DS 18DL2 - Bohrmaschine HITACHI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DS 18DL2 HITACHI als PDF.
Häufig gestellte Fragen - DS 18DL2 HITACHI
Benutzerfragen zu DS 18DL2 HITACHI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DS 18DL2 - HITACHI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DS 18DL2 von der Marke HITACHI.
BEDIENUNGSANLEITUNG DS 18DL2 HITACHI
Read through carefully and understand these instructions before use.
These Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNING
Lesen Sie s'amtliche Sicherheitschinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche siehen Unfälle fälllich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht - zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Höhe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlusssschnur nicht missbrauchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlusssschnur, ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusssschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlusssschnur von Hitzequellen, Ol, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschadigte oder verdrehte Anschlusssschnure erhöhen das Stromschlagrisiko.
e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlangerungskabel. Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie mäde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheiten oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie samtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie davon, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betagt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhinder den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lasen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prufen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgangigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen halten Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger hαufig hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Branden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie daraufuf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüssel, Nagel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen konnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Branden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten,uchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt davon, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUBOHRSCHRAUBER (DS14DL2 / DS18DL2)
- Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommt.
-
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Grifflächen, wenn Sie Arbeiten ausführren, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten können. Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "stromfuhrrenden" Draht treffen, konnen die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "unter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
-
Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten Griffen fest, wenn Sie Arbeiten ausführten, bei denen die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten Verdraughtungen in Kontakt kommt*. Wenn Befestigungsvorrichtungen mit einem "stromfuhrenden" Draht in Kontakt kommt, konnten die metallischen Teile des Elektrowerkzeugs "unter Strom stehen" und die Bedienungsperson erhält dann einen elektrischen Schlag.
-
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 - 40^ laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0^ ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40^ geladen werden.
Die Beste Temperatur zum Laden wurde von 20 - 25^
- Nach Beendung einer Ladung, halten Sie das Ladegerat umgebung 15 Minuten ruhen bevor die{nachste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
-
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen halten.
-
Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
-
Niemals die Batterie kurzschlieben. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
-
Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie konnte darauf explodieren.
-
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sieihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
-
Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
-
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüfungsschlitze des Aufladers in das Geräte eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüfungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
-
Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das Schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutsen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
-
Der Motor theses Produkts enthalt einen starken Dauermagneten. Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der Auswirkungen des Dauermagneten auf elektronische Geräte.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUSCHLAGSCHRAUBER (DV14DL2 / DV18DL2)
- Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehorschutz.
Starke und/oder dauerhafte Larmbelastung kann zu Gehörverlust führen. - Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommt. - Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Grifflächen, wenn Sie Arbeiten ausführren, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten können. Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "stromfuhrrenden" Draht treffen, können die freigelegten Metalteile das Elektrowerkzeug "unter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten Griffen fest, wenn Sie Arbeiten ausführren, bei denen die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten Verdrahtungen in Kontakt kommt*. Wenn Befestigungsvorrichtungen mit einem "stromfuhrenden" Draht in Kontakt kommt, konnten die metallischen Teile des Elektrowerkzeugs "unter Strom stehen" und die Bedienungsperson erhält dann einen elektrischen Schlag.
- Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 - 40^ laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0^ ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40^ geladen werden.
Die Beste Temperatur zum Laden wurde von 20 - 25^ - Nach Beendung einer Ladung, halten Sie das Ladegerät umgebung 15 Minuten ruhen bevor die nachste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
- Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen halten.
- Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
- Niemals die Batterie kurzschlieben. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufahr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
- Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie konnte damit explodieren. - Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sieihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
- Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
- Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Geräte eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
-
Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das Schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutten oder heraus fallen und Verletzungen verursachen.
-
Der Motor这点es Produktus enthalt einen starken Dauermagneten.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der Auswirkungen des Dauermagneten auf elektronische Geräte.
ACHTUNG:
- Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitsticht oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspane liegen. Die Späne können am Werkzeug haften und zu Verletzungen oder Funktionstörungen führen.
Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es nicht. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommt.


Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes elektronisches medizinisches Gerät benutzen, betätigten Sie das Werkzeug nicht und halten Sie sich von ihm fern.
Es kann zu einer Beeinträchtigung der Funktionsfähigkeit des elektronischen Gerätskommen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Höhe von Prazisionsgeräten wie Mobiltelefonen, Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt oder Datenverlust kommt.
WARNING ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den oben beschriebenen Fälle 1 bis 3 kann es vorkommen, dass der Motor beträtzung Betätigung des Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfungktion.
- Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf. - Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motorskommen. Lassen Sie in dieserm Fall den Schalter des Gerats los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach konnen Sie das Gerät wieder verwenden.
- Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und halten Sie die Batterie abkühlen. Anschließlich konnen Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNING:
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
- Stellen Sie sichere, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansmeln.
Stellen Sie während der Arbeit safer, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind samtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metalteilen (Schrauben, Nagel, usw.) zu lagern ist. - Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
- Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
- Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
- Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
- Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
- Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
- Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispelseweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
- Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
-
Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.
-
Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT:
- Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus unduchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäß Behandlung konnen Augenverletzungen auftreten.
- Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
- Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Handler oder Verkäufe zurück.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
| Model DS14DL2 DS18DL2 | ||||
| Leerlaufdrehzahl (Niedrig / Schnell) | 0 - 350 / 0 - 1600 min-1 | |||
| Kapazität | Bohren | Holz(Dicke 18 mm) | 50 mm 65 mm | |
| Metall Stahl: 13(Dicke 1,6 mm) | mm,Aluminum: 13 mm | |||
| Einschrauben | Maschineschraube | 6 mm | ||
| Holzscheubae | 8 mm (Durchmesser) × 75 mm (Länge)(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.) | 8 mm (Durchmesser) × 100 mm (Länge)gebohrtem Loch.) | ||
| Wiederaufladbare Batterie | BCL1430: Li-ion 14,4 V BCL1440: Li-ion 14,4 V EBMM1830: Li-ion 18 V BCL(3,0 Ah 8 Zellen) (4,0Ah 8 Zellen) (3,0 Ah 10 Zellen) (4,0 Ah 10 Zellen) | 840: Li-ion 18 V | ||
| Gewicht 2,0 kg | 2,1 kg | |||
| Model DV14DL2 DV18DL2 | ||||
| Leerlaufdrehzahl (Niedrig / Schnell) | 0 - 350 / 0 - 1700 min-1 | 0 - 400 / 0 - 1800 min-1 | ||
| Leerlauf-Schlaggeschwindigkeit (Niedrig / Schnell) | 0 - 5250 / 0 - 25500 min-1 | 0 - 6000 / 0 - 27000 min-1 | ||
| Kapazität | Bohren | Ziegel (Tiefe 30 mm) | 14 mm 16 mm | |
| Holz (Dicke 18 mm) | 50 mm 65 mm | |||
| Metall Stahl: 13 (Dicke 1,6 mm) | mm, Aluminum: 13 mm | |||
| Einschrauben | Maschineschraube | 6 mm | ||
| Holzscheubae | 8 mm (Durchmesser) × 75 mm (Länge) (Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.) | 8 mm (Durchmesser) × 100 mm (Länge) | ||
| Wiederaufladbare Batterie | BCL1430: Li-ion 14,4 V BCL1440: Li-ion 14,4 V EBM1830: Li-ion 18 V BCL (3,0 Ah 8 Zellen) (4,0 Ah 8 Zellen) (3,0 Ah 10 Zellen) (4,0 Ah 10 Zellen) | 840: Li-ion 18 V | ||
| Gewicht 2,1 kg | 2,2 kg | |||
LADEGERAT
| Model | UC18YMRL | UC18YRL |
| Ladespannung | 7,2 V - 18 V | |
| Gewicht | 0,7 kg | 0,6 kg |
STANDARDZUBEHÖR
| DS14DL2 | ① Plusschrauber (Nr.2)...................................... 1 |
| ② Ladegerät (UC18YMRL oder UC18YRL)...................................... 1 | |
| ③ Batterie...................................... 1 oder 2 oder 3 | |
| ④ Plastikgehäus...................................... 1 | |
| ⑤ Seitengriff...................................... 1 | |
| DS18DL2 | ① Plusschrauber (Nr.2)...................................... 1 |
| ② Ladegerät (UC18YMRL oder UC18YRL)...................................... 1 | |
| ③ Batterie...................................... 1 oder 2 oder 3 | |
| ④ Plastikgehäus...................................... 1 | |
| ⑤ Seitengriff...................................... 1 | |
| DV14DL2 | ① Plusschrauber (Nr.2)...................................... 1 |
| ② Ladegerät (UC18YRL)...................................... 1 | |
| ③ Batterie...................................... 1 oder 2 oder 3 | |
| ④ Plastikgehäus...................................... 1 | |
| ⑤ Seitengriff...................................... 1 | |
| DV18DL2 | ① Plusschrauber (Nr.2)...................................... 1 |
| ② Ladegerät (UC18YRL)...................................... 1 | |
| ③ Batterie...................................... 1 oder 2 oder 3 | |
| ④ Plastikgehäus...................................... 1 | |
| ⑤ Seitengriff...................................... 1 | |
| DS14DL2 (NN) | Ladegerät, Batterie, und Plastikgehäuse sind im Lieferumfang nicht enthalten. |
| DS18DL2 (NN) | |
| DV14DL2 (NN) | |
| DV18DL2 (NN) |
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHOR (separat zu beziehen)
Batterie

(BCL1430)
(BCL1440)

(EBM1830)
(BCL1840)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschauben, Schneidschauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen
Bohren von verschiedenen Holzern
Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.
Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschauben, Schneidschauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen
Bohren von verschiedenen Hölzern
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
- Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie hersauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschreiben.
- Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Schließen Sie die Stromquelle an
Beim Aufladen des Akkus über eine AC-Steckdose
Den Netzstecker des Ladegerates in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegerats an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe rot auf (in Sekundenabständen).
ACHTUNG:
Ein beschädigtes elektrisches Kabelarf nicht\ weiter verwendet werden. Lassen Sie das Kabel\ unverzüglich reparieren.
Beim Aufladen des Akkus über einen 12 VDC-Zigarettenanzünder (UC18YMRL)
Befestigen Sie das Ladegerät sicher im Auto.
Verwenden Sie zum Befestigen des Ladegerats das mitgelieferte Band und achten Sie darauf, dass sich das Gerät nicht unbeabsichtigt bewegen kann. (siehe Abb. 25)
ACHTUNG:
Do Legen Sie das Ladegerät oder die Batterie nicht unter den Fahrersitz. Stellen Sie safer, dass das Ladegerät gut befestigt ist, damit es sich nicht unbeabsichtigt bewegen kann. Dies kann ansonsten zu Unfallen führen.

Abb. 25
OStecken Sie die Anschlussbuchse des Zigarettenanzünders in den entsprechende Anschluss. Sollte der Anschluss nicht fest sein und sich aus dem Anschluss des Zigarettenanzünders losen, reparieren Sie den Anschluss. In thisem Fall ist es möglich, dass der Anschluss kaputt ist. Wenden Sie sich daher umgehend an den nachsten Autohändler. Wird der Anschluss weiterhin verwendet, kann dies zu einer Überhitzung und zu einem Unfall führen. (Abb. 3)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlagen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 3. gezeigt.
ACHTUNG:
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden, wird nicht nur Laden unwilling, sondern es kann auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen kommt.
3. Anzeigelampchen
Beim Einlagen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelampchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendenten Ladegerats für die Akkubatterie.
Tafel 1
| Anzeigen der Kontrollampe | ||||
| Die Bereitsch-aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot. | Vor dem Laden | Blinkt | Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) | |
| Beim Laden | Leuchtet | Leuchtet kontinuierlich | ||
| Laden durchgeführt | Blinkt | Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) | ||
| Laden unwilling | Flackert | Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden) | Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät | |
| Die Bereitsch-aftsanzeige leuchtet oder blinkt grün. | Wegen Überhitzung angehalten | Leuchtet | Leuchtet kontinuierlich | Akku überhützt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet). |
| Aufladen über einen Zigarettenanzünder nicht möglich (UC18YMRL) | Blinkt | Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) | Fehlfunktion der Fahrzeugbatterie | |
HINWEIS: Beim Bereitschaftmodus zur Akkukuhlung kühlt der UC18YMRL / UC18YRL den überhitzten Akku durch den Lüfter.
(Der Lüfter Funktioniert jedoch nicht, wenn der Akku über einen 12 VDC-Zigarettenanzünder aufgeladen wird.)
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen halten.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
| Akkubatterien | Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann |
| BCL1430, BCL1440, EBM1830, BCL1840 | 0°C - 50°C |
(3) Über die Aufladezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20^ ) (AC-Steckdose / 12 VDC-Zigarettenanzünder)
| Ladegerät Batterie | UC18YMRL UC18YRL | |
| BCL1430, EBM1830 | Etwa. 45 / 120 min. | Etwa. 45 min. |
| BCL1440, BCL1840 | Etwa. 60 / 160 min. | Etwa. 60 min. |
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle variieren.
ACHTUNG:
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt, überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nachsten Laden ruhen setzen.
-
Den Netzstecker des Ladegerats aus der Steckdose oder dem Zigarettenanzünderziehen
-
Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS: Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zunehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die langere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Veränderung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie vollig erschöpf sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhoren und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie vollig erschöpf wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkurzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperatures aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen让他们 und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT:
Falls der Akku durch direkte Sonneneinstrahlung oder Betrieb usw. erhitzt ist, leuchtet die Ladungsstatuslampe des Ladegerats grun. In thisem Fall zuerst die Batterie abkühlen setzen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Sollte die Ladungsstatuslampe rot flackern (in Intervallen von 0,2 Sek.), den Batterieanschluss des Ladegerats auf Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfernen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prären halten.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YMRL / UC18YRL zum Laden eingelegte Batterie herausgenommen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlagen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
Prufen Sie die Spannung des Zigarettenanzünders, wenn die Pilotleuchte kontinuierlich grün blinkt (alle 0,2 Sekunden). (UC18YMRL) Wenn die Spannung 12 V oder weniger beträgt, weist dies auf eine erschöpfte Autobatterie hin - der Ladevorgang kann nicht erfolgen.
O'Wenn die Pilotleuchte nicht rot blinkt (einal mal pro Sekunde), obwohl das Kabel des Ladegerates bzw. der Stecker fur den Zigarettenanzünder an der Stromquelle angeschlossen ist, wurde möglicherweise die Schutzschaltung des Ladegerates aktiviert.
Trennen Sie das Kabel bzw. den Stecker von der Stromquelle; schlieben Sie ihn dann nach etwa 30 Sekunden wieder an.
Wenn die Pilotleuchte Dennoch nicht rot blinkt (einalmal pro Sekunde),bringen Sie das Ladegeratitte in ein autorisiertes Hitachi-Kundencenter.
VOR INBETRIEBNAHME
- Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung Prufen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
- Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala (siehe Abb. 4, 6) Das Anzugrehmoment these Gerätes kann entsprechend der Einstellungsposition auf der Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung deses Gerates als Schraubenzieher eine der Zahlen "1, 3, 5, ..., 22" auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am außeren Körper per aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung these Gerates als Bohrer das Bohrer-Zeichen „der Kupplungsskala auf die Dreieckmarkierung am außeren Körper aus.
(3) Richten Sie zur Verwendung deses Gerates als Schlagbohrer die Hammermarkierung "T" an der Kupplungsskala auf die Dreiecksmarkierung am außeren Körper per aus.
VORSICHT:
Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen "1, 3, 5, ..., 22" oder den Punkten eingestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der Kupplungsskalenzahl zwischen "22" und der Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung verursichen. (Siehe Abb. 5, 7)
2. Einstellung des Anziehrehmoments
(1) Anziehrehmoment
Das Anziehrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Achten Sie daraufuf, die Kupplungsskalenposition entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugrehmoments
Das Anzugrehmoment unterscheidet sich entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugrehmoment mit den Zahlen "1, 3, 5, ..., 22" auf der Kupplungsskala und einem Punkt an. Das Anzugrehmoment ist am schwächsten an der Position "1" und am stärksten an der hochsten Zahl. (Siehe Abb. 4, 6)
(3) Einstellen des Anzugrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der Zahlen "1, 3, 5, ..., 22" auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußerten Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment.
VORSICHT:
Die Motordrehung kann anhalten, während das Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gespeert ist.
O'ine zu lange Schlagbewegung konnte wegen zu starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (siehe Abb. 6)
Umschalten zwischen „Schlagbohren (Schlagen + Drehen)“ und „Bohren (nur Drehen)“ erfolgt durch Stellen der Bohrmarkierung „üü“ bzw. der Hammermarkierung „T“ auf die Dreieckmarkierung am äußerten Körper.
Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf „Bohren (nur Drehen)“ umschalten.
Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf „Schlagbohren (Schlagen + Drehen)“ umschalten.
ACHTUNG:
Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für "Bohren" durchgefuhrter Betrieb mit der Einstellung für Schlagbohren" durchgefuhrt wird, wird nicht nur die Bohrwirkung verstärkt, sondern Beschädigung des Bohrs oder anderer Teile ist auch möglich.
4. Wechsel der Aufrichts geschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 8 und 9).
Wenn der Schaltknopdreht auf "LOW" eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf "HIGH" eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
VORSICHT:
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gespeppt ist.
endern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.
Owenn der Schaltknopf auf "HIGH" (hohe Drehzahl) gestellt wird und die Kupplungsskala auf 17^ oder 22^ gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen Sie in thisem Fallitte den Schaltknopf auf LOW" (niedrige Drehzahl).
Falls der Motor gespeert ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhützt werden.
Betätigen Sie den Schaltknopf.
5. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur deses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4 gezeigt:
Tafel 4
| Arbeit Anweisung | ||
| Bohren | Ziegel <DV14DL2 / DV18DL2> | Für bpjraibeot verwenden. |
| Holz | ||
| Stahl | ||
| Aluminum | ||
| Einschrauben | Maschinenschraube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwenden. | |
| Holzschaube Nach bohren von Führungsloch verwenden. | ||
6. Wahl von Anziehrehmoment und Drehfrequenz
Tafel 5
| Verwendung | Drehmomenstalien-position | Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs) | ||
| LOW (niedrige Geschwindigkeit) | HIGH (hohe Geschwindigkeit) | |||
| Einschrauben | Maschinenschraube | 1 - 22 | Für Schrauben von 6 mm Durchmesser oder weniger | Für Schraube von 4 mm Durchmesser oder weniger |
| Holzschraube 1 - | 1 | Für 8 mm Nenndurchmesser oder weniger | Für 4,8 mm Nenndurchmesser oder weniger | |
| Bohren | Ziegel oder weniger (DV14DL2 / DV18DL2) | er (DV14DL2) | Für 14 mm Durchmesser | Für 10 mm Durchmesser oder weniger (DV14DL2) |
| Für 16 mm Durchmesser oder weniger (DV18DL2) | Für 12 mm Durchmesser oder weniger (DV18DL2) | |||
| Holz | 1 | Für 50 mm Durchmesser oder weniger (DS14DL2 / DV14DL2) | Für 24 mm Durchmesser oder weniger (DS14DL2 / DV14DL2) | |
| Für 65 mm Durchmesser oder weniger (DS18DL2 / DV18DL2) | Für 27 mm Durchmesser oder weniger (DS18DL2 / DV18DL2) | |||
| Metall | 1 | - | Für Bohren mit Eisenbeabeteiligungsbohrer. | |
ACHTUNG:
Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollenn als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedene Material in Wirklichkeit verwendet werden, fürierechtmaige anpassung natürlich erforderlich sein wird.
^ Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In thisem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie in kalter Umgebung (unter 0^ ) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwartet.
7. Verwendung des Hakens
ACHTUNG:
Owenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie ausreichend daraufuf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällig, besteht das Risiko eines Unfalls.
Owenn Sie das Hauptgerat des Werkzeugs mit dem Haken an einem Huftgurtel aufgehigtlagen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerat an. Wenn Sie das Gerat mit einem angebrachten spitzen Einsatz wie z.B. ein Bohrer am Huftgurtel aufgehigtlagen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0^ und 80^ eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A) auf sich zu hers aus und drehen Sieihn in Richtung des Pfeils (B). (Abb. 10)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden (0^,20^,40^,60^,80^)
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und entfernen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher oder einer Munze. (Abb. 11)
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 12)
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher mit der Schraube. (Abb. 13)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an.(Abb.13)
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit Einsatzhalter)
Anbringen der Dreherspitze
Den Einsatz von der Seite her verschiben und dann fest einschieben, bis die Nut am Einsatz am hervorstehenden Abschnitt des Hakens einrastet.
Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest undziehen Sie die Dreherspitze hereaus, indem Sie diese mit dem Daumen ergreifen. (Abb. 14)
ACHTUNG:
Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L ; Code Nr. 983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen Einsatz, da diese sich losen können.
8. Verwendung der LED
Ziehen Sie den Auslöseschalter, damit die Lampe leuchtet. Solange der Auslöseschalter gezogen ist, leuchtet die Lampe. Wenn Sie den Auslöseschalter loslassen, erlischt das Licht. (Abb. 15)
9. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des Schlüssellosen Futters zu losen. Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das Schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 16)
Owenn sich die Buchse wahrend des Betriebs lockert, soziehen Sie sie wieder an. Die Anzugskraft wird großer, wenn die Buchs zusammen angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze Losen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Licht von vorne), um die Klammer des Schlüssellosen Futters zu losen, und entfern Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe Abb. 16)
HINWEIS:
Wenn die Muffe angezogen wird, während die Klammer des Schlüssellosen Futters maximal geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Gerausch kommt. Dieses Gerausch tritt auf, wenn Losen des Schlüssellosen Futters verhutet wird, und es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG:
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1-11 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die.
10. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen Spindelverriegelungsmechanismus fürchnellen Wechsel der Schraubenzieherspitze.
11. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist
12. Die Drehrrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wahlhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Section des Wahlhebels drucken. (Siehe Abb. 17)
(Die Markierungen (L) und (R) sind am Wahlknopf angebracht.)
13. Betätigung des Schalters
Owenn der Schaltertrigger gedrück ist, dreht sich das Werkzeug. Wenn ausgelost, wird das Werkzeug abgestellt.
ODie Drehgeschwindigkeit des Bohrs kann durch Verändern des Betrags des Ziehens am Ausloser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Ausloser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS:
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen zu boren. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
14. Für Bohren von Ziegel und Metall / DV18DL2>
Übermäßiger Druck erhöht niemals die Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte Arbeitswirksamkeit, sondern verkurzt auch die Standzeit des Bohrs. Betreiben Sie den Akku-Schlagbohrschrauber beim Bohren von Ziegelsteinen mit einem Druck von 10 bis 15kg
15. Anbringen/Entfernen des Seitengriffs
ACHTUNG:
Bringen Sie den Seitengriff sichere. Wenn er locker ist, kann er sich drehen oder hersausfallen und Verletzungen verursachen.
(1) Installieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge an der Haupteinheit in die Nuten am Seitengriff eingreifen. Ziehen Sie den Seitengriff an, nachdem
Sie sichergestellt haben, dass er nicht auf den Vorsprüngen zur Schlupfverhütung sitzt (Abb. 20).
(2) Losen Sie den Griff, um den Seitengriff zu entfernen.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen
Wenn fortlaufend Holzschauben angezogen worden sind, so{lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der Schalter und andere Teile heißt und es kann zu Brandschäden kommt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechetes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug scharfen oder es wechseln sobald Verschleiß sightbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäß auf gute Festschaubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlösigung dieseres Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz" dex Elektrowerkzeugs. Daher ist entsprechenden sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 21)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Ersetzen Sie Kohlebürsten durch neue Bürsten, wenn diese bis zur „Verschleißgrenze" oder bis in ihre Höhe abgenutzt sind, da übermöig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können. Darüber hinaus *müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und *müssen sich in der Halterung frei bewegen **konnen.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnahmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 23 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wahlen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontakteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürstwe in Abb.24 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und früherzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Aufenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist,ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.Kein Chlorsolvent,Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40^ ist und außer Reichweite der Kinder.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen halten.
8. ListederWartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen mussen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgefuhrt werden.
These Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug fur Reparatur oder Wartung ausgehandigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen mussen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwahrend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß eineige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlagen und Ersetzung von Zellen oder andereninnen gelegengen Teilen).
GARANTIE
AufHitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehausedefekte und nicht auf Schaden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslarm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
83 dB (A) (DS14DL2)
85 dB (A) (DS18DL2)
93 dB (A) (DV14DL2)
96 dB (A) (DV18DL2)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
72 dB (A) (DS14DL2)
74 dB (A) (DS18DL2)
82 dB (A) (DV14DL2)
85 dB (A) (DV18DL2)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehorschutzragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton:
Vibrationswmissionswert ah, ID = 12.4 m/s² (DV14DL2)
12,5 m/s² (DV18DL2)
Messunsicherheit K = 1,8m / s^2
Bohren in Metall:
Vibrationsemissionswert ah, D < 2.5 m/s²
Messunsicherheit K = 1,5m/s^2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außer dem konnen sie zurVBoreitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNING
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunternehmen der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
AVENTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Elektrisch gereedschap kan vonken aufgeben. Deze vonkjes können stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
2) Elektrische veiligung
Indien dit nicht worden gedaan, kurz u letsel oplopen.


10. Automatische asvergrendeling
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO -Sud 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373


| English | EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. | Nederland | EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verwklaren onder eigenverantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardische documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoedheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verwklaring is van toepassing op Produkten voorzien van de CE-marketeringen. |
| Deutsch | EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklärern mit alleiniger Verantwortung, dass这点e Produkte den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Ubereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Daten bei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. | Espanol | DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo esta una responsabilitad que este produit está de ac器o con las normas o con los documents de normalizacion EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establescidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizzato para recopilar ARCHivos técnicos.Estadeclaración se aplica a los produits con marcas de la CE. |
| François | DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes europeennes d'Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données des techniques. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. | Portugués | DECLARACION DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob{nossa úrica e inteira responsabilitad, que este produit está de ac器o com as normas ou documents normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produit está也是非常 em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizzato a compiler o ficheiro técnico.Estadeclarção se aplica aos produits designados CE. |
| Italiano | DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE Dichiariamo molto notre nosra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documents sulla standardizzazione EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conformale alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la schedea tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | ||
| Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at: Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, Ireland Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | CE 31.1.2012 F. Tashimo F. Tashimo Vice-President & Director | ||
EinfachAnleitung