu öffnen, falls das Entleeren des in ihm enthaltenen Wassers erforderlich wird.
Eingebauter Bausatz für das Warmbrauchwasser
Ermöglicht die Durchlauferhitzer-Erzeugung des Warmbrauchwassers ohne Speicherung.
INSTALLATION
Soweit nicht ausdrücklich angegeben, sind in jedem Land die örtlichen Vorschriften zu befolgen. In Italien sind die Normen UNI 10683/2005, UNI 10412-2 und die Ministerverordnung 37 nach Gesetz 46/90 zu befolgen, sowie eventuelle regionale Bestimmungen oder Vorgaben der lokalen Gesundheitsbehörden. Im Fall der Installation in einem Mitbesitzerhaus ist die vorherige Stellungsnahme des Verwalters einzuholen.
Prüfung der Verträglichkeit mit anderen Geräten
Gemäß der Norm UNI 10683/2005 darf der Ofen NICHT in Räumen installiert werden, in denen sich Luftabzugsgeräte, Gasgeräte des Typs A und B und andere Geräte befinden, die im Raum einen Unterdruck erzeugen könnten.
Prüfung des Elektroanschlusses (DIE STECKDOSE AN EINE ZUGÄNGLICHE STELLE LEGEN)
Der Heizofen ist mit einem Stromversorgungskabel versehen, das an eine, vorzugsweise mit einem Lastschutzschalter versehene Steckdose zu 230V 50Hz anzuschließen ist.
Spannungsschwankungen von mehr als 10% können den Ofen beeinträchtigen (falls noch nicht vorhanden, einen geeigneten Differenzialschalter vorsehen). Die Elektroanlage muss den Vorschriften entsprechen; insbesondere die Wirksamkeit des Erdungskreislaufs überprüfen. Die Versorgungsleitung muss einen der Leistung des Einsatzes entsprechenden Querschnitt aufweisen. Die mangelnde Wirksamkeit des Erdungskreises verursacht Störungen, für die Edilkamin nicht haftet.
Aufstellung
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb des Heizöfens, muss diese mit der Wasserwaage ausgerichtet werden. Die Tragfähigkeit des Fußbodens überprüfen.
Brandschutz-Sicherheitsabstände
Der Ofen ist unter Einhaltung der folgenden Sicherheitsbedingungen zu installieren:
- Seitlich und auf der Rückseite Mindestabstand von 40 cm zu durchschnittlich entzündbaren Materialien
- Auf der Vorderseite Mindestabstand von 80 cm zu durchschnittlich entzündbaren Materialien
- Wird der Heizöfen auf einem brennbaren Boden aufgestellt, ist eine Platte aus Dämmmaterial dazwischenzulegen, die mindestens 20 cm auf den Seiten und 40 cm auf der Vorderseite herausragt. Auf den Ofen und innerhalb des Sicherheitsabstands dürfen keine Gegenstände aus brennbarem Material platziert werden.
Für den Fall der Montage durch eine Wand aus Holz oder anderem brennbaren Material muss das Rauchabzugsrohr angemessen mittels Keramikfaser oder anderem Material mit gleichen Eigenschaften gedämmt werden.

text_image
Abstand zu entflammbarem Material
Fußbodenschutz
20 cm
40 cm
40 cm
20 cm
40 cm
80 cm
Lufteinlass: unbedingt zu verwirklichen
Der Raum muss eine Frischluftöffnung von 200 cm² nach außen haben, oder gleichwertig per Luftverbund zur Verfügung stehen. Es darf nur einen Heizöfen am Luftverbund angeschlossen werden.
Rauchabzug
Das Rauchabzugssystem muss für einzig für den Heizöfen bestehen (Einleitung in mit anderen Feuerstellen gemeinsamem Schornstein ist nicht zulässig).
Der Abzug erfolgt über den Stutzen mit 10 cm Durchmesser auf der Rückseite. Es zu Beginn des senkrechten Teils ein T mit Kondenswassersammelvorrichtung vorzusehen. Der Rauchabzug muss mit dem Äußeren mittels geeigneter Stahlrohre oder schwarzer Rohre Bescheinigungen EN 1856.
Die Rohrleitung muss hermetisch versiegelt werden. Für die Abdichtung der Rohre und deren etwaige Isolierung ist Material zu verwenden, das hohen Temperaturen widersteht (Silikon oder Dichtmasse für hohe Temperaturen).
Der einzige zulässige waagerechte Rohrabschnitt darf eine Länge von 2 m nicht überschreiten. Der waagerechte Abschnitt muss eine Neigung von mindestens 3% aufweisen. Es sind bis zu zwei Kurven mit einem Höchstwinkel von 90° möglich. Falls der Rauchabzug nicht in einen Schornstein eingeleitet wird, ist ein senkrechter Rohrabschnitt von mindestens 1,5 m und ein abschließender Windschutz (gemäß UNI 10683/2005) erforderlich. Das senkrechte Stück kann innen oder außen verlaufen. Ist das Rohr außen verlegt, muss es angemessen gedämmt sein. Wird der Rauchabzug in einen Schornstein eingeleitet, muss dieser für Festbrennstoffe zugelassen sein und, falls sein Durchmesser mehr als 150 mm beträgt, muss ein neues Rohr mit geeignetem Durchmesser und aus geeignetem Material eingezogen werden und der Abzug gegenüber dem Mauerwerk abgedichtet werden. Alle Rohrabschnitte müssen inspizierbar sein.

A: Rauchabzug aus gedämmten Stahl
B: Mindesthöhe 1,5 m, und jedenfalls über den First des Daches hinaus
C-E: Lufteinlass von außen (durchgehender Mindestquerschnitt 80 cm²)
D: Rauchabzug aus Stahl in Rauchabzug aus Mauerwerk eingezogen.
Die Abgasführung von 45° bzw. Verbot von 90° gilt nicht für Deutschland.
Hier sind die entsprechenden Richtlinien und Normen für Abgasanlagen zu beachten!
WASSERANSCHLÜSSE
(Dem Händler vorbehalten)
Dien Heizöfen haben ein Fassungsvermögen von 80 l Wasser. Diese bedeutende Menge Wasser verleiht dem Betrieb des Heizofens eine ausgezeichnete Regelmäßigkeit und leidet wenig unter den wechselnden Anforderungen der Verbraucher. Dies führt zu einer sehr gleichmäßigen Verbrennung mit hohem Wirkungsgrad. Die Heizöfen sind mit einem Durchlauf-Bausatz zur Erzeugung von Warm-Brauchwasser für Bäder und Küchen, außer dem Heizwasser-Bausatz (Umwälzpumpe, Sicherheitsvorrichtungen, Ein- und Auslauf) ausgestattet.
Die Heizöfen sind auch mit einem Elektroventil versehen, das während des Starts eine nützliche RÜCKFÜHRUNGS-Funktion ausübt; es bewegt das Wasser im Inneren des Heizofens und beschleunigt die Heizphase.
DER HEIZOFEN DARF NIEMALS OHNE WASSER IN DER ANLAGE UND BEI EINEM DRUCK VON < 1 BAR BETRIEBEN WERDEN.
EIN MÖGLICHER BETRIEB „IN TROCKENZUSTAND“ WÜRDE IHN UNWIDERRUFLICH BESCHÄDIGEN.
Der Wasseranschluss muss seitens Fachpersonal ausgeführt werden, das eine Entsprechungserklärung gemäß der Ministerverordnung 37, vormals Ges. 46/90, abgeben kann. Es ist jedoch unerlässlich, sich auf die geltenden Gesetze in den einzelnen Ländern zu beziehen.
Praktischer HINWEIS
1) Für den Anschluss des Vorlaufs, des Rücklaufs und der Abflüsse geeignete Lösungen vorsehen, um etwaige zukünftige Ortsveränderungen des Ofens zu erleichtern.
2) Für einen besseren Betrieb ist der Hauptkreis (in dem sich der Wärmeerzeuger befindet) vom Nebenkreis (Verbraucher) zu trennen. Zum Beispiel mittels eines Platten-Wärmetauschers, der den Energieaustausch in der Form von Wärme ermöglicht, ohne das Wasser zu vermischen.
Wasseraufbereitung
Den Zusatz von Frostschutz-, Kesselsteinverhütungs- und Rostschutzmitteln vorsehen. Sollte das Füll- und Nachfüllwasser eine Härte von mehr als 35°fH aufweisen, einen Wasserenthärter verwenden. Sich für Tipps auf die Norm UNI 8065-1989 (Wasseraufbereitung in Haushalts-Heizungsanlagen) beziehen.
Hinweis zur Temperatur des Rücklaufwassers
Es ist ein geeignetes System vorzusehen, das eine Temperatur des Rücklaufwassers von mindestens 45°C gewährleistet.
Es wird das Schaltbild des Hydraulik-Bausatzes abgebildet, das im Heizofen für die Durchlauferhitzung des Brauchwassers eingebaut ist.

text_image
Umwälzpumper
Dreiwegeventil
Sicherheitsventil
Flussmesser
Platten-
Wärmetauscher
WASSERANSCHLÜSSE
Hydraulik-Schaltbild des eingebauten Bausatzes

flowchart
graph TD
A["EDILKAMIN"] --> B["NETZ"]
B --> C["RREF"]
C --> D["ST"]
D --> E["P"]
E --> F["V/R"]
F --> G["EV"]
G --> H["MII"]
H --> I["Poo"]
D --> J["SC"]
J --> K["F"]
K --> L["AF"]
L --> M["ACS"]
M --> N["VSP"]
N --> O["S"]
O --> P["V/E"]
P --> Q["ACS"]
Q --> R["AF"]
R --> S["Nachfällen der Heizungsanlage"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style H fill:#ccf,stroke:#333
style I fill:#cfc,stroke:#333
style J fill:#fcc,stroke:#333
style K fill:#cff,stroke:#333
style L fill:#ffc,stroke:#333
style M fill:#fcf,stroke:#333
style N fill:#cff,stroke:#333
style O fill:#ffc,stroke:#333
style P fill:#cff,stroke:#333
style Q fill:#ffc,stroke:#333
style R fill:#cfc,stroke:#333
style S fill:#ffc,stroke:#333
Nachfolgend werden einige beispielhafte Anlagen-Schaltbilder abgebildet.
Heizungsanlage mit Boiler kombiniert
LEGENDE
ACS: Warm-Brauchwasser
AF: Kaltwasser
MI: Anlagen-Vorlauf
EV: Dreiwege-Elektroventil
F: Flussmesser
P: (Umwälz-) Pumpe
Po: Pumpe OPTIONALES
RE: Elektronischer Regler
RI: Anlagen-Rücklauf
S: Ablauf
Sc: Wärmetauscher
ST: Temperatur-Sonde
V: Ventil
VE: Ausdehnungsgefäß
VR: Rückschlagventil
VSP: Sicherheitsventil
VST: Überhitzungsschutzventil

flowchart
graph TD
A["Engine"] --> B["Valve"]
B --> C["Sensor 3.0"]
C --> D["Valve V"]
D --> E["MII"]
E --> F["Valve V"]
F --> G["Reservoir SB"]
G --> H["AAF"]
H --> I["MII"]
I --> J["Reservoir RA"]
J --> K["Reservoir RA"]
K --> L["RII"]
L --> M["Reservoir R1"]
M --> N["Reservoir AC"]
N --> O["Reservoir R2"]
O --> P["Reservoir SC"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style P fill:#ccf,stroke:#333
Heizungsanlage als einzige Wärmequelle mit Heizungswasser- und Warm-Brauchwasser-Erzeugung
LEGENDE
ACS: Warm-Brauchwasser
AF: Kaltwasser
MI: Anlagen-Vorlauf
P: (Umwälz-)Pumpe
Ra: Heizkörper
RI: Anlagen-Rücklauf
SB: Boiler
Sc 30: 30-Platten-Wärmetauscher
V: Ventil
VR: Rückschlagventil

flowchart
graph TD
A["Fluid Inlet"] --> B["Valve"]
B --> C["Valve P"]
C --> D["Mi"]
D --> E["Valve V"]
E --> F["Valve V"]
F --> G["VR"]
G --> H["Valve VR"]
H --> I["AAF"]
I --> J["Mi1"]
J --> K["Valve RA"]
K --> L["RAA"]
L --> M["Valve RA"]
M --> N["RAA"]
N --> O["RII"]
O --> P["AFF"]
P --> Q["ACS"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style J fill:#ccf,stroke:#333
style K fill:#cfc,stroke:#333
style L fill:#fcc,stroke:#333
style M fill:#cff,stroke:#333
style N fill:#ffc,stroke:#333
style O fill:#cfc,stroke:#333
style P fill:#fcc,stroke:#333
LEGENDE
ACS: Warm-Brauchwasser
AF: Kaltwasser
MI: Anlagen-Vorlauf
P: (Umwälz-)Pumpe
Ra: Heizkörper
RI: Anlagen-Rücklauf
Sc 30: 30-Platten-Wärmetauscher
V: Ventil
VR: Rückschlagventil
WASSERANSCHLÜSSE
Heizungsanlage mit Heizungs-Wärmespeicher und Warm-Brauchwassererzeugung

flowchart
graph TD
A["Container Tank"] -->|V| B["Tank"]
B --> C["Valve"]
B --> D["Valve"]
B --> E["Valve"]
B --> F["Valve"]
B --> G["Valve"]
B --> H["Valve"]
B --> I["Valve"]
B --> J["Valve"]
B --> K["Valve"]
B --> L["Valve"]
B --> M["Valve"]
B --> N["Valve"]
B --> O["Valve"]
B --> P["Valve"]
B --> Q["Valve"]
B --> R["Valve"]
B --> S["Valve"]
B --> T["Valve"]
B --> U["Valve"]
B --> V["Valve"]
B --> W["Valve"]
B --> X["Valve"]
B --> Y["Valve"]
B --> Z["Valve"]
B --> AA["Valve"]
B --> AB["Valve"]
B --> AC["Valve"]
B --> AD["Valve"]
B --> AE["Valve"]
B --> AF["Valve"]
B --> AG["Valve"]
B --> AH["Valve"]
B --> AI["Valve"]
B --> AJ["Valve"]
B --> AK["Valve"]
B --> AL["Valve"]
B --> AM["Valve"]
B --> AN["Valve"]
B --> AO["Valve"]
B --> AP["Valve"]
B --> AQ["Valve"]
B --> AR["Valve"]
B --> AS["Valve"]
B --> AT["Valve"]
B --> AU["Valve"]
B --> AV["Valve"]
B --> AW["Valve"]
B --> AX["Valve"]
B --> AY["Valve"]
B --> AZ["Valve"]
B --> BA["Valve"]
B --> BB["Valve"]
B --> BC["Valve"]
B --> BD["Valve"]
B --> BE["Valve"]
B --> BF["Valve"]
B --> BG["Valve"]
B --> BH["Valve"]
B --> BI["Valve"]
B --> BJ["Valve"]
B --> BK["Valve"]
B --> BL["Valve"]
B --> BM["Valve"]
B --> BN["Valve"]
B --> BO["Valve"]
B --> BP["Valve"]
B --> BQ["Valve"]
B --> BR["Valve"]
B --> BS["Valve"]
B --> BT["Valve"]
B --> BU["Valve"]
B --> BV["Valve"]
B --> BW["Valve"]
B --> BX["Valve"]
B --> BY["Valve"]
B --> BZ["Valve"]
B --> CA["Valve"]
B --> CB["Valve"]
B --> CC["Valve"]
B --> CD["Valve"]
B --> CE["Valve"]
B --> CF["Valve"]
B --> CG["Valve"]
B --> CH["Valve"]
B --> CI["Valve"]
LEGENDE
AL: Wassernetz-Anschluss
CA: Heizkessel
GR: Fülleinheit
M: Anlagen-Vorlauf
P: (Umwälz-)Pumpe
PR: Fußbodenheizung
R: Heizkörper
RI: Anlagen-Rücklauf
T: Wärmespeicher
V: Ventil
VE: Ausdehnungsgefäß
VR: Rückschlagventil
VM: Mischerventil
VST: Überhitzungsschutzventil
Heizungsanlage und Warm-Brauchwassererzeugung mit Wandheizkessel kombiniert
LEGENDE
ACS: Warm-Brauchwasser
AF: Kaltwasser
MI: Anlagen-Vorlauf
P: (Umwälz-)Pumpe
Ra: Heizkörper
RI: Anlagen-Rücklauf
Sc 30: 30-Platten-Wärmetauscher
V: Ventil
VR: Rückschlagventil

flowchart
graph TD
A["Container"] --> B["Sc 30"]
B --> C["V"]
B --> D["P"]
B --> E["V"]
C --> F["MI"]
D --> G["VR"]
E --> H["VR"]
F --> I["CA"]
G --> I
H --> J["AF"]
I --> K["MI"]
J --> L["RA"]
K --> M["RA"]
L --> N["RA"]
M --> O["RI"]
N --> P["RI"]
Q["ACS"] --> R["AF"]
S["VA"] --> T["AF"]
U["KA"] --> V["AF"]
W["MI"] --> X["An"]
Y["P"] --> Z["(U)"]
AA["Ra"] --> AB["Heizk"]
AC["RI"] --> AD["An"]
AE["Sc 30"] --> AF["30"]
AG["V"] --> AH["Ve"]
AI["VR"] --> AJ["Rü"]
HINWEIS:
Der Installateur muss je nach der Art der versorgten Anlage die Möglichkeit eines etwaigen zusätzlichen Ausdehnungsgefäßes erwägen.
ACHTUNG:
Während der Erzeugung von Warm-Brauchwasser verringert gleichzeitig die Heizleistung der Heizkörper.
ZUBEHÖR:
In den Schaltbildern der vergangenen Seiten ist der Einsatz von Zubehör der Preisliste Edilkamin vorgesehen.
Darüber hinaus sind lose Teile (Wärmetauscher, Ventile, usw. erhältlich). Wenden Sie sich zwecks Auskünften an Ihren Händler.
1. INBETRIEBNAHME (Händler)
Überprüfen, dass die Leitungsanlage ordnungsgemäß ausgeführt wurde und mit einem für die Gewährleistung der Sicherheit ausreichenden Ausdehnungsgefäß versehen ist.
Das Vorliegen des im Heizofen eingebauten Ausdehnungsgefäßes gewährleistet NICHT einen ausreichenden Schutz vor den Volumenausdehnungen des Wassers der gesamten Anlage.
Den Heizofen mit Strom versorgen und die Abnahme in kaltem Zustand durchführen.
Das Befüllen der Anlage mittels des Füllhahns vornehmen (es wird geraten, den Druck auf etwa 1 bar zu halten).
Während der Befüllungsphase die Pumpe entlüften und die manuelle Entlüftung öffnen (siehe Seite 120)
Dieser Vorgang ist auch anschließend regelmäßig auszuführen.
MONTAGE DER VERKLEIDUNG
QUEBEC - TORONTO - DETROIT - BOSTON
Phase 1: Darstellung des Heizofens nach dem Auspacken
NB: Die Heizöfen werden mit getrennt in Kartons verpackten Keramikteilen ausgeliefert, um zu verhindern, dass diese während des Transports zerbrechen und um die Handhabung des Produkts zu erleichtern, das somit wesentlich leichter ist. Der Heizofen Ottawa/Atlanta besitzt bereits werksseitig montierte vordere Stahl-Seitenteile.
Phase 2: Montage der Sockelblende aus Keramik
Die Blende auf den unteren Teil der Tür aufsetzen, sodass sich die beiden Ausbuchtungen auf der Rückseite in die Öffnungen einfügen (A).
Die Blende mittels der entsprechenden Bügel (B) und den mitgelieferten Schrauben von der Rückseite der Tür aus befestigen (NB: Die Plättchen befinden sich in einem Beutel im Brennraum des Heizofens).
Beim Öffnen der Flügeltür prüfen, dass diese nicht gegen die Seitenteile aus Keramik der Verkleidung reibt.
(NB: Falls erforderlich, die mitgelieferte Dichtung zwischen der Keramikblende und der Gusseisenblende verwenden, um etwaige mögliche Ungenauigkeiten, die für Keramik typisch sind, auszugleichen.)
Phase 3: Montage der oberen Blende aus Keramik
Die obere Blende aus Gusseisen durch Ziehen nach vorne entfernen, um sie aus den Federn zu befreien, die sie in Position halten (um den Vorgang zu erleichtern, die Tür offen halten).
Auf der Rückseite der oberen Blende aus Keramik die Plättchen (E) und sie mit mitgelieferten Blechschrauben in den vorgesehenen Bohrungen befestigen. (NB: Die Plättchen befinden sich in einem Beutel im Brennraum des Heizofens).
Die Keramikblende derart einsetzen, dass die Vorsprünge auf ihrer Rückseite in die Öffnungen (D) auf der Gusseisenblende (C) passen.
Die Keramikblende mithilfe der entsprechenden Bügel (E) und mitgelieferten Sechskantkopf-Schrauben von der Rückseite der Gusseisenblende aus befestigen. (NB: Falls erforderlich, die mitgelieferte Dichtung zwischen der Keramikblende und der Gusseisenblende verwenden, um etwaige mögliche Ungenauigkeiten, die für Keramik typisch sind, auszugleichen.) Das Ganze wieder in die entsprechenden Halterungsfedern eindrücken.
Phase 4: Montage der Keramik-Seitenteile
4/2. Auf der Rückseite der Seitenteile aus Keramik (groß G und klein H) die Plättchen (I) und sie mit mitgelieferten Schrauben in den vorgesehenen Bohrungen befestigen (NB: Die Plättchen befinden sich in einem Beutel im Brennraum des Heizofens). Die hinteren halben Seitenteile aus Blech durch ausschrauben der Befestigungsschrauben ausbauen. (sich auf den Buchstaben P der untenstehenden Abbildung beziehen).
4/1. Die Keramik-Seitenteile (G und H) in der richtigen Reihenfolge (klein/groß) wie folgt einbauen:
- Jedes Element seitlich durch Einsetzen des Einschnitts annähern (M - längs des gesamten Vorderrands des Elements) auf das senkrechte gezähnte Profil des Gestells geschoben wird.
4/1. Die angebrachten Plättchen (I) am Aufbau des Heizofens mittels der mitgelieferten Schrauben in den entsprechenden Bohrungen (N) befestigen.
4/2. Mittels der entsprechenden Einstellschrauben (O) die Fugen und die Ausrichtungen einstellen; die Einstellschraube befindet sich unter jedem Keramik-Element, daher ist das entsprechende Element jeweils zu entfernen, um die Einstellung vorzunehmen.
- Die hinteren Blech-Seiten-Halbteile wieder anbringen (sich auf den Buchstaben P der untenstehenden Abbildung beziehen).
Phase 5: Montage der Keramik-Auflage
Die Keramik-Auflage in ihre Aussparung einsetzen, wobei der Vorsprung auf der Rückseite in die Öffnung (P) auf der Gusseisen-Auflage passen muss.
Phase 1

text_image
P
A A
Phase 2 Montage der Sockelblende

text_image
SIN-153
A
A
Rückansicht der Tür

text_image
250x180
90740
B
B
Rückansicht der Tür

Ansicht der
montierten Blende
MONTAGE DER VERKLEIDUNG
Phase 3 Montage der oberen Blende

text_image
Vorderansicht der
Gusseisenblende
Rückansicht der
Gusseisenblende
Fertige Ansicht
Phase 5 Montage der Keramik-Auflage

text_image
Befestigung
Fertige Ansicht
Phase 4 Montage der Keramik-Seitenteile

text_image
4/3
Keramik vom
Seitenteil
Entfernen
Keramik an
das
Seitenteil
annäbern

text_image
4/2
G
I
I
Einschnitte (M)
H
I
4/4
Rückseite
Seiten-
Einstell-
Schraube
Keramik-
Seite
Gezähntes
Zinkblech
Passung gezähntes Profil/Einschnitt Vorderseite
MONTAGE DER VERKLEIDUNG
MONTREAL - MIAMI
Foto 1: Darstellung des Heizofens nach dem Auspacken
NB: Die Heizöfen werden mit getrennt in Kartons verpackten Keramikteilen ausgeliefert, um zu verhindern, dass diese während des Transports zerbrechen und um die Handhabung des Produkts zu erleichtern, das somit wesentlich leichter ist.
Einbau der Keramikteile
Die 4 Zapfen (A) aus dem Blech Top herausnehmen und die 2 Seitenteile (B) aus Aluminium leicht nach vorn verschieben. Die Seitenteile aus Keramik (C) von oben nach unten einschieben; auf der Innenseite der Keramikseitenteile befindet sich ein Pfeil (D), der die Fliesenseite angibt, die zur Ofenvorderseite zeigen soll (die Ansicht der Seitenteile E und F einhalten). Die 2 Seitenteile aus Aluminium wieder in Position bringen, die vorher entfernten 4 Zapfen wieder befestigen und das Keramiktop (G) anbringen.
Foto 1

Einbau der Keramikteile

text_image
A
A
B
B
Ansicht linke Seite E

Ansicht rechte Seite F

text_image
D
C

MONTAGE DER VERKLEIDUNG
QUEBEC / DETROIT

| | n° Art. Nr. |
| 1 | Untere Blende rot | 1 642050 |
| 1 | Untere Blende sahnefarben | 1 642040 |
| 2 | Obere Blende rot | 1 642070 |
| 2 | Obere Blendesahnefarben | 1 642060 |
| 3 | Lange Seite rot | 2 642090 |
| 3 | Lange Seite sahne | 2 642080 |
| 4 | Kurze Seite rot | 6 46160 |
| 4 | Kurze Seite sahne | 6 645750 |
| 5 | Oberteil rot | 1 642130 |
| 5 | Oberteil sahne | 1 642120 |
| 6 | Schraube T.b. 6x12 12 284380 | |
| 7 | Keramikplättchen | 10 647670 |
| 8 | Schraube 4,8x10 16 266940 | |
| 9 | Befestigungsplättchen Tür-Keramik | 2 387530 |
| 10 | Befestigungsplättchen wordere Keramik | 2 388890 |
| 11 | Schraube T.E.6x16 2 18650 | |
| 12 | Schraube 4,2x6,5 2 235990 | |
| 13 | Abstandshalter | 6 266670 |
TORONTO / BOSTON

text_image
5
9
9
10
10
2
1
6
11
12
| | n° | Art. Nr. |
| 1 | Untere Blende rot | 1642050 |
| 1 | Untere Blende sahnefarben | 1642040 |
| 2 | Obere Blende rot | 1642070 |
| 2 | Obere Blendesahnefarben | 1642060 |
| 5 | Oberteil rot | 1642130 |
| 5 | Oberteil sahne | 1642120 |
| 6 | Schraube T.B. 6x12 2 284380 | | |
| 9 | BefestigungsplättchenTür-Keramik | 2387530 |
| 10 | Befestigungsplättchenvordere Keramik | 2388890 |
| 11 | Schraube T.E. 6x16 | 218650 |
| 12 | Schraube 4,2x6,5 | 2235990 |
MONTREAL / MIAMI

| | pz | cod. |
| 1 | Rechte Seite | 3 655220 |
| 2 | Oberteil | 1 655210 |
| 3 | Linke Seite | 3 657430 |
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Bedienfeld

Um ein- bzw. auszuschalten (2" gedrückt halten und um während der Programmierung das Menü zu verlassen

Um während der Programmierung das auf das Menü zuzugreifen

Zur Erhöhung der unterschiedlichen Einstellungen

Zur Verminderung der unterschiedlichen Einstellungen

(Taste Pellet-Ladung/Reserve)
einmal gedrückt, informiert sie den Speicher des Ofens, dass ein 15-kg-Sack Pellet geladen wurde, um die Zählung für die Reserve vornehmen zu können

(Taste Boiler-Regelung)
Ermöglicht die Steuerung eines Zweitkreislaufs, zum Beispiel den eines Boilers, in Verbindung mit den Tasten +/- Auf der rechten Seite des Displays kann (falls man die Boiler-Sonde anschließt) die Temperatur eines etwaigen externen Boilers bzw. Speichers angezeigt werden, durch Drücken der Taste „Boiler“ zeigt man den eingestellten Wert an.
Ist keine Boiler-Sonde angeschlossen, werden statt der Temperatur Gedankenstriche (--°C) angezeigt.

text_image
Pellet-Ladung/Reserve
Boiler
Linkes Display
Fernbedienungs-Funkempfang
Rechtes Display
Anzünden
Die erste Inbetriebnahme muss unweigerlich durch einen von Edilkamin zugelassenen Händler erfolgen.
Überprüfen, dass die Hydraulikanlage ordnungsgemäß ausgeführt wurde und mit einem genügend großen Ausdehnungsgefäß versehen ist, um dessen Sicherheit zu gewährleisten
Der Händler muss ebenfalls:
- Das Vorliegen des im Heizofen eingebauten Ausdehnungsgefäßes gewährleistet nicht den angemessenen Schutz vor den thermischen Ausdehnungen des Wassers der gesamten Anlage. Das Vorliegen des im Heizofen eingebauten Ausdehnungsgefäßes gewährleistet KEINEN ausreichenden Schutz vor den Wärmeausdehnungen des Wassers der gesamten Anlage.
- Den Ofen mit Strom versorgen und die Abnahme im kalten Zustand vornehmen (seitens des Händlers).
- Die Befüllung der Anlage mittels des Füllhahns vornehmen (es wird empfohlen, den Druck von 1bar nicht zu überschreiten). Während der Befüllungsphase die Umwälzpumpe und das Entlüftungsventil entlüften.
Achtung:
Im Laufe der ersten Anzündung den Vorgang der Luft- bzw. Wasser-Entlüftung mittels der Handventile (V1-V-V3) unter dem Deckel aus Gusseisen ausführen. Der Vorgang ist auch während der ersten Tage des Gebrauchs zu wiederholen und falls die Anlage auch nur teilweise neu befüllt wurde. Das Vorliegen von Luft in den Leitungen ermöglicht keinen ordnungsgemäßen Betrieb. Um die Entlüftung zu erleichtern, werden für die Ventile V1 und V2 kleine Gummischläuche mitgeliefert.

text_image
V1
V2
V3
Erste Einschaltungen
Während der ersten Brennvorgänge können sich leichte Farbgertiche entwickeln, die nach kurzer Zeit verschwinden. Vor dem Anzünden ist jedenfalls zu überprüfen:
• Die ordnungsgemäße Installation / • Die Stromversorgung / • Der Verschluss der Tür, die dicht sein muss
- Die Sauberkeit des Brenntiegels / • Das Vorliegen der Stand-By-Anzeige auf dem Display (eingegebene Uhrzeit oder Temperatur).
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Befüllen der Förderschnecke
Entleert sich der Pellet-Behälter vollständig, leert sich folglich auch die Förderschnecke. Vor dem Anzünden ist diese daher zu befüllen, indem wie folgt vorzugehen ist: Gleichzeitig die Tasten +/- (der Funkbedienung / Fernbedienung oder des Bedienfelds) einige Sekunden lang drücken; nach Loslassen der Tasten erscheint der Schriftzug "Nachfüllung".
Es ist normal, dass im Brennstoffbehälter eine Restmenge Pellet zurückbleibt, die die Förderschnecke nicht ansaugen kann. Einmal im Monat den Behälter vollständig saugen, um die Ablagerung von Staubresten zu vermeiden.
Automatisches Anzünden
Bei Ofen in Standby, durch Drücken der Taste 0/1 (des Bedienfelds oder der Funkbedienung / Fernbedienung) 2 Sekunden lang, beginnt das Zündverfahren und es wird die Schrift Start angezeigt, gleichzeitig beginnt eine Rückwärtszählung in Sekunden (von 1020). Die Zündungsphase ist jedoch zeitlich nicht vorbestimmt: Ihre Dauer wird automatisch verkürzt, wenn die Schaltkarte das Bestehen einiger Tests feststellt. Nach etwa 5 Minuten erscheint die Flamme.
Manuelles Anzünden (bei mangelnder Zündung)
Im Fall von Temperaturen unter 3°C, die dem Widerstand nicht erlauben, sich genügend zu erhitzen oder bei zeitweiligen Ausfall des Widerstands selbst, ist es möglich, für den Zündvorgang Zündhilfe zu verwenden. In den Tiegel ein gut brennendes Stück Zündhilfe geben, die Tür schließen und 0/1 auf dem Bedienfeld oder der Funkbedienung / Fernbedienung.
Betriebsarten
Bedienung mittels Bedienfeld bzw. Funkbedienung. Fernbedienung. Bei Ofen in Betrieb oder in Standby vom Bedienfeld aus: - durch Drücken der Tassen +/- kann die gewünschte Wassertemperatur erhöht oder verringert werden:
- Durch Drücken der Taste 📂 kann die Einstellung der Boilertemperatur oder allgemein des Nebenkreises durch Verwendung der Tasten +/- verändert werden. Es kann die Temperatur eines etwaigen externen Boilers/Speichers (falls mit der Boiler-Sonde verbunden) angezeigt werden; durch Drücken der Taste "Boiler" wird die eingegebene Einstellung angezeigt, durch Drücken der Tasten +/- während der Anzeige der Boilereinstellung wird diese Einstellung verändert. Ist die Boiler-Sonde nicht angeschlossen werden anstelle der Temperatur Bindestriche angezeigt (--,--°C).
Abstellen
Drückt man bei Ofen in Betrieb 2" lang die Taste 0/1, beginnt das Verlöschen und es wird (10 Minuten lang) "Aus" angezeigt. Die Abstellphase sieht vor:
- Unterbrechung der Pelletzufuhr
- Umwälzpumpe aktiv
Während des Abstellens niemals den Netzstecker ziehen.
NB: Die Umwälzpumpe dreht sich, bis die Wassertemperatur nicht unter 40°C sinkt.
Einstellung der Uhrzeit
Durch 2 Sekunden langes Drücken der Taste MENÜ und mit den Tasten +/- den Angaben des Displays folgend, gelangt man ins Menü „Uhr“ und ermöglicht damit die Einstellung der in der Schaltkarte befindlichen Uhr. Durch aufeinanderfolgendes Drücken der Taste MENÜ erscheinen folgende Daten in Folge und können eingestellt werden: Tag, Monat, Jahr, Stunde, Minuten, Wochentag.
Der Schriftzug Speichern?, der mit der MENÜ-Taste zu bestätigen ist, ermöglicht die Überprüfung der erfolgten Eingaben vor der Bestätigung (daraufhin erscheint auf dem Display Gespeichert).
Programmierer der Ein- und Abschaltstunden während der Woche
Drücken der Taste + zur wöchentlichen Stundenprogrammierung, die auf dem Display mit dem Schriftzug „Program.ON/OFF“ angezeigt wird. Die Programmierung ermöglicht eine Anzahl von täglichen Ein- und Abschaltungen (bis zu drei) an allen Tagen der Woche.
Nach Bestätigung mit der Taste MENÜ erscheint eine der folgenden Möglichkeiten:
- No Prog. (kein Programm eingegeben)
- Tägl. Progr. (ein einziges Programm für alle Tage)
- Wöchtl. Progr. (Einstellung für jeden einzelnen Tag)
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Man wechselt mit den Tasten +/-von einem zum anderen.
Bestätigt man mit der Taste MENÜ die Option „Tägl. Programm“, erhält man Zugriff auf die Wahl der Anzahl der an einem Tag auszuführenden Programme (Ein-/Abschaltungen).
Verwendet man „Tägl. Progr.“, wird das eingegebene Programm für alle Tage der Woche gleich sein. Durch aufeinanderfolgendes Drücken von + werden angezeigt:
- No Progr. (keine Programme)
- 1. tägl. Programm (ein Ein- und ein Abschalten am Tag), 2. tägl. Programm (ebenso), 3. tägl. Programm (ebenso)
Die Taste MENÜ benutzen, um in umgekehrter Reihenfolge anzuzeigen. Wählt man 1.
Programm, wird die Uhrzeit des Einschaltens angezeigt. Auf dem Display erscheint:
1 Einschalten 10:30, mit den Tasten +/- verändert man die Uhrzeit und bestätigt mit MENÜ.
Auf die gleiche Weise stellt man die Uhrzeit der Abschaltung ein. Die Bestätigung des Programms erfolgt mit der Taste MENÜ, wenn man auf dem Display „Gespeichert“ liest. Bestätigt man „Wöchentl. Progr.“, ist der Tag zu wählen, an dem die Programmierung erfolgen soll:
1 Mo, 2 Di, 3 Mi, 4 Do, 5 Fr, 5 Sa, 7 So
Nach Wahl des Tages mittels der Tasten +/- und nach Bestätigung mit der Taste MENÜ, fährt man mit der Programmierung auf die gleiche Weise fort wie bei der Programmierung des „Tägl. Programms“, indem man für jeden Tag entscheidet, ob ein Programm erfolgen soll und die Anzahl der Eingriffe und der Uhrzeiten bestimmt.
Im Fall einer Falscheingabe kann man in jedem Zeitpunkt der Programmierung das Programm durch Drücken der Taste 0/1 ohne zu speichern verlassen; auf dem Display erscheint der Schriftzug Gespeichert.
Versiegt das Pellet im Behälter, blockiert der Ofen und es wird der Schriftzug „FlamAus NoPellet“ angezeigt.
Pelletreserve-Anzeige
Die Pellet-Heizöfen QUEBEC – TORONTO - OTTAWA sind mit einer elektronischen Funktion zur Messung der Pelletmenge versehen. Die Messvorrichtung, die im Inneren der elektronischen Schaltkarte integriert ist, ermöglicht dem Ofen, jederzeit zu überwachen, wie viel Stunden und Kilos bis zum Versiegen der Pelletladung fehlen.
Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems ist wichtig, dass während des ersten Anzündens (seitens des Händlers) folgende Prozedur befolgt wird.
Vor der Aktivierung des Systems, muss ein Sack Pellet in den Behälter geladen und bis zum Versiegen des geladenen Pellet verbraucht werden. Dies dient einer kurzen Einlaufphase des Ladesystems.
Anschließend 15 kg Pellet laden.
Anschließend einmal die Taste "Reserve" drücken, um damit dem Speicher mitzuteilen, dass 15 kg Pellet geladen wurden.
Ab diesem Augenblick erscheint auf dem Display die verbliebene Pelletmenge in abnehmender Anzeige in kg (15...14...13).
Bei jedem Nachfüllen ist die geladene Pelletmenge zu speichern. Besteht die Ladung aus 15 kg, reicht für das Speichern die Betätigung der Taste „Pelletladung“; bei unterschiedlichen Mengen oder im Fall von Fehlern kann die Menge mittels des Pelletreserve-Menüs wie folgt angegeben werden.
Durch Drücken der Taste MENÜ (2 Sekunden lang) wird EINSTELLUNGEN angezeigt.
Durch mehrmaliges Drücken der Taste + oder – wird T.max exit angezeigt.
Durch Bestätigung mit der Taste MENÜ erscheint die vorhandene Pelletmenge + die, die man lädt (voreingestellt 15, das mit den Tasten +/- verändert werden kann).
Versiegt das Pellet im Behälter, blockiert der Ofen und es wird der Schriftzug „FlamAus NoPellet“ angezeigt.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
FUNKBEDIENUNG Art.-Nr. 633290 (OTTAWA / ATLANTA)
Sie dient der Bedienung aller Funktionen.
Sich für Auskünfte an den Händler wenden.
Legende der Tasten und des Displays:

:Einschalten und Ausschalten (um von Funkbedienung in Standby zu aktiver Funkbedienung zu wechseln)
+/- : Zum Erhöhen oder Vermindern der diversen Einstellungen
A : Für die Wahl des Betriebs
M : Für den Zugang zum Kontroll- und Programmierungs-Menü

- Blinkendes Symbol: Funkbedienung auf Netzsuche
- Ständig leuchtendes Symbol: Funkbedienung mit aktiver Verbindung

Batterie leer
(3 Stk. Alkali-Batterien AAA)

Tastatur gesperrt (klicken Sie auf "A" und "M" parallel für ein paar Sekunden zu sperren oder zu entsperren Sie das Tastatur)

Programmierung aktiviert

Alphanumerisches Display mit 16 Stellen, auf zwei 8-stelligen Zeilen angeordnet

- Blinkendes Symbol: Pellet-Heizöfen in der Zündphase
- Ständig leuchtendes Symbol: Pellet-Heizöfen in Betrieb


Automatikbetrieb
(auf dem Display erscheint der Temperaturwert)
Display werden außer den oben beschriebenen Symbolen weitere nützliche Informationen angezeigt.
- Stellung Standby:
Es wird die eingestellte Wassertemperatur angezeigt (Set 70°C), die Vorlauf-Temperatur (Tm 65°C), die im Behälter verbliebene Pellet-Menge (15 kg) und die aktuelle Uhrzeit (15:33)
- Automatik-Betrieb:
Es wird die eingestellte Wassertemperatur angezeigt (Set 70°C), die Vorlauf-Temperatur (Tm 65°C), die verbliebene Pellet-Menge und Autonomie (50KG 10H) und die aktuelle (Uhrzeit (15:33).
Durch Drücken der Taste "A" der Fernbedienung kann man von der klassischen Modalität "Leistung_sabstim." zur Modalität "Klima_Komfort" wechseln.
Durch Drücken der Tasten +/- auf dem Bedienfeld oder auf der Fernbedienung in der Modalität "Klima_Komfort" wird die gewünschte Raumtemperatur eingestellt, man erhält daher zum Beispiel folgende Situationen:
- Bei einer geringeren als der eingestellten Raumtemperatur moduliert der Pellet-Heizöfen gewöhnlich die Leistung, um den eingestellten Wert zu verfolgen.
- Bei Erreichen der Raumtemperatur stellt sich der Pellet-Heizöfen auf Leistung P1.
- Die Temperatur wird von der mitgelieferten Fernbedienung übertragen, die sich in der Reichweite des Funkfelds (15 m in freier Luftlinie) befinden muss.
- Sollte die Verbindung mit der Fernbedienung abbrechen, fährt der Ofen mit der Betriebsphase in Leistungsstufe P1 fort.
Es steht ein alternatives Temperaturüberwachungssystem zur Verfügung, es ist nämlich möglich, an den seriellen Port einen im Handel leicht erhältlichen externen Raumthermostaten anzuschließen:
Der Pellet-Heizöfen erkannt automatisch die Verbindung des Thermostaten mit dem seriellen Port und hält folgende Bedingungen ein:
- Bei einer geringeren Raumtemperatur als der Einstellung des externen Thermostats moduliert der Ofen gewöhnlich die Leistung, um den eingestellten Wert zu verfolgen.
- Bei Erreichen der Raumtemperatur des externen Thermostaten schaltet der Pellet-Heizöfen auf Leistungsstufe P1.
- Ein Asteriskus im Display zeigt an, dass der externe Thermostat die Heizung der Räume anfordert.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Einstellung der Uhrzeit
Durch 2 Sekunden langes Drücken der Taste MENÜ und mit den Tasten +/- den Angaben des Displays folgend, gelangt man ins Menü „Uhr“ und ermöglicht damit die Einstellung der in der Schaltkarte befindlichen Uhr. Durch aufeinanderfolgendes Drücken der Taste MENÜ erscheinen folgende Daten in Folge und können eingestellt werden: Tag, Monat, Jahr, Stunde, Minuten, Wochentag.
Der Schriftzug Speichern?, der mit der MENÜ-Taste zu bestätigen ist, ermöglicht die Überprüfung der erfolgten Eingaben vor der Bestätigung (daraufhin erscheint auf dem Display Gespeichert).
Wöchentliche Stunden-Programmierung
Durch 2 Sekunden langes Drücken der Taste “M“ der Funkbedienung gelangt man ins Menü der Einstellung der Uhr und durch Drücken der Taste „+“ zur Funktion Wöchentliche Stunden-Programmierung, die auf dem Display mit dem Schriftzug PROGRAMM. ON/OFF angezeigt wird. Diese Funktion ermöglicht die Einstellung einer Anzahl von ein- und Abschaltungen pro Tag (bis zu drei) an jedem Tag der Woche. Bei Bestätigung mit der Taste “M“ erscheint auf dem Display eine der folgenden Möglichkeiten:
KEIN PROGR. (kein Programm eingegeben)
TAGESPROGRAMM (ein einziges Programm für alle Tage)
WOCHENPROGRAMM (spezifisches Programm für jeden einzelnen Tag)
Mit den Tasten „+“ und „-“ wechselt man von einer Programmart zur anderen.
Durch Bestätigen der Option “TAGESPROGRAMM” mit der Taste “M“ gelangt man zur Auswahl der Anzahl der an einem Tag auszuführenden Programme (Ein- und Abschaltungen). Bei Verwendung von “TAGESPROGRAMM” wird das (die) eingegebene(n) Programm(e) für alle Tage der Woche das(die) gleiche(n) sein. Durch aufeinanderfolgendes Drücken der Taste „+“ kann angezeigt werden:
- No progr.
- 1. Progr. (ein Ein- und ein Abschalten am Tag), 2. Progr. (ebenso), 3. Progr. (ebenso)
Die Taste „-“ verwenden, um die umgekehrte Reihenfolge anzuzeigen.
Wird 1. Programm gewählt, wird die Einschaltzeit angezeigt.
Auf dem Display erscheint: 1 "EIN" 10 Uhr; mit der Taste „+“ und „-“ verändert man die Stunde und bestätigt mit der Taste "M". Auf dem Display erscheint: 1 "EIN" 30 Uhr; mit der Taste „+“ und „-“ verändert man die Minuten und bestätigt mit der Taste "M". Gleiches Vorgehen für den Zeitpunkt des Abschaltens und für die folgenden Ein- und Abschaltungen. Mittels der Taste "M" bestätigt man bei Anzeige des Schriftzuges "SPEICHERN??" auf dem Display. Bestätigt man "WOCHENPROGRAMM", ist der Tag zu wählen, an dem die Programmierung vorgenommen werden soll: 1 Lu ; 2 Ma; 3 Me; 4 Gi; 5 Ve; 6 Sa; 7 Do. Nach der Wahl des Tages, fährt man mittels der Tasten „+“ und „-“ durch Bestätigung mit der Taste „M" mit der Programmierung auf die gleiche Weise wie für "TAGESPROGRAMM" fort, indem für jeden Tag der Woche entschieden wird, ob eine Programmierung erfolgen soll und deren Anzahl und deren Zeiten bestimmt werden. Für den Fall einer fehlerhaften Eingabe kann das Programm jederzeit während der Programmierung ohne zu speichern verlassen werden, indem die Taste 📊, ückt wird, auf dem Display erscheint "NICHT GESPEICHERT??"
Änderung Pellet-Beschickung (NUR AUF ANRATEN DES HÄNDLERS)
Durch 2 Sekunden langes Drücken der Taste “M“ der Funkbedienung und mit den Tasten „+“ und „-“ die Displayangaben durchlaufend, begegnet man der Angabe “ADJ-PELLETS”. Bestätigt man diese Funktion mit der Taste Menü erhält man Zugriff auf die Einstellung der Beschickung mit Pellet, verringert man den eingestellten Wert, verringert man die Pelletbeschickung, erhöht man ihn, erhöht man die Pelletbeschickung. Diese Funktion kann nützlich sein, falls man den Pellet-Typ, auf den der Heizofen eingestellt wurde, gewechselt hat und daher eine Korrektur der Beschickung erforderlich ist.
Sollte diese Korrektur nicht ausreichen, sich an den Händler, wenden, um eine neue Betriebseinstellung festzulegen.
Anmerkung zur Veränderlichkeit der Flamme: Etwaige Veränderungen des Zustands der Flamme hängen vom verwendeten Pellet-Typ ab, sowie von einer normalen Veränderlichkeit der Flamme von festem Brennstoff und von den regelmäßigen Reinigungen des Brenntiegels, die der Ofen automatisch ausführt (NB: Diese ersetzen NICHT das erforderliche Absaugen seitens des Benutzers vor dem Anzünden).
ANZEIGE VERBRAUCHTER BATTERIEN

Das Aufleuchten des Symbols der Batterie zeigt an, dass die Batterien im Inneren der Funkbedienung fast verbraucht sind, deren utausch mit drei Batterien des gleichen Typs (Größe AAA 1,5V) vornehmen.
- In der Funkbedienung nicht neue Batterien mit teilweise verbrauchten mischen.
- Nicht verschiedene Marken und Typen mischen, da jede Marke und jeder Typ unterschiedliche Kapazitäten aufweist.
- Nicht herkömmliche mit wieder aufladbaren Batterien mischen.
- Nicht versuchen, Alkali- und Zink-Kohle-Batterien aufzuladen, da sich Zerstörungen und Flüssigkeitsaustritte ereignen könnten.

BENUTZERHINWEIS
Gemäß Art. 13 der Verordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 "Durchführung der Richtlinien 2002/95EG und 2002/108 EG, bezüglich der Eindämmung des Gebrauchs von gefährlichen Stoffen in Elektro- und Elektronik-Geräten, sowie bezüglich der Abfallentsorgung". Das Symbol der durchkreuzten Mülltonne auf dem Gerät oder auf der Verpackung zeigt an, dass das Erzeugnis nach dessen Nutzungsdauer getrennt von anderem Abfall zu entsorgen ist. Der Benutzer hat daher das Gerät bei dessen Lebensende an die zuständigen Sammelstellen der getrennten Müllabfuhr des Elektro- und Elektronik-Abfalls oder dem Händler zum Zeitpunkt des Erwerbs eines neuen Geräts gleicher Art im Verhältnis von eins zu eins zu übergeben.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
FERNBEDIENUNG cod. 633310 (QUEBEC/TORONTO/MONTREAL/DETROIT/BOSTON/MIAMI)
Sie dient der Bedienung aller Funktionen: Sie muss direkt auf den Heizofen gerichtet werden.
Sich für Auskünfte an den Händler wenden.
Legende der Tasten und des Displays:

: Ein- bzw. Ausschalttaste (etwa 1 Sekunde lang gedrückt halten)
Diese Taste ist auch zu verwenden, um das Programmier-Menü zu verlassen
- : Taste zur Erhöhung der Leistung bzw. Betriebstemperatur (im Inneren eines Menüs erhöht sie die angezeigte Veränderliche)
- : Taste zur Verringerung der Leistung bzw. Betriebstemperatur (im Inneren eines Menüs verringert sie die angezeigte Veränderliche)
A : Taste, um zur Programmierung "EASY TIMER" zu wechseln
M : Taste für die Anzeige bzw. Einstellung der Temperatur (Set 70°C) und die verbrauchte Pellet-Menge in kg (Pellt KG. UTE 200)

Zeigt eine Datenübertragung von der Fernbedienung zur Karte an.

Batterien verbraucht, beim Austausch darauf achten, sie in die entsprechenden Fächer einzusetzen

Tastatur gesperrt, um unerwünschte Schaltungen zu verhindern ("A" und "M" gleichzeitig einige Sekunden lang drücken, um die Tastatur zu sperren bzw. freizugeben)

Zeigt die Eingabe einer Ein- bzw. Abschaltung mit dem Programm "EASY TIMER" an

Zeigt die von der Fernbedienung gemessene Raumtemperatur an (während der technischen Konfiguration der Fernbedienung werden die Werte der eingestellten Parameter angezeigt)

- Leuchtendes Icon: Heizofen in Zündungsphase bzw. in Betrieb

Zeigt an, dass die Vorlauftemperatur von Hand eingestellt werden kann

Anzeige der Fernbedienungs-Einstellung für wassergeführten Pellet-Heizöfen
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
GEBRAUCH DES PROGRAMMS "EASY TIMER"

Die neue Fernbedienung ermöglicht eine sehr intuitive und schnell vorzunehmende Zeitplanung:
- Ist der Pellet-Heizöfen eingeschaltet: Es ist möglich, mit der Fernbedienung ein Abschalten mit einer zwischen einer und zwölf Stunden regelbaren Einstellung vorzunehmen; im Display des Bedienfeldes wird die bis zur programmierten Abschaltung verbliebene Zeit angezeigt.
- Ist der Pellet-Heizöfen ausgeschaltet: Es ist möglich, mit der Fernbedienung ein Einschalten mit einer zwischen einer und zwölf Stunden regelbaren Einstellung vorzunehmen; im Display des Bedienfeldes wird die bis zur programmierten Einschaltung verbliebene Zeit angezeigt.
- Einstellung: Für die Einstellung des Timers wie folgt vorgehen:
a) Die Taste "A" drücken, auf dem Display leuchtet das Symbol ☐ zur Bestätigung des Zugangs zur Programmierung "Easy timer" auf.
b) Mit den Tasten +/- die gewünschte Stundenzahl eingeben, z. B.:

c) Die Fernbedienung auf den Empfänger im Bedienfeld richten
d) Die Programmierung durch einige Sekunden langes Drücken der Taste "A" bestätigen; das Symbol erlischt und es wird die verbliebene Zeit bis zum Einschreiten der Programmierung "Easy timer" auf dem Bedienfeld angezeigt.
e) Für das Rückgängigmachen der Programmierung die Punkte a),b),c),d) wiederholen, wobei die Stundenzahl auf "00H" eingestellt wird.
TASTATUR-SPERRE

Es ist möglich, die Tastatur der Fernbedienung zu sperren, um zufällige, vom Benutzer unerwünschte Schaltungen zu verhindern.
Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten A und M leuchtet das Symbol des Schlüssels ☐ zur Bestätigung der erfolgten Sperre der Tastatur auf. Um die Tastatur erneut freizugeben, erneut die Tasten A und M gleichzeitig drücken.
ANZEIGE VERBRAUCHTER BATTERIEN

Das Aufleuchten des Symbols der Batterie zeigt an, dass die Batterien im Inneren der Fernbedienung fast verbraucht sind, deren utausch mit drei Batterien des gleichen Typs (Größe AAA 1,5V) vornehmen.
- In der Funkbedienung nicht neue Batterien mit teilweise verbrauchten mischen.
- Nicht verschiedene Marken und Typen mischen, da jede Marke und jeder Typ unterschiedliche Kapazitäten aufweist.
- Nicht herkömmliche mit wieder aufladbaren Batterien mischen.
- Nicht versuchen, Alkali- und Zink-Kohle-Batterien aufzuladen, da sich Zerstörungen und Flüssigkeitsaustritte ereignen könnten.

BENUTZERHINWEIS
Gemäß Art. 13 der Verordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 "Durchführung der Richtlinien 2002/95EG und 2002/108 EG, bezüglich der Eindämmung des Gebrauchs von gefährlichen Stoffen in Elektro- und Elektronik-Geräten, sowie bezüglich der Abfallentsorgung". Das Symbol der durchkreuzten Mülltonne auf dem Gerät oder auf der Verpackung zeigt an, dass das Erzeugnis nach dessen Nutzungsdauer getrennt von anderem Abfall zu entsorgen ist. Der Benutzer hat daher das Gerät bei dessen Lebensende an die zuständigen Sammelstellen der getrennten Müllabfuhr des Elektro- und Elektronik-Abfalls oder dem Händler zum Zeitpunkt des Erwerbs eines neuen Geräts gleicher Art im Verhältnis von eins zu eins zu übergeben.
WARTUNG
Im Fall von erfolglosem Anzünden, dieses NICHT wiederholen, ohne den Brenntiegel geleert zu haben.
Eine regelmäßige Wartung ist für den guten Betrieb des Ofens grundlegend.
Der Heizofen zeigt auf dem Display eine Meldung „zu hohe Abgast“ oder „Reini/gunKunde“ für den fall an, dass eine zusätzliche Reinigung erforderlich sein sollte.
DIE MANGELNDE JÄHRLICHE (mindestens) WARTUNG kann einen schlechten Betrieb des Ofens verursachen; etwaige dadurch verursachte Probleme werden nicht von der Garantie gedeckt.
Die mangelnde Wartung zählt daher zu den Garanticausschlussgründen.
Vor der Vornahme jeglicher Wartungsarbeiten, den Ofen von der Netzversorgung trennen.
Wöchentliche Reinigung (siehe Abbildung auf der folgenden Seite)
Die Reinigung muss mithilfe eines Staubsaugers erfolgen (siehe Optionals auf Seite 131).
Die Reinigungsarbeiten sind bei kaltem Ofen auszuführen.
Niemals die heiße Asche aufsaugen, dies würde den Staubsauger beschädigen.
• Die Tür absaugen und, falls erforderlich, die Scheibe reinigen (in kaltem Zustand).
- Die Tür öffnen und die Aschenlade herausziehen und entleeren (Abb. A-1), den Feuerboden absaugen.
- Den vorderen Ziegel entfernen (Abb. B-2).
- Den Brenntiegel absaugen und mit dem mitgelieferten Spachtel entkrusten, etwaige Verstopfungen der Öffnungen auf allen Seiten
säubern, nachdem der vordere Deckel (Abb. C-3) abgenommen wurde.
• Die Kerze reinigen
• Die Inspektionsverschlüsse auf beiden Seiten des Brennraums entfernen und den Brenntiegelraum (Abb. D-4) aussaugen.
• Die Reinigungsbürsten bewegen (*):
- Für Quebec bzw. Toronto das Keramik-Oberteil abnehmen und den Hebel betätigen (siehe Abb. E).
- Für Ottawa das Blech-Oberteil abnehmen und den Hebel betätigen (siehe Abb. F).
- Für Montreal/Miami die obere Klappe öffnen und den Hebel (seihe Abb. G) bewegen.
- Nach einer gewissen Zeit des Nichtgebrauchs des Heizofens und jedenfalls einmal im Monat, den Pellet-Behälter entleeren und den Boden absaugen.
HINWEIS: Während der Inbetriebnahme stellt der Händler einen Wert in kg für die verbrauchte Pelletmenge ein, nachdem auf dem Display der Schriftzug "SERVICE UTE" erscheint. Der Heizofen setzt seinen Betrieb fort, der Endkunde ist jedoch gehalten, die sorgfältige, ihm obliegende Wartung durchzuführen, die oben beschrieben und vom Händler bei der Inbetriebnahme erklärt wird. Um den Schriftzug auf dem Display zu löschen, nach Vornahme der Wartung die Taste Boiler mindestens 5 Sekunden lang drücken.
Saison-Reinigung (seitens des Händlers)
Während der Inbetriebnahme stellt der Händler einen Wert in kg für die verbrauchte Pelletmenge ein, nachdem auf dem Display der Schriftzug "Reini/grunKunde" erscheint. Der Heizofen setzt seinen Betrieb fort, der Endkunde ist jedoch gehalten, den Händler zu benachrichtigen, um die unerlässliche jahreszeitliche Wartung vornehmen zu lassen. Der Endkunde wird angehalten, unabhängig vom Schriftzug, der auf dem Display angezeigt wird, eine Wartung pro Saison durchzuführen.
Vor der Vornahme jeglicher Wartungsarbeiten, den Ofen von der Netzversorgung trennen.
Der zugelassene Händler übergibt anlässlich der ersten Inbetriebnahme das Wartungsheft des Heizofens, in dem die unten aufgeführten und bei die Saison-Reinigung auszuführenden Arbeiten angegeben sind.
• Allgemeine Innen- und Außenreinigung
• Sorgfältige Reinigung der Wärmetauscherrohre
- Sorgfältige Reinigung und Entkrusten des Tiegels und des Tiegelraums
- Reinigung der Ventilatoren. Mechanische Kontrolle des Spiels und der Befestigungen
- Reinigung des Rauchkanals (Austausch der Dichtung des Rauchabzugrohrs) und des Raums des Rauchabzugventilators
- Überprüfung des Ausdehnungsgefäßes
- Überprüfung und Reinigung der Umwälzpumpe
- Prüfung der Sonden
- Prüfung und etwaiger Austausch der Uhrenbatterie auf der elektronischen Schaltkarte
- Reinigung, Inspektion und Entkrusten des Raums des Zündwiderstands, eventueller Austausch desselben
- Reinigung/Prüfung des Bedienfelds
- Sichtprüfung der Elektrokabel, der Anschlüsse und des Versorgungskabels
- Reinigung des Pelletbehälters und Überprüfung des Spiels der Einheit Förderschnecke-Getriebemotor
- Überprüfung und etwaiger Austausch der Türdichtung
- Betriebsabnahme, Befüllung der Förderschnecke, Anzünden, 10-minütiger Betrieb und Abschalten.
Die mangelnde Wartung bewirkt den Verfall der Garantie.
Wird der Ofen häufig benutzt, wird die Reinigung des Rauchabzugs alle 3 Monate anempfohlen.
Was die Wartungsform des Rauchabzugs betrifft, auch die Norm UNI 10847/2000 Einzel-Rauchabzugsanlagen von mit flüssigen und festen Brennstoffen versorgten Wärmeerzeugern. Wartung und Überprüfung.
Die Schornsteine und Rauchabzüge, an die Verbrauchergeräte von festen Brennstoffen angeschlossen sind, müssen einmal im Jahr gereinigt werden (prüfen, ob im eigenen Land eine diesbezügliche Vorschrift besteht). In Ermangelung einer regelmäßigen Kontrolle und Reinigung erhöht sich die Wahrscheinlichkeit eines Schornsteinbrands. In diesem Fall, wie folgt vorgehen: Nicht mit Wasser löschen; den Pellet-Behälter leeren; sich vor dem erneuten Anzünden an den Händler wenden.
WARTUNG

text_image
1
2
3
4
Abb. A

Im Fall von Störungen hält der Heizofen automatisch an, indem er den Abstellvorgang ausführt und auf dem Display wird der Grund für die Störung angezeigt (siehe Meldungen weiter unten).
Während der Phase wegen Ausfalls niemals den Netzstecker ziehen.
Für den Fall des Ausfalls ist für das erneute Anstellen des Heizofens erforderlich, dass der Abstellvorgang beendet wird (10 Minuten mit akustischem Signal); anschließend die Taste 0/1 auf dem Bedienfeld drücken.
Den Heizofen nicht erneut anstellen, bevor nicht der Grund für den Ausfall festgestellt und der Brenntiegel GEREINIGT UND GELEERT wurde.
MELDUNGEN ETWAIGER AUSFALLURSACHEN UND HINWEISE UND ABHILFEN:
1) PTC H2O_DEFEKT: Ausfall wegen defekter oder nicht angeschlossener Temperatursonde. Anschuss der Sonde an die Schaltkarte überprüfen. Betrieb mittels Kaltabnahme überprüfen.
2) Problem Abgasgeb: Ausfall wegen Störung des Sensors der Umdrehungen des Rauchabzugsmotors.
- Betrieb des Rauchabzugsmotors überprüfen (Anschluss des Umdrehungssensors)
- Sauberkeit des Rauchabzugs überprüfen
3) FlamAus NoPellet: Ausfall wegen Temperatursturz der Rauchgase (greift ein, wenn das Thermoelement eine niedrigere als eine eingegebene Temperatur feststellt und dies als Fehlen der Flamme interpretiert)
Die Flamme kann erloschen sein wegen
- Pelletmangel
- Zuviel Pellet hat die Flamme erstickt
- Einschreiten des Höchsttemperatur-Thermostats bzw. des Druckwächters bzw. des Wasser-Sicherheitsventils, die den Getriebemotor angehalten haben.
4) Sperre/No Zünd.: Abschalten wegen nicht ordnungsgemäßer Rauchgastemperatur in der Zündungsphase. (schreitet ein, wenn innerhalb von 15 Minuten keine Flamme erscheint oder die Starttemperatur nicht erreicht wird). Folgende zwei Fälle sind zu unterscheiden:
| Es ist keine Flamme erschienen | Die Flamme ist erschienen, jedoch nach dem Schriftzug Start ist Block “Sperre/No Zünd.” |
| Überprüfen:- Lage und Reinigung des Brenntiegels- Betrieb des Heizwiderstands- Raumtemperatur (falls geringer als 3^ , ist Zündhilfe erforderlich) | Überprüfen (seitens des Händlers):- Betrieb des Thermoelements- In den Parametern eingestellte Starttemperatur |
5) Strom/ausfall Abschalten wegen fehlenden Stroms (dies ist kein Fehler den Heizofen). Stromanschluss und Spannungsschwankungen überprüfen.
6) FBdefekt Funkstö: Abschalten wegen defekten oder nicht angeschlossenen Thermoelements.
Den Anschluss des Thermoelements an die Schaltkarte überprüfen: Dessen Betrieb bei Abnahme in kaltem Zustand überprüfen.
7) zu hohe Abgast: Abschalten wegen zu hoher Rauchgastemperatur
Ein zu hohe Rauchgastemperatur kann abhängen von: Pellettyp, Störung des Rauchabzugs, verstopfter Rauchkanal, nicht ordnungsgemäße Installation, „Drift“ des Getriebemotors.
8) H2O-TEMP.-ALARM: Ausfall wegen Wassertemperatur höher als 90°C Ein zu hohe Wassertemperatur kann abhängen von:
Zu kleine Anlage (vom Händler die Öko-Funktion aktivieren lassen)
Verschmutzung: Die Wärmetauscherrohre, den Brenntiegel und den Rauchab
9) Problem Luftsen.: (schreitet ein, wenn der Unterdrucksensor (Vakuummesser) unzureichende Werte feststellt)
Der Unterdruck kann unzureichend sein im Fall von offener Tür:
- Nicht perfekte Dichtigkeit der Tür (z. B. Dichtung)/- Problem bei der Luftansaugung oder der Rauchgasbeseitigung/- verstopfter Rauchgasabzug
- Messpunkt des Vakuummessers durch Ruß verschmutzt (mit trockener Druckluft reinigen).
Einstellungen überprüfen. Eingriff des Händlers auf die Parameter anfordern. Der Alarm kann sich auch während der Einschaltphase ereignen.
10) Lufteinl prüfen:
Pascal-Wert über dem Schwellenwert "AC max PA", nur Anzeige für 2 Sek. lang, ohne Einleitung der Ausfall-Phase.
11) STOP T/SCHNEC. 1:
Förderschnecke 1 drecht sich, wenn sie stillstehen sollte, wahrscheinlicher Triac-Defekt Getriebemotorsteuerung/Kabelanschluss-Defekt
12) STOP G/SCHNEC. 1: (greift ein, wenn der Getriebemotor 1 blockiert oder defekt ist)
Die Verkabelung des Getriebemotors 1 überprüfen oder diesen austauschen
MÖGLICHE PROBLEME
13) STOP G/SCHNEC. 2: (greift ein, wenn der Getriebemotor 2 blockiert oder defekt ist)
Die Verkabelung des Getriebemotors 2 überprüfen oder diesen austauschen
14) Batterie leerPrüf
Der Heizofen hält nicht an, zeigt jedoch auf dem Display an, dass die Pufferbatterie auf der Schaltkarte auszutauschen ist. -Kontaktprobleme mit der Uhrenbatterie.
15) WARMING LOADER 2:
Die an die Förderschnecke 2 angeschlossene Sonde hat eine über der Schwelle des Parameters "LOAD 2 °C max" liegende Temperatur gemessen.
Temperatursonde Förderschnecke 2 defekt oder nicht angeschlossen.
17) Das Pellet gelangt NICHT in den Brenntiegel:
• Die Förderschnecke ist leer: Die Förderschnecke mittels des gleichzeitigen Drucks der Tasten +/- befüllen.
- Das Pellet hat sich im Behälter verklemmt: Mit einem Staubsauger den Pelletbehälter absaugen
- Der Getriebemotor ist defekt (auf dem Display wird Fehler angezeigt).
- Der Sicherheits-Thermostat Förderschnecke trennt die Stromversorgung des Getriebemotors: Auf Überhitzung überprüfen. Zur Prüfung, Tester einsetzen oder zeitweilig überbrücken
- Der Wasser-Überhitzungs-Sicherheits-Thermostat trennt die Stromversorgung des Getriebemotors: Das Vorliegen von Wasser im Heizofen überprüfen.
Um es erneut in Bereitschaft zu versetzen, nach Entfernen der Schutzhaube den Knopf auf der Rückseite des Heizofens* drücken.
Die Meldungen bleiben solange angezeigt, bis man auf dem Bedienfeld die Taste 0/1 drückt.
Es wird empfohlen, den Heizöfen nicht neu zu starten, bevor nicht das Problem behoben wurde.
Es ist wichtig, dem Händler zu melden, was das Display anzeigt.
18) Bedienfeld abgeschaltet:
- Prüfen, ob das Netzkabel angeschlossen ist
- Sicherung prüfen (am Netzkabel)
- Flat-Kabel zum Bedienfeld überprüfen
19) Funkbedienung / Fernbedienung (auf Wunsch) leistungsschwach:
• Sich dem Heizofen nähern
- Prüfen und gegebenenfalls die Batterie wechseln
• Die schwenkbare Antenne herausziehen (OTTAWA / ATLANTA) ^*
20) Wasser nicht warm genug:
- Den Wärmetauscher im Inneren des Brennraums säubern

Aufstellung und Installation
• Belüftung des Raums
- Der Rauchkanal bzw. Schornstein empfängt nur den Abzug des Heizöfen
- Der Rauchabzug weist auf: höchstens zwei Kurven, höchstens 2 Meter in der Waagerechten, mindestens 1,5 Meter in der Senkrechten
• Die Abzugsrohre sind aus geeignetem Material (rostfreier Stahl empfohlen)
- Bei der Durchquerung von möglichem brennbaren Material (z. B. Holz) wurden alle Brandverhütungsmaßnahmen getroffen
- Ist das beheizbare Raumvolumen angemessen, unter Berücksichtigung der Wirksamkeit der Heizkörper beurteilt worden: Wie viel kW wurden als erforderlich erachtet???
- Die Hydraulikanlage wurde von einem zugelassenen Techniker als entsprechend bescheinigt gemäß Ministerverordnung 37 nach Gesetz 46/90.
Gebrauch
- Das verwendete Pellet (6 mm Durchmesser) ist von guter Qualität und nicht feucht (max. zulässige Feuchtigkeit 8%).
• Die Reinigungsstangen werden täglich betätigt
• Die Wärmetauscherrohre und das Innere des Brennraums sind sauber
- Der Rauchabzug (siehe Seite 112) ist sauber.
• Die Hydraulikanlage wurde entlüftet
- Der (auf dem Manometer abgelesene) Druck beträgt etwa 1 bar.
FAQ
Die Antworten sind hier in zusammenfassender Form aufgeführt; für mehr Details die anderen Seiten des vorliegenden Dokuments zu Raste ziehen.
1) Was muss ich für eine Installation der Heizöfen vorbereiten?
Rauchabzug von mindestens 100 mm Durchmesser.
Lufteinlass in den Aufstellungsraum von mindestens 80 cm².
Anschluss des Vorlaufs und des Rücklaufs an die Sammelleitung 34 " G
Abfluss in die Kanalisation für das Überdruckventil 34 " G
Anschluss für Befüllung 34 " G
Anschluss an vorschriftsmäßige Elektroanlage mit Magnet-Thermoschalter 230 V +/- 10%, 50 Hz.
(Die Trennung des Hauptkreises von dem des Nebenkreises berücksichtigen).
2) Kann ich den Heizöfen ohne Wasser betreiben?
NEIN. Eine Verwendung ohne Wasser gefährdet den Heizöfen.
3) Geben die Heizöfen Warmluft ab?
NEIN. Der größte Teil der erzeugten Wärme wird auf das Wasser übertragen.
Nur Quebec / Toronto / Montreal / Detroit / Boston / Miami geben eine minimale Wärmemenge an den Installationsraum in Form von Ausstrahlung durch die Scheibe des Brennraums ab. Es wird jedenfalls empfohlen, für diesen Raum einen Heizkörper vorzusehen.
4) Kann ich den Vorlauf und den Rücklauf des Heizofens direkt an einen Heizkörper anschließen?
NEIN. Wie für jeden anderen Heizkessel, muss man sich an eine Sammelleitung anschließen, von der aus das Wasser an die Heizkörper verteilt wird.
5) Liefern die Heizöfen auch Sanitär-Warmwasser?
Es ist möglich, Warm-Brauchwasser mithilfe des im Heizofen eingebauten Bausatzes zu erzeugen: Es handelt sich um eine Durchlauferhitzung ohne Speicherung.
6) Kann ich die Rauchgase der Heizöfen direkt aus der Wand ablassen?
NEIN, der ordnungsgemäß (UNI 10683/05) ausgeführte Abzug muss den Dachfirst erreichen und jedenfalls ist für einen einwandfreien Betrieb ein senkrechtes Stück von mindestens 1,5 Metern erforderlich; dies, um zu vermeiden, dass im Fall eines Stromausfalls oder bei Wind sich im Installationsraum eine kleine Rauchmenge bildet.
7) Ist ein Lufteinlass im Aufstellungsraum erforderlich?
Ja, für eine Wiederherstellung der vom Heizofen verbrauchten Verbrennungsluft; der Rauchabzugsmotor entnimmt dem Raum Luft, um sie dem Brenntiegel zuzuführen.
8) Was muss ich auf dem Display des Heizöfens eingeben?
Die gewünschte Wassertemperatur; der Heizöfen steuert entsprechend die Leistung, um sie zu erreichen oder beizubehalten.
Für kleine Anlagen ist die Einstellung einer Betriebsweise möglich, die das Abstellen und das Einschalten des Heizöfen abhängig von der erreichten Wassertemperatur vorsicht. (sich für die erste Inbetriebnahme an den Händler wenden).
9) Muss ich den Pelletbehälter saugen?
Ja, mindestens einmal im Monat und wenn der Heizöfen längere Zeit unbenutzt bleibt.
10) Kann ich außer Pellet anderen Brennstoff verbrennen?
NEIN. Der Heizöfen wurde für die Verbrennung von Pellet von 6 mm Durchmesser gebaut, anderes Material könnte ihn beschädigen.
11) Kann ich den Heizöfen mit einem SMS anstellen?
Ja, wenn der Händler oder ein Elektriker mittels des Anschlusses eines auf Wunsch erhältlichen Kabels (Art.-Nr. 621420) an das auf der Rückseite des Heizöfen befindlichen seriellen Ports einen Telefonwähler installiert hat.
REINIGUNGS- ZUBEHÖR

Eimer des Aschensaugers
ohne Motor
(Art.-Nr. 275400)
Für die Reinigung
des Brennraums
THERMOTECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
ELEKTRISCHE EIGENSCHAPPEN
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
RE: Elektronische regelaar
Se: Warmteuitwisselaar
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
Automatische ontsteking
(3 alkaline batterijen mini stilo)

GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Klok instellen
| DEUTSCH pz. | | |
| 78 | Sicherheitsthermostat R/aut. 150° | 1 | 294270 |
| 79 | Körper der Füllvorrichtung | 1 643700 | |
| 80 | Getriebemotor-Befestigungsbuchse | 1 232580 | |
| 81 | Getriebemotorhalterung | 1 646800 | |
| 82 | Förderschnecken-Buchse, teflonbeschichtet | 2 | 249010 |
| 83 | Förderschnecken-Einheit | 1 249343 | |
| 84 | Förderschnecken-Dichtung | 1 247380 | |
| 85 | Verschluss-Halbschale Förderschnecke | 1 | 247330 |
| 86 | Oberer Verschluss der Ladevorrichtung | 1 | 247480 |
| 87 | Pellet-Behälterkörper | 1 643470 | |
| 88 | Rückwand des Pelletbehälters | 1 644970 | |
| 89 | Schutzgitter Pelletbehälter | 1 647700 | |
| 90 | Rechte rückwärtige Seite des Behälters | 1 | 646360 |
| 91 | Linke rückwärtige Seite des Behälters | 1 | 646370 |
| 92 | Rechte Seiten-Einheit | 1 646540 | |
| 93 | Linke Seiten-Einheit 1 646530 | | |
| 94 | Unterdruckmesser-Plättchen 1 647030 | | |
| 95 | Unterdruckmesser | 1 640690 | |
| 96 | Linke Untere Rückwand | 1 643750 | |
| 97 | Obere Rückwand | 1 643760 | |
| 98 | Netzstecker mit Schalter | 1 235210 | |
| 99 | Serieller Anschluss mit Flachkabel | 1 | 637060 |
| 100 | Entlüftungsrohr Heizkessel | 1 645110 | |
| 101 | Automatisches Entlüftungsventil | 1 | 284150 |
| 102 | Anschlussrohr Heizkessel | 1 645090 | |
| 103 | Rücklauf-Sammelrohr | 1 645080 | |
| 104 | Sonde | 1 271500 | |
| 105 | Rohr zum Ausdehnungsgefäß | 1 | 645120 |
| 106 | Entlüftungshahn 3/8" weiß | 1 | 289940 |
| 107 | Ausdehnungsgefäß | 1 605610 | |
| 109 | Vorlaufrohr | 1 645100 | |
| 110 | Schlauch 3/4 F-F L=500 | 1 | 646750 |
| 111 | Schlauch 3/4 F-F L=220 | 2 | 608380 |
| 112 | Dichtun 3/4 | 14 | 262010 |
| 113 | Hydraulik-Bausatz | 1 | 646490 |
| 114 | Reduzierstück Innengew. 1"F a 3/4" M | 1 | 283790 |
| 115 | Umwälzpumpe | 1 | 666830 |
| 116 | Abdeckung Hydraulik-Bausatz | 1 | 646630 |
| 117 | Elektroventil | 1 | 618680 |
| 118 | Wärmetauscher | 1 | 262570 |
| 119 | Flussmesser | 1 | 627820 |
| 120 | Sicherheitsventil 3 bar 1⁄2" MF | 1 | 280010 |
| 121 | Ablassventil Heizkessel mit Verschluss 1⁄2" M | 1 | 275970 |
| 122 | Rohr zum Wärmetauscher | 1 643850 | |
| 123 | Haupt-Rücklaufrohr des Wärmetauschers | 1 | 643930 |
| 124 | Warmwasserrohr 1 643940 | | |
| 125 | Rohr von der Umlaufpumpe 1 643870 | | |
| 126 | Hauptwasserrohr vom 3-Wege-Ventil | 1 | 643350 |
| 127 | Rücklaufrohr | 1 643950 | |
| 128 | Rohr zum 3-Wege-Ventil | 1 | 643860 |
| 129 | Elektronischer Fühler | 1 638220 | |
| 130 | Kabel mit Stecker | 1 638240 | |
| 131 | Rückschlagventil | 1 289330 | |
| 132 | Befestigungsmutter für Rohr 3/4" | 3 | 261980 |
| 133 | Befestigungsmutter für Rohr 1/2" | 3 | 261990 |
| 134 | Dichtung Pumpe 1" | 1 269620 | |
| 135 | Dichtung 1⁄2" | 6 262020 | |
| 136 | Ofentür komplett mit Glasscheibe | 1 | 646410 |
| 137 | Ofentür komplett, ohne Glasscheibe 1 646610 | | |
| 138 | Vormontierte Abdeckung mit Deckel | 1 | 646450 |
| 139 | Vord. Abdeckungs-Einheit mit Bedienfeld | 1 | 646430 |
| 140 | Brenner-Einheit | 1 637820 | |
| 141 | Pellet-Ladevorrichtung mit Hauptschnecke | 1 | 647230 |
| 142 | Stromkabel-Satz Quebec-Toronto | 1 | 645440 |
| 143 | Schutzhandschuh | 1 | 6630 |
| 144 | Salz zum Schutz vor Feuchtigkeit | 1 | 261320 |
| 145 | Fernbedienung mit Display 1 633310 | | |
| 146 | Spachtel | 1 196500 | |
| 147 | Netzkabel | 1 230210 | |
| 148 | Stromkabel-Satz | 1 646860 | |
| 149 | Überhitzungsschutz Oberteil | 1 649550 | |
| 150 | Rechte Vorderseite (Toronto-Boston) | 1 | 649820 |
| 151 | Entlüftungsrohr | 2 285190 | |
| 152 | Flachkabel | 1 648730 | |
| 153 | Hebel für Reinigung | 1 650690 | |
| 154 | Inspektionsdeckel Heizkessel mit Auslauf | 1 | 651180 |
| 155 | Rechte Untere Rückwand | 1 651380 | |
| 156 | Profil für Mikroschalter | 1 653950 | |
| 157 | Microswitch | 1 655290 | |
| 158 | Elektrisch-hydraulischer Druckwächter | 1 | 653830 |
| 163 | Deckel aus Gusseisen | 1 643360 | |
| 164 | Getriebemotor Detroit-Boston | 2 655200 | |
| 165 | Stromkabel-Satz Detroit-Boston | 1 | 658680 |
| 166 | Schaltplan Detroit-Boston | 1 646850 | |
| 167 | Pfropfen 3/8" | 1 627930 | |
| 172 | Kupplung Griff | 1 642760 | |
| - | Keramikteile-Serie, rot (Quebec-Detroit) | 1 | 642140 |
| - | Keramikteile-Serie, sahne (Quebec-Detroit) | 1 | 641280 |
| - | Keramikteile-Serie, rot (Toronto-Boston) | 1 | 644920 |
| - | Keramikteile-Serie, sahne (Toronto-Boston)NEDERLANDS pz. | 1 | 644910 |
| 1 Trillingwerende steunvoet 4 649490 | | |
| 2 Gietijzeren basis met flens 1 637870 | | |
| 3 Voorgemonteerde structuur 1 640910 | | |
| 4 Dop interne inspectic 2 646670 | | |
| 5 Asrooster 1 646520 | | |
| 6 Hittebestendige beugel achter 1 643430 | | |
| 7 Hittebestendige beugel voor 1 645410 | | |
| 8 Pakking brander 1 646400 | | |
| 9 Brander 1 637830 | | |
| 10 Plaatje afvoer | 1 646720 |
| 11 Schroef T.T.B zesk. intern M4 x 12 | 2 | 289360 |
| 12 Vleugelmoer M6 | 2 632490 |
| 13 Reinigingsplaatjes vuurhaard | 1 388780 |
| 14 Tweede vulschroef | 1 | 643460 |
| 15 Mof voor kaars | 1 247350 |
| 16 Kaars | 1 650500 |
| 17 Turbolator 1ste ring eerste rij | 3 644940 |
| 18 Turbolator 1ste ring tweede rij | 3 644950 |
| 19 Turbolator 2de ring | 4 644960 |
| 20 Reinigingsbank | 1 637860 |
| 21 Plaat inspectie ketel | 1 646920 |
| 22 Pakking inspectie ketel | 2 646740 |
| 23 Afsluiting ∅ 13 | L=1,5 mt | 224660 |
| 24 Gelaste ketel boven | 1 640950 |
| 25 Lucht ontluchtingskraantje 1/2" | 1 287940 |
| 26 Overloop 1/2" | 1 642160 |
| 27 Drukmeter | 1 269590 |
| 28 Pakking ketel rookleiding | 1 646660 |
| 29 Rookleiding | 1 646470 |
| 30 Afsluiting | 1 643690 |
| 31 Rookspiraal | 1 639630 |
| 32 Ventilator verwijdering rook | 1 644430 |
| 33 Dop deur meter | 1 255100 |
| 34 Rookmeter | 1 255370 |
| 35 Elektronische kaart Quebec-Toronto | 1 | 646850 |
| 36 Steun voorelement boven | 1 646500 |
| 37 Voorelement boven | 1 646460 |
| 38 Voorelement boven van keramiek roomwit | 1 | 642060 |
| 38 Voorelement boven van keramiek rood | 1 | 642070 |
| 39 Voorelement onder van keramiek roomwit | 1 | 642040 |
| 39 Voorelement onder van keramiek rood | 1 | 642050 |
| 40 Klein zijelement keramiek roomwit (Quebec-Detroit) | 6 642100 |
| 40 Klein zijelement keramiek rood (Quebec-Detroit) | 6 642110 |
| 41 Groot zijelement keramiek roomwit (Quebec-Detroit) | 2 | 642080 |
| 41 Groot zijelement keramiek rood (Quebec-Detroit) | 2 642090 |
| 42 Keramisch bovenstuk roomwit | 1 | 642120 |
| 42 Keramisch bovenstuk rood | 1 642130 |
| 43 Keramickplaatjes | 10 | 647670 |
| 44 Vergrendelplaatje keramiektegels voor | 2 | 388890 |
| 45 Vergrendelplaatje keramiektegels deur | 2 | 387530 |
| 46 Frame deurtje | 1 643740 |
| 47 Haak deur | 1 646780 |
| 48 Spil deur | 1 642240 |
| 49 Koude | 1 642680 |
| 50 Scharnier 2 646420 | | |
| 51 Afsluiting ∅ 13 | L=2,0 mt | 224660 |
| 52 Afsluiting 8 x 2 | L=1,5 mt | 173050 |
| 53 Keramisch glas | 1 643770 |
| 54 Afsluiting 10 x 1 | L=0,28 mt | 173050 |
| 55 Glashouder onderste | 1 651610 |
| 56 Glashouder bonveste | 1 651620 |
| 57 Elastische ring D.10 | 1 178490 |
| 58 Verzinkt zijelement rechts 1 641290 | | |
| 59 Verzinkt zijelement links | 1 641300 |
| 60 Centreerplaat keramiektegels | 2 387580 |
| 61 Fronte zijelement links (Toronto-Boston) | 1 | 646930 |
| 62 Gietijzeren top voor zonder beugels | 1 643710 |
| 63 Synoptisch paneel | 1 612600 |
| 64 Knop voor opening deksel | 1 298020 |
| 65 Gietijzeren top achter | 1 643720 |
| 66 Spil scharnier pelletdeksel | 2 298480 |
| 67 Gietijzeren pelletdeksel | 1 643360 |
| 68 Afsluiting | 1 646390 |
| 69 Vulblokje brander | 1 | 643450 |
| 70 Dempertje | 1 645400 |
| 71 Dempertje deur | 1 643370 |
| 72 Schroef T.E. 4x 35 | 4 | 646700 |
| 73 Bevestigingsbeugel reductiemotor | 1 643680 |
| 74 Pakking | 4 234420 |
| 75 Reductiemotor Quebec-Toronto | 2 | 645420 |
| 76 Leiding pellets | 1 645430 |
| 77 Klemring voor pellets | 1 646880 |
| DEUTSCH pz. | | |
| 79 | Körper der Füllvorrichtung | 1 643700 | |
| 80 | Getriebemotor-Befestigungsbuchse | 1 232580 | |
| 81 | Getriebemotorhalterung | 1 646800 | |
| 82 | Förderschnecken-Buchse, teflonbeschichtet | 2 | 249010 |
| 83 | Förderschnecken-Einheit | 1 249343 | |
| 84 | Förderschnecken-Dichtung | 1 247380 | |
| 85 | Verschluss-Halbschale Förderschnecke | 1 | 247330 |
| 86 | Oberer Verschluss der Ladevorrichtung | 1 | 247480 |
| 87 | Pellet-Behälterkörper | 1 64720 | |
| 88 | Rückwand des Pelletbehälters | 1 647560 | |
| 89 | Schutzgitter Pelletbehälter | 1 645940 | |
| 90 | Rechte rückwärtige Seite des Behälters | 1 | 647540 |
| 91 | Linke rückwärtige Seite des Behälters | 1 | 647550 |
| 94 | Unterdruckmesser-Plättchen 1 647030 | | |
| 95 | Unterdruckmesser | 1 640690 | |
| 96 | Rechte Untere Rückwand | 1 647460 | |
| 97 | Obere Rückwand | 1 647470 | |
| 98 | Netzstecker mit Schalter | 1 235210 | |
| 99 | Serieller Anschluss mit Flachkabel | 1 | 637060 |
| 100 | Entlüftungsrohr Heizkessel | 1 645110 | |
| 101 | Automatisches Entlüftungsventil | 1 | 284150 |
| 102 | Anschlussrohr Heizkessel | 1 645090 | |
| 103 | Rücklauf-Sammelrohr | 1 645080 | |
| 104 | Sonde | 1 271500 | |
| 105 | Rohr zum Ausdehnungsgefäß | 1 | 645120 |
| 106 | Entlüftungshahn 3/8" weiß | 1 | 289940 |
| 107 | Ausdehnungsgefäß | 1 605610 | |
| 109 | Vorlaufrohr | 1 645100 | |
| 110 | Schlauch 3/4 F-F L=500 | 1 | 646750 |
| 111 | Schlauch 3/4 F-F L=220 | 2 | 608380 |
| 112 | Dichtun 3/4 | 14 | 262010 |
| 113 | Hydraulik-Bausatz | 1 | 646490 |
| 114 | Reduzierstück Innengew. 1"F a 3/4" M | 1 | 283790 |
| 115 | Umwälzpumpe | 1 | 666830 |
| 116 | Abdeckung Hydraulik-Bausatz | 1 | 646630 |
| 117 | Elektroventil | 1 | 618680 |
| 118 | Wärmetauscher | 1 | 262570 |
| 119 | Flussmesser | 1 | 627820 |
| 120 | Sicherheitsventil 3 bar 1⁄2" MF | 1 | 280010 |
| 121 | Ablassventil Heizkessel mit Verschluss 1⁄2" M | 1 | 275970 |
| 122 | Rohr zum Wärmetauscher | 1 643850 | |
| 123 | Haupt-Rücklaufrohr des Wärmetauschers | 1 | 643930 |
| 124 | Warmwasserrohr 1 643940 | | |
| 125 | Rohr von der Umlaufpumpe 1 643870 | | |
| 126 | Hauptwasserrohr vom 3-Wege-Ventil | 1 | 643350 |
| 127 | Rücklaufrohr | 1 643950 | |
| 128 | Rohr zum 3-Wege-Ventil | 1 | 643860 |
| 129 | Elektronischer Fühler | 1 638220 | |
| 130 | Kabel mit Stecker | 1 638240 | |
| 131 | Rückschlagventil | 1 289330 | |
| 132 | Befestigungsmutter für Rohr 3/4" | 3 | 261980 |
| 133 | Befestigungsmutter für Rohr 1/2" | 3 | 261990 |
| 134 | Dichtung Pumpe 1" | 1 269620 | |
| 135 | Dichtung 1⁄2" | 6 262020 | |
| 139 | Ofentür komplett mit Glasscheibe | 1 | 650250 |
| 140 | Brenner-Einheit | 1 637820 | |
| 141 | Pellet-Ladevorrichtung mit Hauptschnecke | 1 | 647230 |
| 143 | Schutzhandschuh | 1 | 6630 |
| 144 | Salz zum Schutz vor Feuchtigkeit | 1 | 261320 |
| 145 | Funkbedienung mit Display | 1 633290 | |
| 146 | Spachtel | 1 196500 | |
| 147 | Netzkabel | 1 230210 | |
| 148 | Stromkabel-Satz | 1 646860 | |
| 149 | Überhitzungsschutz Oberteil | 1 649560 | |
| 150 | Überhitzungsschutz Heizkessel | 1 | 649570 |
| 151 | Antenne für Funkbedienung | 1 649620 | |
| 156 | Profil für Mikroschalter | 1 653950 | |
| 157 | Microswitch | 1 653290 | |
| 158 | Elektrisch-hydraulischer Druckwächter | 1 | 653830 |
| 159 | Funksteuerung mit Display | 1 633290 | |
| 161 | Rechtes Seitenblech, rot Atlanta | 1 | 654000 |
| 162 | Linkes Seitenblech, rot Atlanta | 1 | 654010 |
| 164 | Getriebemotor Atlanta | 2 655200 | |
| 167 | Pfropfen 3/8" | 1 627930 | |
| 168 | Stromkabel-Satz Atlanta | 1 658480 | |
| 169 | Schaltplan Atlanta | 1 658490 | |
| 170 | Stromkabel-Satz Ottawa | 1 650160 | |
| 171 | Schaltplan Ottawa | 1 650170 | |
| 172 | Kupplung GriffNEDERLANDS pz. | 1 642760 | |
| 1 Trillingwerende steunvoet 4 649490 | | |
| 2 Gictijzeren basis mct flens 1 647100 | | |
| 3 Voorgemonteerde structuur 1 647110 | | |
| 4 Dop interne inspectie 2 646670 | | |
| 5 Asrooster 1 646520 | | |
| 6 Hittebestendige beugel achter 1 643430 | | |
| 7 Hittebestendige beugel voor 1 645410 | | |
| 8 Pakking brander 1 646400 | | |
| 9 Brander 1 637830 | | |
| 10 Plaatje afvoer | 1 646720 |
| 11 Schroef T.T.B zesk. intern M4 x 12 | 2 | 289360 |
| 12 Vleugelmoer M6 | 2 632490 |
| 13 Reinigingsplaatjes vuurhaard | 1 388780 |
| 14 Tweede vulschroef | 1 | 643460 |
| 15 Mof voor kaars | 1 247350 |
| 16 Kaars | 1 650500 |
| 17 Turbolator 1ste ring eerste rij | 3 644940 |
| 18 Turbolator 1ste ring tweede rij | 3 644950 |
| 19 Turbolator 2de ring | 4 644960 |
| 20 Reinigingsbank | 1 637860 |
| 22 Pakking inspectie ketel | 2 646740 |
| 23 Afsluiting ∅ 13 | L=1,5 mt | 224660 |
| 24 Gelaste ketel boven | 1 640950 |
| 25 Licht ontluchtingskraantje 1/2" | 1 287940 |
| 26 Overloop 1/2" | 1 642160 |
| 27 Drukmeter | 1 269590 |
| 28 Pakking ketel rookleiding | 1 646660 |
| 29 Rookleiding | 1 646470 |
| 30 Afsluiting | 1 643690 |
| 31 Rookspiraal | 1 639630 |
| 32 Ventilator verwijdering rook | 1 644430 |
| 33 Dop deur meter | 1 255100 |
| 34 Rookmeter | 1 255370 |
| 36 Steun voorelement boven | 1 646500 |
| 37 Deksel pellet | 1 647160 |
| 38 Scharnier pelletlade | 2 647510 |
| 39 Bovenplaat | 1 647360 |
| 40 Zijkant rechts van rood plaatstaal Ottawa | 1 | 647480 |
| 41 Zijkant links van rood plaatstaal Ottawa | 1 647490 |
| 43 Bovenkant van plaatstaal | 1 647400 |
| 44 Scamolex voor deurtje | 1 647340 |
| 45 Pal scamolex deurtje | 2 650200 |
| 46 Onderste achterpaneel rechts | 1 650730 |
| 47 Haak deur | 1 646780 |
| 48 Soil deur | 1 642240 |
| 49 Koude | 1 642680 |
| 50 Reinigingshendel | 1 650700 |
| 51 Afsluiting ∅ 13 | L=2,0 mt | 224660 |
| 52 Staalplaten top voor | 1 650430 |
| 53 Gelaste deur | 1 649690 |
| 54 Controleopening | 1 647210 |
| 55 Vent buis | 2 285190 |
| 56 Nepglas | 1 646760 |
| 57 Elastische ring D.10 | 1 178490 |
| 58 Verzinkt zijelement rechts 1 641290 | | |
| 59 Verzinkt zijelement links | 1 641300 |
| 60 Inspectieplaat ketel met afvoer | 2 651180 |
| 61 Gemonteerd voorelement | 1 647430 |
| 62 Knop | 1 648730 |
| 63 Synoptisch paneel | 1 612600 |
| 68 Afsluiting | 1 646390 |
| 69 Vulblokje brander | 1 | 643450 |
| 70 Dcmpertje | 1 645400 |
| 71 Dempertje deur | 1 643370 |
| 72 Schroef T.E. 4x35 | 4 | 646700 |
| 73 Bevestigingsbeugel reductiemotor | 1 643680 |
| 74 Pakking | 4 234420 |
| 75 Reductiemotor Ottawa | 2 645420 |
| 76 Leiding pellets | 1 645430 |
| 77 Klemring voor pellets | 1 646880 |
| 78 Veiligheidsthermostaat R/Aut 150° | 1 | 294270 |
| DEUTSCH pz. | | |
| 105 | Rohr zum Ausdehnungsgefäß | 1 | 645120 |
| 106 | Entlüftungshahn 3/8" weiß | 1 | 289940 |
| 107 | Ausdehnungsgefäß | 1 605610 |
| 109 | Vorlaufrohr | 1 645100 |
| 110 | Schlauch 3/4 F-F L=500 | 1 | 646750 |
| 111 | Schlauch 3/4 F-F L=220 | 2 | 608380 |
| 112 | Dichtun 3/4 | 14 | 262010 |
| 113 | Hydraulik-Bausatz | 1 | 646490 |
| 114 | Reduzierstück Innengew. 1"F a 3/4" M | 1 | 283790 |
| 115 | Umwälzpumpe | 1 | 666830 |
| 116 | Abdeckung Hydraulik-Bausatz | 1 | 646630 |
| 117 | Elektroventil | 1 | 618680 |
| 118 | Wärmetauscher | 1 | 262570 |
| 119 | Flussmesser | 1 | 627820 |
| 120 | Sicherheitsventil 3 bar 1⁄2" MF | 1 | 280010 |
| 121 | Ablassventil Heizkessel mit Verschluss 1⁄2" M | 1 | 275970 |
| 122 | Rohr zum Wärmetauscher | 1 643850 |
| 123 | Haupt-Rücklaufrohr des Wärmetauschers | 1 | 643930 |
| 124 | Warmwasserrohr 1 643940 | | |
| 125 | Rohr von der Umlaufpumpe 1 643870 | | |
| 126 | Hauptwasserrohr vom 3-Wege-Ventil | 1 | 643350 |
| 127 | Rücklaufrohr | 1 643950 |
| 128 | Rohr zum 3-Wege-Ventil | 1 | 643860 |
| 129 | Elektronischer Fühler | 1 638220 |
| 130 | Kabel mit Stecker | 1 638240 |
| 131 | Rückschlagventil | 1 289330 |
| 132 | Befestigungsmutter für Rohr 3/4" | 3 | 261980 |
| 133 | Befestigungsmutter für Rohr 1/2" | 3 | 261990 |
| 134 | Dichtung Pumpe 1" | 1 269620 |
| 135 | Dichtung 1⁄2" | 6 262020 |
| 140 | Brenner-Einheit | 1 637820 |
| 141 | Pellet-Ladevorrichtung mit Hauptschnecke | 1 | 647230 |
| 142 | Stromkabel-Satz Quebec-Toronto | 1 | 645440 |
| 143 | Schutzhandschuh | 1 | 6630 |
| 144 | Salz zum Schutz vor Feuchtigkeit | 1 | 261320 |
| 145 | Fernbedienung mit Display 1 633310 | | |
| 146 | Spachtel | 1 196500 |
| 147 | Netzkabel | 1 230210 |
| 148 | Stromkabel-Satz | 1 646860 |
| 151 | Entlüftungsrohr | 2 285190 |
| 152 | Flachkabel | 1 648730 |
| 153 | Hebel für Reinigung | 1 650690 |
| 154 | Inspektionsdeckel Heizkessel mit Auslauf | 1 | 651180 |
| 156 | Profil für Mikroschalter | 1 653950 |
| 157 | Microswitch | 1 655290 |
| 158 | Elektrisch-hydraulischer Druckwächter | 1 | 653830 |
| 164 | Getriebemotor Detroit-Boston | 2 655200 |
| 165 | Stromkabel-Satz Dretroit-Boston | 1 | 658680 |
| 166 | Schaltplan Dretroit-Boston | 1 646850 |
| 167 | Pfropfen 3/8" | 1 627930 |
| 172 | Kupplung Griff | 1 642760 |
| 173 | Obere Abdeckung mit vormontierten | 1 | 659680 |
| 174 | Uberhitzungsschutz Oberteil | 1 655280 |
| 175 | Deckel aus Gusseisen | 1 655250 |
| 176 | Pelletdeckel aus Gusseisen | 1 655260 |
| 177 | Top aus Gusseisen | 1 | 655230 |
| 178 | Ratschenhebel für Deckelöffnung | 1 | 664130 |
| 179 | Obere Blendenhalterung | 1 658320 |
| 180 | Sperrplächen für Frontseite | 2 394240 |
| 181 | Sockel aus Gusseisen mit Halterung | 1 | 655270 |
| 182 | Rückwand des Pelletbehälters | 1 658400 |
| 183 | Pellet-Behälterkörper | 1 658450 |
| 184 | Obere Rückwand | 1 664610 |
| 185 | Linke Untere Rückwand | 1 664590 |
| 186 | Rechte Untere Rückwand | 1 664600 |
| 187 | Rechte Seite aus Stahl | 1 664570 |
| 188 | Linke Scite aus Stahl | 1 | 664580 |
| 189 | Ofentür komplett mit Glasscheibe | 1 | 658670 |
| 190 | Ofentür komplett, ohne Glasscheibe | 1 | 646610 |
| 191 | Magnet | 2 249310 |
| 192 | Frontseite aus Stahl | 1 658300 |
| 193 | Untere Frontseite | 1 658360 |
| 194 | Rechte Keramik Seite weinrot | 1 | 655220 |
| 195 | Linke Keramik Seite weinrot | 1 | 657430 |
| 196 | Oberteil aus Keramik | 1 655210 |
| 197 | Frontseite aus alluminium | 2 655310 |
| 198 | Mittlerseite aus alluminium | 2 659470 |
| 199 | Oberteil aus Stahl | 1 | 394140 |
| 200 | Montagestift für Seite aus alluminium | 8 | 297850 |
| - | Keramikteile-Serie, weinrot Montreal-MiamiNEDERLANDS pz. | 1 | 656680 |
| 1 Trillingwerende steunvoet 4 649490 | | |
| 3 Voorgemonteerde structuur 1 640910 | | |
| 4 Dop interne inspectie 2 646670 | | |
| 5 Asrooster 1 646520 | | |
| 6 Hittebestendige beugel achter 1 643430 | | |
| 7 Hittebestendige beugel voor 1 645410 | | |
| 8 Pakking brander 1 646400 | | |
| 9 Brander 1 637830 | | |
| 10 Plaatje afvoer 1 646720 | | |
| 11 Schroef T.T.B zesk. intern M4 x 12 | 2 | 289360 |
| 12 Vleugelmocr M6 | 2 632490 |
| 13 Reinigingsplaatjes vuurhaard | 1 388780 |
| 14 Tweede vulschroef | 1 | 643460 |
| 15 Mof voor kaars | 1 247350 |
| 16 Kaars | 1 650500 |
| 17 Turbolator 1ste ring eerste rij | 3 644940 |
| 18 Turbolator 1ste ring tweede rij | 3 644950 |
| 19 Turbolator 2de ring | 4 644960 |
| 20 Reinigingsbank | 1 637860 |
| 21 Plaat inspectie ketel | 1 646920 |
| 22 Pakking inspectie ketel | 2 646740 |
| 23 Afsluiting ∅ 13 | L=1,5 mt | 224660 |
| 24 Gelaste ketel boven | 1 640950 |
| 25 Lucht ontluchtingskraantje 1/2" | 1 287940 |
| 26 Overloop 1/2" | 1 642160 |
| 27 Drukmeter | 1 269590 |
| 28 Pakking ketel rookleiding | 1 646660 |
| 29 Rookleiding | 1 646470 |
| 30 Afsluiting | 1 643590 |
| 31 Rookspiraal | 1 639680 |
| 32 Ventilator verwijdering rook | 1 644430 |
| 33 Dop deur meter | 1 255100 |
| 34 Rookmeter | 1 255370 |
| 35 Elektronische kaart Quebec-Toronto | 1 | 646850 |
| 46 Frame deurtje | 1 643740 |
| 47 Haak deur | 1 646780 |
| 48 Spil deur | 1 642240 |
| 49 Koude | 1 642680 |
| 50 Scharnier 2 646420 | | |
| 51 Afsluiting ∅ 13 | L=2,0 mt | 224660 |
| 52 Afsluiting 8 x 2 | L=1,5 mt | 173050 |
| 53 Keramisch glas | 1 643770 |
| 54 Afsluiting 10 x 1 | L=0,28 mt | 173050 |
| 55 Glashouder onderste | 1 651610 |
| 56 Glashouder bonveste | 1 651620 |
| 57 Elastische ring D.10 | 1 178490 |
| 58 Verzinkt zijelement rechts 1 641290 | | |
| 59 Verzinkt zijelement links | 1 641300 |
| 65 Gietijzeren top achter | 1 643720 |
| 66 Spil scharnier pelletdeksel | 2 298480 |
| 68 Afsluiting | 1 646390 |
| 69 Vulblokje brander | 1 | 643450 |
| 70 Dempertje | 1 645400 |
| 71 Dempertje deur | 1 643370 |
| 72 Schroef T.E. 4x 35 | 4 | 646700 |
| 73 Bevestigingsbeugel reductiemotor | 1 643680 |
| 74 Pakking | 4 234420 |
| 75 Reductiemotor Quebec-Toronto | 2 | 645420 |
| 76 Leiding pellets | 1 645430 |
| 77 Klemring voor pellets | 1 646880 |
| 78 Veiligheidsthermostaat R/Aut 150° | 1 | 294270 |
| 79 Hoofdonderdeel lader | 1 643700 |
| 80 Mof blokkeringen reductiemotor | 1 232580 |
| 81 Steun reductiemotor | 1 646800 |
| 82 Telflon bus voor vulschroef | 2 | 249010 |
| 83 Vulschroef | 1 249343 |
| 84 Pakking vulschroef | 1 247380 |
| 85 Halfronde afsluiting vulschroef | 1 247330 |
| 86 Bovenste afsluiting lader | 1 247480 |
| 89 Beschermingsrooster pelletreservoir | 1 647700 |
| 90 Zijwand rechtsachter tank | 1 646360 |
| 91 Zijwand linksachter tank | 1 646370 |
| 94 Plaatje vacuümmeter | 1 647030 |
| 95 Vacuümmeter 1 640690 | | |
| 98 Stopcontact met schakelaar | 1 235210 |
| 99 Eon scicel skutel met omzetting van vlakke zending | 1 | 637060 |
| 100 Ontluchtingsleiding ketel | 1 645110 |
| 101 Automatische ontluchtingsklep 1 284150 | | |
| 102 Verbindingsleiding ketel | 1 | 645090 |
| 103 Leiding collector terugvoer | 1 645080 |
| 104 Meter | 1 271500 |