Sani System Check - Dampfreiniger POLTI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Sani System Check POLTI als PDF.
Häufig gestellte Fragen - Sani System Check POLTI
Laden Sie die Anleitung für Ihr Dampfreiniger kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Sani System Check - POLTI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Sani System Check von der Marke POLTI.
BEDIENUNGSANLEITUNG Sani System Check POLTI
Die Produkte der Linie POLTI SANI SYSTEM liefern erhitzten trockenen Sattdampf in Kombination mit dem Reinigungsmittel Polti HPMED, um die Bakterien-, Pilz- und Virenbelastung in Bereichen zu reduzieren, in denen die Gefahr einer biologischen Kontamination von Oberflächen und Textilien besteht. Sie wurden 2006 in Zusammenarbeit mit der Fakultät für Medizin und Chirurgie der Universität Pavia entwickelt und vollständig in Italien ge- baut. Sie ermöglichen es, alle Räume und Oberflächen häufig und schnell zu desinfizieren und zu reinigen, auch in Anwesenheit von Menschen und Tie- ren.
BEDUERFNISSE Wenn Sie unsere Webseite www.polti.com besuchen oder sich an die besten Elektrofach- geschäfte wenden, werden Sie eine große Anzahl an Zubehör finden, die die Gebrauchslei- stung unserer Produkte noch zu- sätzlich verstärken und Ihnen die Hausreinigung um einiges er- leichtern können. Um die Kom- patibilität Ihres Gerätes zu über- prüfen suchen Sie die Artikelnummer PAEUXXXX, die neben dem Produkt zu finden ist (auf Seite 4). Sollte die Artikelnummer des Zubehörs, das Sie gerne bestel- len würden, nicht in der Bedie- nungsanleitung vorhanden sein, kontaktieren Sie bitte den Kun- denservice, um mehr Informatio- nen zu erhalten.
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT Gehen Sie auf unsere Website www.polti.com oder rufen Sie den Polti-Kundendienst an, um Ihr Produkt zu registrieren. So können Sie in den Teilnehmer- ländern von einem speziellen Einstiegsangebot profitieren, sind immer über die Neuheiten von Polti informiert und können Zubehörteile und Verbrauchs- material bestellen. Um Ihr Polti- Produkt registrieren zu können, ist außer den persönlichen Daten auch die Seriennummer (SN) notwendig, die Sie auf dem sil- bernen Etikett auf der Ver- packung und auf der Unterseite des Produktes finden. Um Zeit zu sparen und die Seriennum- mer immer bei der Hand zu ha- ben, tragen Sie diese bitte in dem dafür vorgesehenen Feld auf der Rückseite dieser Bedie- nungsanleitung ein. OFFIZIELLER YOUTUBE-KANAL Möchten Sie mehr wissen? Besu- chen Sie unseren Youtube-Ka- nal: www.youtube.com/poltispa. Wir zeigen Ihnen anhand zahlrei- cher Videos von Polti Vaporetto und aller anderen Produkte von Polti die natürliche und umwelt- freundliche Kraft des Dampfes – nicht nur beim Bügeln, sondern auch beim Putzen. Abonnieren Sie unseren Kanal, damit Sie immer über unsere ak- tuellsten Videos informiert sind! ACHTUNG: Die Sicherheitsbe- stimmungen finden Sie exklusiv in dieser Bedienungsanleitung.60 SICHERHEITSHINWEISE WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE
UND AN DIESEM GERÄT LESEN. Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab. Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie. SICHERHEITSSYMBOLE: ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr! Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet, die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind. ACHTUNG: Dampf. Verbrennungsgefahr! Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch kann es zu Verbrennungen kommen.
- Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben. Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß, Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten Kundendienstzentren kontaktieren.
- Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder Wasser austritt.
- Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird. DEUTSCH• Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens 2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
- Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das Gerät nicht in Betrieb.
- Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden oder die nicht über die nötige Erfahrung oder ausreichenden Kenntnisse verfügen, sofern sie beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren unterwiesen wurden. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten wenn es eingeschaltet ist oder sich abkühlt.
- Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern halten: es besteht Erstickungsgefahr.
- Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das Stromnetz angeschlossen ist.
- Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Betriebsmittel, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden wie z.B. den Innenraum von Öfen.
- Dieses Gerät ist nur und ausschließlich für den Gebrauch in Innenräumen oder ähnlichen häuslichen Bereichen bestimmt.
- Beim Gebrauch das Gerät waagerecht halten und auf stabile Oberflächen stellen.
- Verwenden Sie das Produkt auf ebenen Oberflächen. Beim Transport auf unebenem Untergrund ist das Gerät an den seitlichen Griffen anzuheben oder ein zusätzlicher Wagen zu verwenden. Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle, Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei Vorbereitungs, Wartungs und Verstauarbeiten zu reduzieren, immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten.
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG
- Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Stromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung Ihrer Elektrogeräte. Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
- Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten Stromkreises entspricht.
- Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte Stecker passt.
- Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden, die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
- Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.
- Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen, um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
- Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.
- Das Kabel weder ziehen noch daran reißen oder Spannungen aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel von heißen und/oder scharfen Flächen und Teilen fernhalten. Vermeiden, dass das Kabel durch Türen und Klappen gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen. Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf DEUTSCHdem Stromkabel kann Gefahren verursachen.
- Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
- Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
- Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper oder Füße nass sind.
- Nicht in mit Wasser gefüllten Schwimmbädern verwenden. Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und Schwimmbädern verwenden.
- Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS –
VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
- Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
- In den Dampfkessel dürfen keine Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten und Parfüme gefüllt werden.
- In den Dampfkessel ausschließlich Wasser oder Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist.
- Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel und ätzende Stoffe richten.
- Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pulver und Flüssigkeiten, Kohlenwasserstoffe, brennende und/oder glühende Gegenstände richten.
- Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt werden.
- Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen, Öfen und Backöfen aufstellen.
- Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen Feldern wie Induktionskochfeldern positionieren.
- Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist.
- Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff benutzen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben.
- Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
- Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und Tieren richten.
- Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten.
- Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über 100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen, ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt worden sind.
- Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die eine ungewollte, versehentliche Aktivierung der Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten. Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf ihre anfängliche Position stellen. ACHTUNG: Keine Chemieprodukte benutzen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind. Die Polti S.p.a. garantiert nur dann fur die Funktionstuchtigkeit des Systems, wenn das Gerat zusammen mit Polti HPMed benutzt wird. Falls andere Produkte als Polti HPMed benutzt werden, lehnt die Polti S.p.a. jede Verantwortung ab, und die Garantie verfallt.
DEUTSCHSACHGEMÄSSE VERWENDUNG
DES PRODUKTS Dieses Gerät ist gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Handbuch für den häuslichen und ähnlichen professionellen Gebrauch bestimmt. Bitte lesen Sie diese An- leitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf; bei Verlust können Sie diese Anleitung auf der Website www.polti.com einsehen und/oder herunterladen. POLTI S.p.A. behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung ästhetische, techni- sche und konstruktive Änderungen vorzuneh- men, die sie für notwendig erachtet. Bevor sie das Werk verlassen, werden alle un- sere Produkte strengen Tests unterzogen. Daher kann das Polti Sani System bereits Restwasser im Kessel enthalten. Das Produkt ist ausschließlich so zu verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanweisung und im Anwen- dungsprotokoll beschrieben ist. Jede andere Verwendung kann das Gerät be- schädigen und zum Erlöschen der Garantie führen. Polti S.p.A. lehnt jede Verantwortung im Falle von Unfällen ab, die sich aus einer Verwen- dung dieses Geräts bei Nichtbeachtung der vorliegenden Anweisungen ergeben. BENUTZERINFORMATIONEN Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich von Elektro- und Elektronikgeräten, das Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern dieses zu einer offiziellen Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses Produkt entspricht der EU- Richtlinie 2011/65/EU. Das auf dem Gerät dargestellte Sym- bol des durchgestrichenen Müllei- mers gibt an, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer geson- dert vom restlichen Müll zu entsorgen ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb für Elek- tro- und Elektronikgeräte bringen, oder je nach den im jeweiligen Land geltenden Vor- schriften das Altgerät beim Kauf eines ähnli- chen Neugerätes beim Händler abgeben. Die angemessene, getrennte Müllsammlung für das anschließende Recycling und somit die umweltfreundliche Behandlung und Entsor- gung des nicht mehr verwendeten Geräts trägt zur Vermeidung möglicher schädlicher Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Produkt zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird entsprechend den gel- tenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit nor- malem Leitungswasser (Härte mittel zwi- schen 8° und 20° f) entworfen. Sollte das Lei- tungswasser sehr kalkhaltig sein, ein Gemisch aus 50% Leitungswasser und 50% im Handel erhältliches demineralisiertes Wasser verwen- den. Nicht reines demineralisiertes Wasser verwenden. Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständi- gen Gemeindeamt oder beim lokalen Wasser- versorgungsamt über die Härte des Wassers. Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke, Parfüm) oder Wasser verwenden, das von an- deren Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern und Filterkrügen erzeugt wird. Keine chemischen, natürlichen Substanzen, Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät füllen. POLTI HPMED Polti HPMed ist ein Reinigungsmittel, das die desinfizierenden Wirkung von Dampf unter- stützt.
- Es ist umweltfreundlich
- Es kann in Anwesenheit von Menschen und Tieren verwendet werden.
- Kann auf Oberflächen und Textilien ver- wendet werden, ohne diese zu beschädi- gen. Polti HPMed ist in den Haushaltsgerätege- schäften, in den von Polti autorisierten Kun- dendienststellen und auf der Website www.polti.com erhältlich. ACHTUNG: Wenn der Füllstand von Polti HPMed in der Einwegflasche unter den auf dem Etikett angegebenen Mindestfüllstand fällt, ersetzen Sie diese durch eine neue Fla- sche. Sobald die Einwegflasche geöffnet und an den Spender angeschlossen ist, ver- brauchen Sie sie innerhalb der nächsten 7 Tage und ersetzen Sie sie durch eine neue. Füllen Sie die Einwegflasche nicht nach.
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 Transportgriff einsetzen und durch Anzie-
hen der beiden Schrauben an seiner Rücksei- te wie angegeben befestigen (1).
1.2 Tankverschluss (2) abschrauben und mit
Leitungswasser auffüllen. Dafür zunächst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und diesen Vorgang nur bei kaltem Dampfkessel durchführen.
1.3 Den Deckel des Reinigungsmittels Polti
HPMed abschrauben (3).
1.4 Den Abgabedocht in die Öffnung der Fla-
sche einführen (4), bis er den Boden der Fla- sche berührt. Darauf achten, dass er mög- lichst gerade bleibt (5).
1.5 Die Flasche in den Einsatz der Pistole ein-
drehen. Darauf achten, dass der Abgabe- docht korrekt in das Loch im Anschluss einge- führt wird, er darf nicht verbogen werden (6).
1.6 Das Speisungskabel in die DIN Einbau-
buchse an der Rückseite des Geräts einset- zen. Den Stecker des Netzkabels in eine Steckdose mit geeigneter Stromleistung und Erdschutzleiter einstecken (7).
2. BETRIEBSBEGINN / LOGIN
2.2 Auf dem Display werden Datum und Uhr-
zeit angezeigt. Auf dem numerischen Tasten- feld „OK“ drücken, um zu bestätigen. Wenn Datum und Uhrzeit nicht automatisch ange- zeigt werden, müssen sie von Hand über das numerische Tastenfeld eingegeben und mit der Taste „OK“ bestätigt werden.
2.3 Auf dem Display erscheint die Angabe
„PRINT last logout?“ . Wenn die Zusammen- fassung der in der letzten Arbeitssitzung aus- geführten Vorgänge ausgedruckt werden soll, auf dem numerischen Tastenfeld „OK“ drücken, andernfalls „CANC“
2.4 Das Gerät schaltet sich ein und auf dem
Display erscheint LOGIN
2.5 Eine Karte in den entsprechenden Slot (9)
2.6 Folgende Angaben werden angezeigt:
„HEATING“ blinkend zeigt an, dass das Gerät sich in der Aufheizphase befindet, während IDXX die Nummer der eingesetzten Karte an- gibt. Wenn der richtige Druck erreicht ist, wird „READY“ angezeigt, was bedeutet, dass das Gerät betriebsbereit ist.
Nach erfolgtem LOGIN erscheinen auf dem Display folgende Angaben:
- „Prog:__“: Über das Tastenfeld die 2-stel- lige Nummer des Programms eingeben, das benutzt werden soll, und OK drücken. Es gibt zehn Programme mit voreinge- stellter Zeit: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, während das Programm 00 frei ist. Zur Wahl des zu benutzenden Programms die Abschnitte 3.1 - 3.2 beachten.
- „Area“: Jedem Bereich, der behandelt werden soll, kann eine Zahl von 01 bis 99 zugewiesen werden, um die ausgeführten Vorgänge nachverfolgen zu können. Wenn die Area-Nummer eingegeben wird, wird sie auf dem Beleg aufgeführt. Wenn der Arbeitsbereich nicht kodiert werden soll,
eingeben. In beiden Fällen mit
bestätigen. Nach Eingabe dieser Parameter erscheinen auf dem Display folgende Angaben: Prog:__ Gibt das gewählte Programm an. TIME:___ Gibt die verbleibende Dampfabga- bezeit in Sekunden an, je nach gewähltem Programm. Zum Löschen einer falschen Eingabe die Ta- ste CANC drücken. Mit dieser Taste kann außerdem zum vorherigen Menü zur Auswahl des Programms zurückgekehrt werden.
3.1 FREIES PROGRAMM 00
Das Programm 00 ist ein freies Programm, bei dem die Dampfabgabe über eine Zeit von minimal 3 Sekunden bis maximal 3600 Se- kunden (1 Stunde) erfolgen kann.
3.2 VOREINGESTELLTE PROGRAMME
01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10 Diese zehn Programme unterscheiden sich nach der voreingestellten effektiven Dampf- abgabezeit:
- 300 s (5 min) + 120 s (Extrazeit) ACHTUNG: Fläschchen Polti HPMed nicht ohne Abgabedocht an der Pistole befesti- gen. Sollte während des Gebrauchs des Pro- duktes festgestellt werden, dass kein Polti HPMed verbraucht wird, wurde der Abgabe- docht nicht korrekt eingesetzt oder hat sich im Fläschchen verbogen. Flasche wieder ab- schrauben und den Vorgang wiederholen, dabei darauf achten, dass der Abgabedocht korrekt positioniert wird. ACHTUNG: Während des Betriebs die KAR- TE nicht aus dem Slot entfernen. DEUTSCH03 - 480 s (8 min) + 120 s (Extrazeit)
Der Pistolenabstandshalter kann je nach der durchzuführenden Behandlung in offener (A) oder geschlossener (B) Position verwendet werden. Sie können auch den Abstandshalter in der Mittelposition verwenden, um die Pisto- le abzustellen (C). Der Sicherheitsknopf an der Pistole verhin- dert die versehentliche Aktivierung der Dampfzufuhr. Wenn der Dampf nicht verwen- det wird, bewegen Sie den Sicherheitsknopf in die Stop-Position (11). Um das Abgeben wieder fortzusetzen, stellen Sie den Knopf zurück in die Ausgangsposition (12).Um Dampf abzustoßen, drücken Sie den Abzug an der Waffe. Behandlung: Dampf für 2 Sekunden abstoßen und, ohne den Fluss zu unterbrechen, die Düse senkrecht zur Oberfläche oder zum Textil positionieren. Beachten Sie das Anwen- dungsprotokoll für die Behandlung von Ober- flächen und Textilien. Warten Sie auf schnelle und spontane Trock- nung. Die Trocknungszeiten hängen von den Raumbedingungen (Temperatur und Feuch- tigkeit), der ordnungsgemäßen Verwendung sowie der Art und Temperatur der Ober- flächen ab. Trocknen Sie mit einem Einweg- tuch nur dann vollständig ab, wenn dies un- bedingt erforderlich ist.
Dampfkonzentrierer werden zur Behandlung schwer zugänglicher Stellen eingesetzt oder dort, wo ein konzentrierter Dampfstrahl er- forderlich ist.
Gerader Dampfkonzentrierer: für einen kon- zentrierten Strahl, der häufig zur Behand- lung von Rohren und Gittern verwendet wird.
Gebogener Dampfkonzentrierer:
schwierige und/oder unzugängliche Stellen zu erreichen, z.B. Toiletten. Um den Konzentrierer anzuschließen, stecken Sie das Zubehör an den Dampfspender und drehen Sie es, bis es verriegelt ist.
Wenn auf dem Display die Angabe „PRINT?“ erscheint und die Kontrollleuchte (10) auf- leuchtet, sind zwei Vorgänge möglich:
- Durch Drücken der Taste
wird der Be- leg mit der Angabe „PROG: OK“ gedruckt, wenn der Zyklus ordnungsgemäß ausge- führt wurde. Wenn der Zyklus vom Benut- zer durch LOGOUT unterbrochen oder am Gerät eine Störung aufgetreten ist, wird der Beleg nicht gedruckt.
- Durch Drücken der Taste CANC wird der Beleg nicht gedruckt, aber die Informatio- nen bleiben im Speicher und wenn der LO- GOUT erfolgt, werden alle Informationen zur ausgeführten Arbeit auf einem einzigen zusammenfassenden Beleg ausgedruckt. ACHTUNG: Geben Sie Dampf für etwa 30 Sekunden nach unten ab, um die optimale Betriebstemperatur und den optimalen Be- triebsdruck zu erreichen. Bei der ersten Ver- wendung nach dem Einschalten des Geräts können aufgrund der unvollkommenen ther- mischen Stabilisierung einige Tropfen Was- ser vermischt mit Dampf freigesetzt werden. ACHTUNG: Um ganz sicher zu gehen, einen Test mit dem Dampfstrahl an einer nicht sichtbaren Stelle vornehmen, die mit dem Dampf behandelte Stelle trocknen lassen, und kontrollieren, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind. ACHTUNG: Wenn Sie das Dampfkonzentrie- rer-Zubehör verwenden, müssen Sie die Pol- ti HPMed-Einwegflasche abnehmen und die mitgelieferte leere Flasche anbringen. Für die Programme 01 bis 10 kann der Beleg sowohl am Ende der voreingestellten Zeit (je nach gewähltem Programm) als auch während oder am Ende der Extrazeit ausge- druckt werden.
7. BETRIEBSENDE / LOGOUT
Wenn die Betriebsvorgänge beendet sind, muss der LOGOUT erfolgen, indem die Taste CANC 4 Sekunden lang gedrückt gehalten wird. Nun erfolgt der zusammenfassende Ausdruck aller Vorgänge, die ab dem LOGIN bis zum LOGOUT ausgeführt wurden. Das Gerät kehrt in die Anfangskonfiguration zurück und fragt nach dem LOGIN
Um einen erneuten LOGIN vorzunehmen, muss die in den Slot eingeführte Karte ent- nommen und erneut eine Karte eingeführt werden. Um den Betrieb zu beenden, Gerät mit dem Hauptschalter ausschalten.
8. FEHLEN VON WASSER
Das Fehlen von Wasser im Tank wird auf dem Display durch den blinkenden Schriftzug “WATER EMPTY” und durch ein Tonsignal an- gezeigt. Für die Wiederaufnahme des Be- triebs den Tank neu befüllen, wie im Ab- schnitt “Vorbereitung des Geräts” beschrieben.
KARTE Wird die Karte während des Betriebs ent- fernt, wird das Gerät gesperrt und auf dem Display erscheint die Meldung „LOCKED INS-
. Um das Gerät zu entsper- ren und die Arbeit wieder aufzunehmen, muss dieselbe Karte eingeführt werden, mit der vorher der LOGIN ausgeführt worden war. Die Arbeitsdaten werden im Speicher gehal- ten. Sollte die Karte nicht mehr verfügbar sein, siehe Abschnitt 9.2. Die mit dem Gerät mitgelieferten Karten sind bereits konfiguriert und funktionieren nur mit diesem Gerät. Für den Fall, dass neue Karten erworben wer- den, müssen diese wie in Abschnitt 9.3 initiali- siert werden.
9.2 VERLUST ODER BESCHÄDIGUNG DER
KARTE Bei Verlust oder Beschädigung der Karte, mit der der LOGIN ausgeführt wurde, kann das Gerät mithilfe der mitgelieferten Karte „SU- PER USER“ (S.U.) entsperrt werden. Wird diese Karte in den Slot eingeführt, er- folgt automatisch der LOGOUT und der zu- sammenfassende Ausdruck der letzten Ar- beitssitzung.
9.3 INITIALISIERUNG NEUER KARTEN
Werden zusätzlich zu den mitgelieferten neue Karten erworben, müssen diese initialisiert werden. Bei ausgeschaltetem Gerät die Tasten 1 und 2 auf dem numerischen Tastenfeld gleichzeitig gedrückt halten. Gerät mit dem Schalter (8) einschalten und die Tasten 1 und 2 loslassen. Auf dem Display erscheint die Meldung „IN-
(XX steht für die Num- mer, die auf dem Display der zu initialisieren- den Karte angegeben ist, sie ist fortlaufend und nicht wiederholbar). Neue Karte in den Slot einführen, Karte nicht entfernen, bis
„CARD XX INITIALIZED“
ange- zeigt wird. Karte aus dem Slot entfernen. Nach dem Entfernen der Karte bietet das Sy- stem an, eine weitere Karte zu initialisieren. Hierzu den Anweisungen wie vorher folgen, zum Beenden hingegen das Gerät mit dem Schalter (8) ausschalten. Eine bereits initialisierte Karte kann nicht überschrieben werden.
10. ROLLENWECHSEL AM
DRUCKER Zum Austauschen der Papierrolle wie folgt vorgehen:
- Deckel des Druckers öffnen (13).
- Papierrolle in das Fach einlegen (14).
- Papier soweit herausziehen, dass es aus dem Fach austritt, und Klappe schließen.
- Überschüssiges Papier mithilfe der Abreiß- kante abreißen (15).
- Durch Drücken der Taste kann das Papier vorgeschoben werden (16). Thermopapier auf Rollen der Größe 57x50 (max.) mm verwenden. Um die Lebensdauer des Papiers und der dar- auf gedruckten Daten zu verlängern, dieses trocken und vor Licht geschützt aufbewah- ren.
Polti Sani System Check kann bequem mit dem rückseitig liegenden Transportgriff oder mit den beiden seitlichen Griffen versetzt werden. Der Transportgriff kann ggf. durch Lösen der Auf dem zusammenfassenden Ausdruck er- scheint „PROG OK“ für die ordnungsgemäß ausgeführten Programme und „PROG: NOT VALID“ für die vorzeitig oder wegen einer Störung abgebrochenen Programme. DEUTSCHbeiden Schrauben an seiner Rückseite ent- fernt werden.
12. AUFBEWAHREN DES GERÄTS
Das Gerät nach Abschluss der Arbeiten an ei- nem trockenen und sauberen Ort abstellen, den Netzstecker abziehen, und das Gerät fern von Hitzequellen oder Wettereinflüssen ge- schützt aufbewahren. Das Gerät keinen ex- tremen Temperaturen aussetzen.
13. ALLGEMEINE WARTUNG
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwen- den. Reinigen Sie die Pistole nach jeweils 10 Einsätzen oder bei optischer Verschmutzung. Die Reinigung der Düse des Dampfgebers mit der beilie- genden kleinen Bürste vor- nehmen. Sie dazu im Pistole- ninneren auf und ab bewegen, sodass Kalkreste aus dem Inneren entfernt werden. Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmit- tel verwenden. ACHTUNG: Das Gerät niemals bewegen, in- dem am Dampfgeber gezogen wird. Zum Versetzen des Geräts nur den Handgriff oder die beiden seitlichen Griffe benutzen. ACHTUNG: Verwenden Sie das Produkt auf ebenen Oberflächen. Beim Transport auf un- ebenem Untergrund ist das Gerät an den seitlichen Griffen anzuheben oder ein zu- sätzlicher Wagen zu verwenden. ACHTUNG: Führen Sie diese Schritte bei aus- geschaltetem, kaltem und vom Stromnetz oder getrennten Gerät durch.
14. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
as Gerät schaltet sich nicht ein. Fehlende Spannung. Kontrollieren, dass das Produkt wie
n Kapitel 1 beschrieben an das Stromnetz angeschlossen ist.
ie Kontrollleuchte Wasserdampf und die Kontrollleuchte des Dampfgebers schalten sich
ährend der Verwendung ein und
eist darauf hin, dass der elektrische Widerstand sich einschaltet, um den Druck
ies ist ein normaler Vorgang, der keine Maßnahmen erforderlich macht.
s tritt kein Dampf aus. Es ist kein Wasser im Dampfkessel vorhanden. Der Dampfkessel hat noch keinen Druck aufgebaut. Die Kindersicherung ist akti- viert.
en Kessel wie im Kapitel 1 angege- ben füllen. Abwarten, bis sich die Kontroll- leuchte Wasserdampf einschaltet. Die Sicherheitstaste lösen. Das Gerät verbraucht während der Verwendung kein Polti HP- Med. Der Abgabedocht im Inne- ren der Flasche wurde nicht korrekt eingesetzt. Den Abgabedocht korrekt einset- zen. Siehe hierzu Kapitel 1. Auf dem Display blinkt die Mel- dung „WATER MISSING“. Kessel leer / langes Laden der Pumpe Gerät mit dem Hauptschalter aus- und nach einigen Sekunden wieder einschalten. Sollte das Problem weiterhin bestehen, ein zugelasse- nes Kundendienstzentrum verstän- digen. Auf dem Display erscheint die Meldung „WATER MISSING“ und das Gerät gibt ein akustisches Dauersignal aus. Kein Wasser im Kessel. Gerät mit dem Hauptschalter aus- und nach einigen Sekunden wieder einschalten. Sollte das Problem weiterhin bestehen, ein zugelasse- nes Kundendienstzentrum verstän- digen. Auf dem Display blinkt die Mel- dung „BOILER PRESSURE“ und das Gerät gibt ein intermittieren- des akustisches Signal aus. Falscher Druck im Kessel. Gerät mit dem Hauptschalter aus- und nach einigen Sekunden wieder einschalten. Sollte das Problem weiterhin bestehen, ein zugelasse- nes Kundendienstzentrum verstän- digen. Auf dem Display erscheint eine der beiden Meldungen:
Falsche Betriebstemperatur Gerät mit dem Hauptschalter aus- und nach einigen Sekunden wieder einschalten. Sollte das Problem weiterhin bestehen, ein zugelasse- nes Kundendienstzentrum verstän- digen.
DEUTSCHPROBLEM URSACHE LÖSUNG
as Gerät gewährt dem Be-
utzer keinen Zugriff.
ontrollieren, ob die Karte richtig einge-
ührt ist. Wenn eine neue Karte benutzt wird, die-
e wie in der Anleitung beschrieben in-
as Gerät wird gesperrt und
ibt keinen Dampf mehr aus.
ie Karte wurde aus dem Slot entfernt.
m die Arbeit wiederaufzunehmen, er- neut die Karte, die beim LOGIN benutzt
urde, oder die Karte „SUPER USER“ einführen, um den LOGOUT auszu- führen. Durch das Einführen anderer Karten kann das Gerät nicht entsperrt werden. Auf dem Display erscheint die Meldung „CHECK PRINTER PA- PER OR COVER“. Das Papier ist aufgebraucht oder der Deckel des Druckers ist nicht geschlossen. Papierrolle wieder richtig in den Drucker einsetzen. Deckel des Druckers schließen. Während des Betriebs wurde das Programm vorzeitig abge- brochen. Das Gerät wurde vom Strom- netz getrennt. Bei den Programmen 01 bis 10 wurde vor Ende der voreinge- stellten Zeit die Taste CANC gedrückt. Gerät kontrollieren und wieder an das Stromnetz anschließen. Programm erneut eingeben und Vor- gang von Beginn an wiederholen. Unterbrechung der Stromver- sorgung Das Gerät hält alle abge- schlossenen Vorgänge im Speicher, jedoch nicht den des aktuell ausgeführten Pro- gramms, das eventuell unter- brochen wurde. Nach Wiederherstellung der Stromver- sorgung den Betrieb wiederaufnehmen. Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendien- stcenter (auf www.poltisanisystem.com finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst.
DEUTSCH72 GARANTIE Dieses Gerät hat eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum, wenn es von einem Fachmann mit einer Rechnung (MwSt.-Nummer) erwor- ben wurde. Wenn der Kauf durch den Ver- braucher mittels einer Steuerquittung erfolgt, beträgt die Garantie zwei Jahre, wie im Ver- brauchergesetz vorgesehen. Das Kaufdatum und die Dauer der Garantie müssen durch das vom Verkäufer ausgestellte Steuerdokument nachgewiesen werden:
- Rechnung: ein Jahr Garantie
- Steuerbeleg: zwei Jahre Garantie Falls das Gerät repariert werden muss, so muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden. Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie 99/44/EG hinsichtlich einiger Verkaufsaspek- te und der Garantie für Verbrauchsgüter. Die- se Rechte darf der Verbraucher ausschließlich gegenüber dem eigentlichen Verkäufer gel- tend machen. Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG gilt. In allen anderen Ländern gelten die loka- len Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti bei Produkten mit Herstellungs- oder Fabrika- tionsfehlern die kostenlose Reparatur ohne eine Belastung des Kunden durch Arbeits- kraft oder Material. Falls irreparable Mängel bestehen, so kann Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des Produktes anbieten. Um einen Garantieeingriff durchführen zu las- sen, muss sich der Verbraucher an eine der durch Polti autorisierten technischen Kunden- dienststellen wenden. Die vom Verkäufer aus- gestellte Rechnung, die das Kaufdatum des Produktes enthält, muss vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit dem entsprechenden Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom Kunden getragen wer- den. Den Kaufbeleg für die gesamte Garan- tiefrist sorgfältig aufbewahren. WAS IST NICHT VON DER GARANTIE ABGE
- Defekte und Schäden, die nicht auf Fabri- kationsfehler zurückzuführen sind.
- Schäden durch unsachgemäßen und nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch, die ein integrie- render Bestandteil des Kaufvertrags des Produkts ist.
- Schäden durch Zufälle (Brand, Kurz- schluss) oder Vorfälle, die Dritten zuzu- schreiben sind (Eingriffe).
- Schäden durch den Einsatz von nicht ori- ginal Polti-Komponenten sowie Reparatu- ren oder Veränderungen, die von nicht durch Polti autorisierten Personen oder Kundendienststellen ausgeführt wurden.
- Schäden, die vom Kunden verursacht wurden.
- Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche usw.), die durch den Gebrauch beschädigt wurden (Verschleißteile) oder durch die normale Nutzung.
- Etwaige Schäden durch Kalkablagerun- gen.
- Schäden durch nicht erfolgte Wartung / Reinigung gemäß der Bedienungsanlei- tung des Herstellers.
- Anbringung von nicht Original-Zubehör- teilen der Firma Polti sowie veränderten oder nicht geeigneten Zubehörteilen an das Gerät. Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedie- nungsanleitung bzw. anderen Hinweisen und Vorschriften entsprechende Verwendung des Geräts führt zum Garantieverfall. Polti lehnt jede Haftung für eventuelle Schä- den ab, die direkt oder indirekt Personen, Sa- chen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen die Gebrauchs- und Wartungshinweise für das Produkt. Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-Kun- dendienstzentren können Sie unter www.pol- tisanisystem.com. einsehen. DEUTSCH73 PORTUGUÊS
Notice-Facile