DJM-3000 - Mischpult PIONEER - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DJM-3000 PIONEER als PDF.

📄 120 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice PIONEER DJM-3000 - page 48
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE Nederlands NL

Laden Sie die Anleitung für Ihr Mischpult kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DJM-3000 - PIONEER und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DJM-3000 von der Marke PIONEER.

BEDIENUNGSANLEITUNG DJM-3000 PIONEER

ACHTUNG: UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, AUSZUSETZEN, DÜRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM ERÂTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM NUTZER

WARNUNG: DIESES GERÂT IST NICHT

LIGHTED CANDLE, SHOULD BE PLACED ON THE APPARATUS. IF NAKED FLAME SOURCES ACCIDENTALLY FALL DOWN, FIRE SPREAD OVER THE APPARATUS THEN MAY CAUSE FIRE. Ho44 En ATTENTION: NE PLACEZ AUCUNE SOURCE DE FLAMME NUE, TELLE QUE LES BOUGIES ALLUMEES, PRES DE L'APPAREIL. SIUNE SOURCE DE FLAMME NUE DEVAIT TOMBER ACCIDENTELLEMENT SUR L'APPAREIL, LE FEU SE REPANDRAIT SUR L'APPAREIL ET POURRAIT CAUSER UN INCENDIE. Hoa Fr WARNUNG: AUF DAS GERÂT DÜRFEN KEINE LICHT/ WÂRMEQUELLEN MIT OFFENER FLAMME, WIE EINE BRENNENDE KERZE, GESTELLT WERDEN. WENN EINE SOLCHE

LICHT-WÂRMEQUELLE VERSEHENTLICHUMFALLT, KANN AUS

DEM SICH ÜBER DAS GERÂT AUSBREITENDEN FEUER EIN BRAND ENTSTEHEN. Ho4A Ge

Betriebsbedingungen HO4S Ge Betriebstemperatur und -feuchtigkeit: +5°C-+35"C(+41'F-+95 F);weniger als 85% rel. Luftfeuchtigkeit {Lüftungsôffnungen nicht blockiert) Nicht an folgenden Orten aufstellen: e Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen Licht ausgesetzt sind e Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie darauf, daR Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 5 cm hinten und 3 cm an jeder Seite). WARNUNG: Schlitze und andere Ôffnungen im Gehäuse gewährieisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschlieRen, dürfen die Offnungen niemals mit Gegenständen, wie Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden. AuBerdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen. ACHTUNG: per ausgeschaltete Netzschalter trennt das Gerät nicht vollständig von der Netzversorgung. Stellen Sie daher das Gerät an Orten auf, an denen im Fall eines Unfalls der Netzstecker ungehindert gezogen werden kann. Der Netzstecker des Geräts muss aus der Steckdose gezogen werden, wenn das Gerät für längere Zeit nicht genutzt wird. Ho4s Ge Condizioni ambientali di funzionamento Umidità e temperatura di funzionamento: +5 'C - +35 °C (+41 °F - +95 F); inferiore a 85%RH (feritoie di raffreddamento non ostruite) Non posizionare nei seguenti luoghi: © _luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce artificiale © luoghiespostiacondizionidialtaumidità o scarsa ventilazione House VENTILAZIONE: All'installazione dell'unità, assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all'unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di 5 cm dietro l'unità e di 3 cm ai lati). AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono previste solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai rischi d’incendio, le aperture non devono mai essere ostruite o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ec... Inoltre, non posizionare l'apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi una spessa imbottitura. ATTENZIONE: L'interruttore “power” in posizione “off” non scollega completamente l’apparecchio dall'alimentazione di rete, quindi installate l'unità in posti adatti per scollegare facilmente la spina di alimentazione in caso diincidente. La spina di alimentazione dovrebbe essere scollegata dalla presa a muro quando l'apparecchio non viene utilizzato per un certo periodo di tempo. Hoaëie Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtiinien (73/ 23/EEC, geändert durch 93/68/EEC), den EMV-Richtlinien (89/ 336/EEC, geändert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC). … norsace Questo prodotto & conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE. Horsan INHALT INDICE

ÜBERPRÜFEN DES MITGELIEFERTEN ZUBEHÔRS … 43

VORSICHTSHINWEISE ZUR HANDHABUNG

Aufstellung … Kondensatbildung . Reinigen des Gerätes Einbau des DJM-3000 in einem ElA-Gestel ANSCHLÜSSE …

BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER

Merkmale der verschiedenen Effektfunktionen … Einstellungen für die Effekte Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter und Flanger …. n Einstellungen für die Effekte Reverb und Pitch Shifter…. 60 Verwendung eines externen Effektgerätes .

BESTIMMUNG DES BPM-WERTES …

Gebrauch des automatischen Zählmodus zur Ermittlung des BPM-Wertes nn 63 Gebrauch des manuellen Eingabemodus 21 zur Bestimmung des BPM-Wertes .

GEBRAUCH DER FADER- STARTEUNKTION

W'iedergabestart über Kanal-Faderhebel …. W'iedergabestart über Kreuz-Faderhebel.

GEBRAUCH DER EFFEKTMISCH-| FUNKTION

Effektmisch-Merkmale Wahl der Effektmisch-Funktion … Effektmisch-Fadermodus ….…. Effektmisch-Automatikmodus . FEHLERBESEITIGUNG TECHNISCHE DATEN ….

Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu kônnen. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die AnschluB- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich. K015 Ge Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. 1 modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d'alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento à lo stesso. Ko1s ÜBERPRUFEN DES .

MITGELIEFERTEN ZUBEHÔRS

VERIFICA DEGLI ACCESSORI e 2 Kurzschluss-Cinchstecker Diese werden in die PHONO 4-Buchsen gesteckt. e Bedienungsanleitung e Due spine per corto circuito Queste spine si trovano inserite nei terminali PHONO 4. e _Istruzioni per l'uso MERKMALE CARATTERISTICHE Effekt-Mischen Durch einfache Betätigung des Kreuz-Faderhebels oder Drücken des entsprechenden Effektmisch-Wahlschalter/ Startschalters kann bequem zwischen drei verschiedenen Arten des Effekt-Mischens (ECHO, ZIP, ROLL) umgeschaltet werden. BPM-Zähler Der automatische BPM-Zähler macht das aktuelle Tempo der Musik bequem ablesbar. Spitzenpegelmesser Dieser Spitzenpegelmesser ist mit 11-Bit-LED-Anzeigen für alle Kanäle ausgestattet. Fader-Start/Stopp Der CD-Player kann einfach dadurch gestartet oder gestoppt werden, dass der Pegel des Kreuz-Faderhebels oder des entsprechenden Kanal-Faderhebels erhôht bzw. verringert wird. (Diese Funktion steht nur bei Anschluss eines Pioneer CD-Players der Baureihe CMX-3000, CMX-5000, CDJ-1000, CDJ-100$, CDJ-500S oder CDJ-500 I zur Verfügung.} 3-Band-Equalizer mit Kill-Funktion Dieser 3-Band-Equalizer entspricht den Kanälen HI (hoch), MID (mittel) und LOW (niedrig). Der Dämpfungspegel dient auRerdem als Kill-Funktion, mit deren Hilfe der Pegel unmittelbar auf -26 dB verringert werden kann. Gro$es Angebot an Effekten Alle Kanäle, das Mikrofon und der Master-Ausgang kônnen sowohl mit internen als auch mit externen Effekten versehen werden. Zu den zahlreichen Effekten, die erzeugt werden kônnen, zählen Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter, Flanger, Reverb und Pitch Shifter. Umfassende Auswahl an Eingangs- und Ausgangsfunktionen Dieses DJ-Mischpult ist mit 4 (+3*) LINE-Eingängen, 4 PHONO- Eingängen (nur für Plattenspieler mit MM-Tonabnehmer- system) sowie 2 (+1*) MIC-Eingängen ausgestattet, so dass es insgesamt über 10 Eingänge verfügt. Zusätzlich zu den zwei Master-Ausgangsleitungen (von denen eine den für professionelle Anwendungen vorgesehenen XLR-Modus unterstützt}, sind mehrere separate Ausgänge vorhanden, zu denen ein Kabinen-Monitorausgang, ein Aufnahmeausgang und zwei Digitalausgänge gehôren. AuRerdem ist das Gerät mit SEND/RETURN-Buchsen ausgerüstet, an die ein externes Effektgerät angeschlossen werden kann.

VORSICHTSHINWEISE ZUR HANDHABUNG

AVVERTENZE PER L'USO

Aufstellung Posizionamento Stellen Sie dieses Gerät an einem gut belüfteten Ort auf, an dem es weder hohen Temperaturen noch hoher Luftfeuch- tigkeit ausgesetzt ist. e Das Gerät darf nicht an einem Ort, der direkter Sonnenein- strahlung ausgesetzt ist, oder in der Nähe von Ôfen oder Heïzkôrpem aufgestellt werden. Starke Hitze kann sich negativ auf Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren auswirken. AuRerdem kann eine Aufstellung des Gerätes in einer feuchten oder staubigen Umgebung zu Funktionsstérungen oder Unfällen führen. (Vermeiden Sie eine Aufstellung auch in der Nähe eines Küchenherdes usw., wo das Gerät élhaltigem Rauch, Wasserdampf oder Hitze ausgesetzt wäre.) e Wenn das Gerët innerhalb eines Transportbehälters oder einer DJ-Kabine betrieben wird, muss für einen angemessenen Abstand zu Wänden bzw. anderen Geräten gesorgt werden, um eine ausreichende Wärmeabfuhr zu gewährleisten. Kondensatbildung Wenn dieses Gerät aus einer kalten Umgebung in einen warmen Raum gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondensat im Inneren des Gerätes bilden, wonach das Gerät seine volle Leistung nicht entwickeln kann. Lassen Sie das Gerät in einem solchen Fall etwa eine Stunde lang im ausgeschalteten Zustand, bis die Kondensfeuchtigkeit verdunstet ist, bzw. erhôhen Sie die Raumtemperatur allmählich. Installare l'apparecchio in un ambiente ben ventilato, dove non sia esposto ad alte temperature o ad umi e Non installare l'apparecchio in luoghi esposti alla diretta luce del sole, o in prossimità di stufe o termosifoni. Il calore eccessivo pud danneggiare il mobiletto dell'apparecchio e i dispositivi interni. L'installazione, inoltre, dell‘apparecchio in luoghi umidi o polverosi puè risultare in danni o in un cattivo funzionamento del'apparecchio. Evitare pertanto l'installazione nelle vicinanze di fomelli da cucina, o in luoghi simili, dove l'apparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore. © Se il mixer viene utilizzato dentro un contenitore per il trasporto, o allinterno di una cabina DJ, tenerlo lontano delle pareti o da aître apparecchiature per consentire una buona dispersione del calore. Condensa Se l'apparecchio viene spostato da un ambiente freddo ad uno caldo, o se la temperatura dell'ambiente viene alzata repentinamente, all'intemo dell'apparecchio pu formarsi della condensa e, come conseguenza, l'apparecchio puè non essere in grado di offre il massimo delle proprie prestazioni. In questi casi, alzare la temperatura ambiente gradualmente, o lasciare l'apparecchio inutilizzato per circa un'ora per consentire alla condensa di evaporare. Pulizia dell'apparecchio Rei igen des Gerätes e Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch, um Staub und Schmutz von den AuRenflächen zu entfernen e Um hartnäckige Schmutzflecken zu beseitigen, tauchen Sie einen weichen Lappen in eine milde Seifenlauge (ein Teil neutrales Reinigungsmittel zu 5-6 Teilen Wasser), wringen Sie das Tuch gründlich aus und wischen Sie die AuRenflächen damit ab. Reiben Sie anschlie&end mit einem trockenen Tuch nach. Benutzen Sie keinerlei Mébelpolitur oder Mébelreiniger e Verwenden Sie auf keinen Fall Farbverdünner, Leichtbenzin, Insektensprays oder andere Chemikalien auf oder in der Nähe dieses Gerâtes, da derartige Mittel die AuBentlächen angreifen. Einbau des DJM-3000 in einem ElA-Gestell Die Schraubenlôcher an der Vorderseite des DJM-3000 dienen zur Befestigung des Gerätes an einem 19-Zoll-Gestell in ElA- Norm e Verwenden Sie Schrauben der geeigneten Grè&e (separat zu besorgen) zur Befestigung des Gerätes am Gestell. Hinweise e Stellen Sie dieses Gerät auf keinen Fall direkt über einem Leistungsverstärker auf, da die vom Verstärker abgegebene Wärme eine Beschädigung des Gerêtes verursachen kônnte. Wird das Gerät direkt oberhalb eines Leistungsverstärkers platziert, so kann dies auBerdem zum Auffangen von Funkamateursignalen oder anderen Stérungen führen. e Vor einem Transport oder Versand muss das Gerät aus dem Gestell entfemt werden. e Wenn das Gerät bewegt werden soll, während es im Gestell installiert ist, muss sorgfältig darauf geachtet werden, dass das Gerät dabei weder Erschütterungen noch mechanischen Schwingungen ausgesetzt wird

<DRB1315> Ge/it e Eliminare polvere ed umidità strofinando l'apparecchio con un panno asciutto. © In caso di sporco molto ostinato, immergere un panno morbido in una soluzione detergente diluita con cinque o sei parti di acqua, strizzarlo bene ed usarlo per strofinare le superfici dell'apparecchio. Non usare assolutamente cere per mobili o detersivi e Non utilizzare mai sull'apparecchio, o nelle sue vicinanze, soiventi, benzene, spray di insetticidi o altri agenti chimici, che possono causare la corrosione delle superfici dell'apparecchio stesso. Installazione del DJM-3000 in uno scaffale a norme EIA 1 ori delle viti presenti sul pannello anteriore del DJM-3000 servono per il montaggio dell'apparecchio in uno scaffale a norme ElA, da 19 pollici. e Montare l'apparecchio nello scaffale utilizzando delle viti (non fomite) di dimensioni appropriate. Note e Non collocare l'apparecchio direttamente sopra un amplificatore di potenza, perché il calore emesso dall'amplificatore potrebbe provocare danni all'apparecchio. La collocazione dell'apparecchio direttamente su un amplificatore di potenza potrebbe determinare anche la ricezione di segnali emessi da stazioni di radioamatori, o altri tipi di interferenze. Togliere sempre l'apparecchio dallo scaffale prima di ogni eventuale spostamento o trasporto. e Ove non si possa fare a meno di spostare l'apparecchio ancora montato sullo scaffale, prestare la massima attenzione onde evitare che l'apparecchio subisca urti o venga sottoposto a vibrazioni.

ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI Achten Sie stets darauf, den Netzschalter auszuschalten und das Netzkabel von der Netzsteckdose zu trennen, bevor irgendwelche Anschlüsse hergestellt oder geändert werden

1. Anschlüsse an den Eingangsbuchsen

Plattenspieler 3 Giradischi 3 Bevor ein Plattenspieler an die Buchsen CH-4 PHONO 4 angeschlossen werden kann, müssen die beiden Kurzschluss-Cinchstecker aus den Buchsen entfernt werden Die Kurzschluss-Cinchstecker sind dazu vorgesehen, das Restrauschen zu reduzieren, das auftritt, wenn kein Plattenspieler an die Buchsen PHONO 4 angeschlossen ist, damit die optimale Klangqualität gewährleistet ist. Bewahren Sie die Kurzschluss-Cinchstecker an einem sicheren Ort auf und stecken Sie sie wieder in die ursprünglichen Buchsen, wenn kein Plattenspieler an diese angeschlossen ist. *1 SchlieRen Sie das Massekabel des Plattenspielers an diese Klemme an. Diese Masseklemme ist lediglich für einen Plattenspieler vorgesehen; es handelt sich dabei nicht um eine Sicherheitserde. *2 Wenn dieses Gerät in Verbindung mit einem separat erhältlichen CD-Player CMX-3000, CMX-5000, CDJ-1000, CDJ-100$, CDJ-500$ oder CDJ-500 II betrieben wird, der an die LINE-Buchsen angeschlossen ist, steht die Fader- Startfunktion zur Verfügung, sofern dieses Gerät und der CD-Player über ein Steuerkabel miteinander verbunden sind. Cassettendeck usw. Deck per audiocassette, o simili Plattenspieler 2 Giradischi 2 Plattenspieler 1 Giradischi 1 Per collegare un giradischi analogico ai connettori PHONO 4 del canale CH 4, togliere prima le spine (2) inserite nelle prese stesse. Queste spine di cortocircuitazione hanno lo scopo di ridurre qualsiasi eventuale disturbo residuo quando non vi sono giradischi analogici collegati alle prese stesse, consentendo quindi di ottenere la massima qualità sonora possibile. Dopo aver tolto queste spine, conservarle in un luogo sicuro e rimetterle sempre nella loro posizione originale ogniqualvolta non vi sia un giradischi analogico fisicamente collegato alle prese. *1 Collegare il cavo di messa a terra dei giradischi analogici. Questo terminale à ad uso esclusivo dei giradischi analogici {per diminuzione delle interferenze) e non è una presa di messa a terra di sicurezza. *2 Se si usa questo apparecchio in combinazione con uno o più lettori delle serie CMX-3000, CMX-5000, CDJ-1000, CDJ- 100$, CDJ-500$ o CDJ-500 II (venduti a parte), collegati ai terminali LINE, ed in più il mixer ed i lettori sono collegati fra di loro anche con un cavo di comando, si pu far uso della funzione di avvio con dissolvenza.

ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI *3 Da die PHONO-Eingangsbuchsen dieses Gerätes ausschlieRlich auf magnetische Tonabnehmersysteme ausgelegt sind, dürfen nur Plattenspieler mit MM- Tonabnehmern an diese Buchsen angeschlossen werden *4 Wenn ein Cassettendeck angeschlossen ist, bringen Sie den PHONO/LINE-Schalter in Stellung "LINE". *5 Wenn ein Plattenspieler angeschlossen ist, bringen Sie den PHONO/LINE-Schalter in Stellung “PHONO". AnschlieRen der Audiokabel Verwenden Sie Standard-Stereokabel mit roten und weifen Cinchsteckern. SchlieRen Sie jeweils den weiRen Stecker an die mit “L' (links) gekennzeichnete Buchse, und den roten Stecker an die mit “R" {rechts) gekennzeichnete Buchse an. Achten Sie stets darauf, die Stecker bis zum Anschlag in die Buchsen zu schieben. WeiBer Stecker Roter Stecker

2. Anschlüsse an den Ausgangsbuchsen

{AnschlieBen von Mikrofonen usw.) MASTER LEVEL ATT.-Regler {Welle für Dämpfung des Master-Ausgangspegels) Diese Welle dient zum Verringern des Ausgangspegels, um angeschlossene Verstärker und Lautsprecher vor übermäkig hohen Eingangspegeln zu schützen (Dämp- fungsbereich: -œ bis 0 dB). *7 An diesen Buchsen kônnen Anschlüsse hergestellt werden, wenn die Klangqualität über ein externes Effektgerät beeinflusst werden soll. SEND-Buchsen (Ausgang): Verbinden Sie diese Buchsen mit den Eingangsbuchsen des externen Effektgerätes. Bei Verwendung eines Effektgerâtes mit monauralem Eingang verbinden Sie diesen mit der Ausgangsbuchse des linken (L) Kanals. In einem solchen Fall wird ein Mischsignal aus beiden Kanälen (L/R) von diesem Gerät an das Effektgerät ausgegeben. RETURN-Buchsen (Eingang): Verbinden Sie diese Buchsen mit den Ausgangsbuchsen des externen Effektgerätes. Bei Verwendung eines Effektgerätes mit monauralem Ausgang verbinden Sie diesen mit der Eingangsbuchse des linken (L) Kanals. In einem solchen Fall werden dieser Eingangsbuchse die Signale beider Kanäle des Effektgerätes zugeleitet. REC OUT-Buchsen (Aufnahmeausgang) An diesen Buchsen liegt das gleiche Signal wie am Master-Ausgang an, doch wird dieses Ausgangssignal nicht von den Einstellungen des MASTER-Faderhebels, des MASTER BALANCE-Reglers und der MONO/ STEREO-Wahlschalter beeinflusst. TALK OVER LEVEL-Dämpfungsregler Dieser Regler dient zur Dämpfung des Ausgangspegels anderer Signalquellen als Mikrofon 1 und 2, wenn sich der MIC-Schalter in Stellung “TALK OVER" befindet (Dämpfungsbereich: -4 dB bis -20 dB). *10MIC 1-Buchse An diese Eingangsbuchse kônnen sowohl Mikrofone mit XLR-Stecker als auch solche mit Klinkenstecker ange- schlossen werden.

Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen an, da dies einen KurzschluB oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Môbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daf es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, da& niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabelkann einen Brandoderelektrischen Schlag verursachen Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER- Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen. 5002 Ge Das en Diagramm zeigt die Le polarità del canale XLR sono le seguenti 2, Pluspol (+}/HOT (+) MIC 3 stehen die Buchsen CH-4 PHONO 4 nicht zur Verfügung.} MIC 3 (i terminali PHONO 4 del CH-4 non sono utilizzabili se vi à un microfono collegato a questo ingresso MIC 3) AVVERTIMENTO RIGUARDANTE ALIMENTAZIONE Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. 1fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.

BEZEICHNUNGEN UND FUNK-

= al? © | OO) HUM) Es :0)16 1 TX TT O EE IL SJ D Se El MIC-Bereich (Bedienelemente für Mikrofone) MIC 1 (Eingangsbuchse für Mikrofon 1) SchlieBen Sie ein Mikrofon mit XLR- oder Klinkenstecker an diese Buchse an. TREBLE (Hôhenregler) Mit diesem Regler wird der Pegel der hohen Frequenzanteile der Signale von Mikrofon 1 und 2 eingestellt. In der mittleren Raststellung des Reglers wird ein linearer Frequenzgang erzielt Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um die Hôhen anzuheben (um bis zu +12 dB), und entgegen den Uhr- zeigersinn, um die Hôhen abzusenken (um bis zu -12 dB) ® BASS (Tiefenregler) Mit diesem Regler wird der Pegel der tiefen Frequenzanteile der Signale von Mikrofon 1 und 2 eingestellt. In der mittleren Raststellung wird ein linearer Frequenzgang erzielt Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um die Tiefen anzuheben (um bis zu +12 dB), und entgegen den Uhr- zeigersinn, um die Tiefen abzusenken (um bis zu -12 dB). @ MIC 1 LEVEL (Pegelregler für Mikrofon 1) Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel von Mikrofon 1 eingestellt (Dämpfungsbereich: -« bis O dB). MIC 2 LEVEL (Pegelregler für Mikrofon 2) Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel von Mikrofon 2 eingestellt (Dämpfungsbereich: -« bis O dB). @ MIC (Mikrofonschalter) Dieser Schalter dient zum Zu- und Abschalten der Mikro- foneingänge OFF: Die Eingänge für Mikrofon 1 und 2 sind abgeschaltet. ON: Die Eingänge für Mikrofon 1 und 2 sind zugeschaltet. TALK OVER: Die Eingänge für Mikrofon 1 und 2 sind zugeschaltet, während der Ausgangspegel aller anderen Signalquellen automatisch gedämpft wird. Das AusmaR der Dämpfung kann mit dem TALK OVER LEVEL-Regler an der Rückwand innerhalb des Bereichs von -4 dB bis -20 dB eingestellt werden. B Bereich CH-1 bis CH-4 {Bedienelemente für Kanaleingänge) @ Eingangswahischalter Mit diesen Schaltern wird die gewünschte Eingangsquelle aus den verschiedenen Geräten ausgewähit, die an den jeweiligen Kanal angeschlossen sind

BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER

DENOMINAZIONE E FUNZIONI DEI COMANDI

BEDIENELEMENTE CH-1:_ Dient zum Umschalten zwischen LINE 1 und PHONO 1/ CH-2: Danceum Umschalten zwischen LINE 3 und PHONO 2/ CH-3; Donaum Umschalten zwischen LINE 5 und PHONO 3/ CH-4: Diont cum Umschalten zwischen LINE 7 und MIC 3/ PHONO 4. € Bei CH-1 bis CH-3 werden die PHONO/LINE-Schalter an der Rückwand zum Umschalten zwischen PHONO 1, 2 bzw. 3 und LINE 2, 4 bzw. 6 verwendet. e Bei CH-4 erfolat die Umschaltung zwischen MIC 3 und PHONO 4 automatisch in Abhängigkeit davon, ob ein Stecker an die Buchse MIC 3 angeschlossen ist oder nicht (befindet sich ein Stecker in dieser Buchse, wird MIC 3 gewähtt) © TRIM (Eingangspegelregler) Mit diesem Regler wird der Eingangssignalpegel für jeden Kanal eingestellt Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um den Eingangs- pegel des betreffenden Kanals zu erhôhen (um bis zu +9 dB), und entgegen den Uhrzeigersinn, um den Eingangspegel zu verringern (um bis zu cr) @ HI {Hôhen-Entzerrungsregler) Mit diesem Regler kann der Pegel der hohen Frequenz- Komponenten des Eingangssignals justiert werden. In der mittleren Raststellung des Reglers wird ein linearer Frequenzgang erzielt. Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um die Hëhen anzuheben (um bis zu +12 dB), und entgegen den Uhr- Zeigersinn, um sie abzusenken (um bis zu -26 dB). 4 MID (Mitten-Entzerrungsregler) Mit diesem Regler kann der Pegel der mittleren Frequenz- Komponenten des Eingangssignals justiert werden. In der mittleren Raststellung des Reglers wird ein linearer Frequenzgang erzielt. Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um die Mitten anzuheben (um bis zu +12 dB), und entgegen den Uhr- zeigersinn, um sie abzusenken (um bis zu -26 dB). 4 LOW (Tiefen-Entzerrungsregler) Mit diesem Regler kann der Pegel der tiefen Frequenz- Komponenten des Eingangssignals justiert werden. In der mittleren Raststellung des Reglers wird ein linearer Frequenzgang erzielt. Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um die Tiefen anzuheben (um bis zu +12 dB), und entgegen den Uhr- zeigersinn, um sie abzusenken (um bis zu -26 dB). H.P CUE (Kopfhôrer-Cue-Schalter) Nach Drücken dieses Schalters leuchtet seine Anzeige orangefarben auf, und das Signal des betreffenden Kanals wird an den Kopfhôrer ausgegeben. Nach erneutem Drücken des Schalters erlischt seine Anzeige, und die Ausgabe des Kanals an den Kopfhërer wird beendet. Bei Einstellung der Beat Effector-Funktion auf “AUTO BPM" dient dieser Schalter zur Wahl des Kanals, dessen BPM-Wert angezeigt werden soll Spitzenpegelmesser Hier werden Spitzenpegelwerte angezeigt und jeweils 2 Sekunden lang gehalten: Bei dem angezeigten Wert handelt es sich um den Ausgangs- pegel des Kanal-Faderhebels. Der Anzeigebereich beträgt -22 dB bis +14 dB 4 Kanal-Faderhebel Mit diesem Gleïtbahnregler wird der Pegel des betreffenden Kanals justiert.

MASTER-Bereich {Bedienelemente für Master-Ausgang) 4 MONO/STEREO-Wahischalter Mit diesem Schalter wird gewählt, ob stereophone oder monaurale Signale am Master-Ausgang und am Kabinen- Monitorausgang anliegen.

BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER

45 MASTER LEVEL-Messer Hier wird der Master-Ausgangspegel nach Justierung mit dem MASTER-Faderhebel angezeigt und jeweils 2 Sekunden lang gehalten. Der Anzeigebereich beträgt -22 dB bis +14 dB. 4 H.P CUE (Kopfhèrer-Cue-Schalter) Nach Drücken dieses Schalters leuchtet seine Anzeige orangefarben auf, und das Signal des Master-Ausgangs wird an den Kopfhôrer ausgegeben. Nach erneutem Drücken des Schalters erlischt seine Anzeige, und die Ausgabe des Master- Ausgangssignals an den Kopfhôrer wird beendet. 48 MASTER (Master-Faderhebel) Mit diesem Gleitbahnregler wird der Master-Ausgangspegel justiert. Der Master-Ausgangspegel kann auch mit dem Regler MASTER LEVEL ATT. an der Rückwand verringert werden % MASTER BALANCE (Master-Balanceregler) Mit diesem Regler kann der relative Lautstärkeanteil des linken und rechten Kanals für den Master Ausgang und den Kabinen- Monitorausgang eingestellt werden BOOTH MONITOR (Kabinen-Monitorregler) Mit diesem Regler wird der Pegel des an den BOOTH MONITOR-Buchsen an der Rückwand anliegenden Signals eingestellt. Der Pegel des Kabinen-Monitorausgangssignals wird nicht von der Einstellung des MASTER-Faderhebels (18) beeinflusst. POWER (Netzschalter) HEADPHONES-Bereich {Bedienelemente für Kopfhôrer) 2 MONO SPLIT/STEREO-Wahlschalter Mit diesem Schalter wird gewählt, ob das Kopfhôrer- Monitorsignal auf den linken und rechten Kopfhôrerkanal aufgeteilt oder ob ein Stereosignal abgehôrt werden soll. Bei Einstellung auf "MONO SPLIT” wird der Kopfhôrerausgang auf die zweikanalige Ausgabe von monauralen Signalen eingestellt, wobei der linke Kanal mit dem Signal der mit dem H.P CUE-Schalter gewähiten Programmauelle belegt wird, während der rechte Kanal das Master-Ausgangssignal liefert {nur bei Einstellung des H.P CUE-Schalters im MASTER- Bereich auf “ON"). MIXING (Mischregler) Mit diesem Regler kann der über Kopfhôrer abgehôrte Ton justiert werden Nach Drehen dieses Reglers bis zum Anschlag im Uhr- zeigersinn wird ausschlieRlich das Master-Ausgangssignal an den Kopfhôrer ausgegeben (nur bei Einstellung des H. P CUE- Schalters im MASTER-Bereich auf “ON”). Nach Drehen des Reglers bis zum Anschlag entgegen den Uhrzeigersinn wird ausschlieRlich das Signal des Kanals an den Kopfhôrer ausgegeben, der mit dem entsprechenden H.P CUE-Schalter {nicht im MASTER-Bereich) gewählt wurde. In der mittleren Raststellung dieses Reglers werden das Master-Ausgangssignal und das Signal der mit dem entsprechenden H.P CUE-Schalter gewähiten Programmquelle mit gleichem Pegel gemischt an den Kopfhôrer ausgegeben LEVEL (Kopfhôrer-Pegelregler) Mit diesem Regler wird der Kopfhôrer-Monitorpegel eingestellt. Wenn einer der Kanäle von CH-1 bis CH-4 gewähit ist, wird der mit diesem Regler eingestellte Pegel nicht durch die Einstellung des MASTER-Faderhebels (18) und des MASTER BALANCE- Reglers (f9) beeinflusst 2 PHONES (Kopfhôrerbuchse)

Bedienelemente für Kreuz-Faderhebel CROSS FADER ASSIGN A-Schalter Wenn der Kreuz-Faderhebel mit zwei Programmquellen (A und B) verwendet wird, dient dieser Schalter zur Wahl der A zugewiesenen Programmquele.

BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER

THRU: Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Kreuz- Faderfunktion nicht verwendet werden soll 1-4: Wählen Sie eine dieser Einstellungen, um A den entsprechenden Kanal (CH-1 bis CH-4) zuzuweisen. Andere Kanäle als die À und B zugewiesenen kônnen ausgegeben werden, ohne die Kreuz-Faderschaltung zu passieren CROSS FADER CURVE-Wahlschaiter Dieser Schalter dient zur Wahl einer der drei verschiedenen Startkurven, die für die Kreuz-Faderfunktion zur Verfügung stehen Fader-Anzeige À Hier wird im Etfektmisch-Modus die Signalausgabe des Kanals angezeigt, der mit dem Schalter CROSS FADER ASSIGN À gewähit wurde Kreuz-Faderhebel Dieser Gleitbahnregler dient zum Mischen der Signale der Programmquellen, die A und B mit Hilfe der ASSIGN-Schalter (23) und (8) zugewiesen wurde. Fader-Anzeige B Hier wird im Effektmisch-Modus die Signalausgabe des Kanals angezeigt, der mit dem Schalter CROSS FADER ASSIGN B gewähit wurde CROSS FADER ASSIGN B-Schalter Wenn der Kreuz-Faderhebel mit zwei Programmquellen (A und B) verwendet wird, dient dieser Schalter zur Wahl der B zugewiesenen Programmquelle THRU: Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Kreuz- Faderfunktion nicht verwendet werden sol 1-4: Wählen Sie eine dieser Einstellungen, um B den entsprechenden Kanal (CH-1 bis CH-4) zuzuweisen. Andere Kanäle als die À und B zugewiesenen kônnen ausgegeben werden, ohne die Kreuz-Faderschaltung zu passieren FADER START-Schalter (CH-1, CH-2, CH-3, CH-4) Wenn ein Pioneer CD-Spieler (CMX-3000, CMX-5000, CDJ- 1000, CDJ-100$, CDJ-500S oder CDJ-5001) über ein Steuerkabel mit einem der obigen Kanële dieses Gerêtes verbunden ist, beginnt der CUE START/STOP-Vorgang am CD- Spieler, sobald der entsprechende Kanal-Faderhebel aus Stellung “0” nach oben verschoben wird; der Vorgang stoppt (Cue-Punkt-Rücklauf}, wenn der Kanal-Faderhebel wieder in Stellung “0” gebracht wird. Während dieses Vorgangs leuchtet die Anzeige des betreffenden Kanals orangefarben. Wenn auRerdem ein Kanal dem Kreuz-Faderhebel zugewiesen ist, so besitzt der Kreuz-Faderhebel Vorrang; wird der Kreuz- Faderhebel von Seite À in Richtung von Seite B verschoben, startet der B zugewiesene CD-Spieler, und sobald der Kreuz- Faderhebel Seite B erreicht hat, stoppt die Seite À zugewiesene Programmauelle (Cue-Punkt-Rücklauf). BEAT EFFECTS-Bereich (Bedienelemente für Beat-Effekte) 1-4 (Kanalanzeigen) Hier wird der jeweils für Anzeige des BPM-Wertes gewählte Kanal angezeigt.

3) AUTO BPM COUNTER (Display des automatischen BPM-

BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER

© \Wenn keine der beiden Anzeigen leuchtet, ist der manuelle Eingabemodus aktiviert. Einzelheiten zum manuellen Eingabemodus finden Sie im Abschnitt "BESTIMMUNG DES BPM-WERTES" auf Seite 63-65. Bei Einstellung des Effekt-Wahilschalters (83) auf “DELAY", “ECHO”, "PAN”, “TRANS”, "FILTER" oder “FLANGER" wird der BPM-Wert der Programmaquelle angezeigt, die mit dem Effektkanal-Wahlschalter CH. SELECT (4) gewählt wurde. 1 bis 4, MIC, MASTER (Programmquellen-Anzeigen) Hier wird die jeweils mit dem Effektkanal-Wahischalter CH. SELECT (4) gewähite Programmquelle angezeigt © Bei Einstellung des Effektkanal-Wahlschalters CH. SELECT auf “CF.A" oder “CF.B" leuchtet die Anzeige des jeweiligen Kanals (1-4) auf, der mit dem entsprechenden ASSIGN- Schalter (24) bzw. (23) gewähit wurde. PARAMETER 1 (Effekt-Parameter-/BPM-Display) Der Anzeigeinhalt dieses Displays richtet sich nach der Einstellung des Effekt-Wahlschalters (49). © Bei Wah! der Einstellung “AUTO BPM" zeigt dieses Display den BPM-Wert der mit dem Effektkanal-Wahlschalter CH SELECT (4) gewählten Programmaquelle an. Die Anzeige blinkt während des Zählvorgangs sowie in Fällen, in denen keine Ermittlung des BPM-Wertes môglich ist. e Bei Wahl der Einstellung “SND/RTN" erscheint keine Anzeige in diesem Display. e Bei Wahl einer anderen Einstellung als “AUTO BPM" und “’SND/RTN" zeigt dieses Display den Wert des Effektes an, der mit dem Effektregler PARAMETER 1 (4i) eingestellt wurde BEAT (Effekt-synchrone Anzeigen/Beat-Anzeigen) Der Zustand dieser Anzeigen richtet sich wie nachstehend erläutert nach der Einstellung des Effekt-Wahlschalters (43). © Bei Wahl der Einstellung “DELAY”, “ECHO”, “PAN" oder “TRANS” wird hier der dem BPM-Wert der gewählten Programmquelle entsprechende Wert von Parameter 1 angezeigt. Die Anzeige leuchtet, wenn der Beat zwischen 1/2 und 4/1 liegt. Bei einem kleineren Beat-Wert als 1/2 wird durch Drücken des Effekt-Beat-Wahlschalters < ein Wert von 1/4 eingestellt, und alle Anzeigen erëschen. Bei einem grôkeren Beat-Wert als 4/1 wird durch Drücken des Effekt- Beat-Wahlschalters & ein Wert von 8/1 eingestellt, und alle Anzeigen erlôschen. Wenn der Wert nicht genau der Anzahl der Beats entspricht, blinkt die Anzeige des jeweils nächstliegenden Wertes. © Bei Wahl der Einstellung “FILTER” oder “FLANGER" wird hier der dem BPM-Wert der gewählten Programmquelle entsprechende Wert von Parameter 1 angezeigt. Die Anzeige leuchtet, wenn der Beat zwischen 1 und 16 liegt. Bei einem kleineren Beat-Wert als 1 wird durch Drücken des Effekt- Beat-Wahlschalters < ein Wert von 1/2 eingestellt, und alle Anzeigen erlôschen. Bei einem grôferen Beat-Wert als 16 wird durch Drücken des Effekt-Beat-Wahlschalters © ein Wert von 32 eingestellt, und alle Anzeigen erlôschen. Wenn der Wert nicht genau der Anzahl der Beats entspricht, blinkt die Anzeige des jeweils nächstliegenden Wertes. © Bei Wahl der Einstellung "REVERB" wird hier das Ausmañ des hinzugefügten Nachhalls angezeigt. © Bei Wahl der Einstellung “PITCH" wird hier das Ausmañ der hinzugefügten Tonhôhenverschiebung angezeigt. e Bei Wahl der Einstellung “AUTO BPM" oder *SND/RTN" leuchtet keine dieser Anzeigen Effekt-Beat-Wahlschalter (<, ©) Mit diesen Schaltern kann der mit dem Effektregler PARAMETER 1 (4) eingestellte Wert so geändert werden, dass er mit dem BPM-Wert der mit dem Effektkanal- Wahlschalter CH. SELECT (4) gewählten Programmaquelle übereinstimmt. Die mit diesen beiden Schaltern jeweils zur Verfügung stehenden Einstellwerte richten sich wie nachstehend erläutert nach der Einstellung des Effekt- Wahlschalters (63). e Bei Wahl der Einstellung “DELAY”, “ECHO”, “PAN”" oder “TRANS” kann der Wert von Parameter 1 für den BPM-Wert der gewählten Programmquelle auf einen Beat von 1/4, 1/2, 1/1, 2/1, 4/1 oder 8/1 eingestellt werden.

BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER

€ Bei Wah der Einstellung "DELAY" oder “ECHO” stehen die Einstellwerte 1/4x, 1/2x, 1/1x, 2/1x, 4/1x und 8/1x innerhalb eines Bereiches zur Auswahl, in dem der Wert von Parameter 1 8500 ms nicht überschreitet. e Bei Wah der Einstellung “FILTER” oder “FLANGER” kann der Wert von Parameter 1 für den BPM-Wert der gewähiten Programmquelle auf einen Beat von 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 oder 32 eingestellt werden. e Bei Wahl der Einstellung “PITCH" stehen die Einstellwerte —100 %, -50 %, -33 %, 0 %, 38 %, 50 % und 100 % zur Auswahl. € Bei Wahl der Einstellung "REVERB” stehen die Einstellwerte 10 %, 20 %, 35 %, 50 %, 65 %, 80 % und 90 % zur Auswahl. e Bei Wahl der Einstellung “AUTO BPM" oder “SND/RTN" sind diese beiden Schalter unwirksam. H.P CUE (Kopfhôrer-Cue-Schalter) Nach Drücken dieses Schalters leuchtet seine Anzeige orangefarben auf, und das Beat-Effektsignal wird an den Kopfhôrer ausgegeben. Nach emeutem Drücken des Schalters erlischt seine Anzeige, und die Ausgabe des Beat-Effektsignals an den Kopfhërer wird beendet. & Effekt-Wahischalter Mit diesem Schalter kônnen die verschiedenen Effekte gewähit werden (siehe Seite 54) & CH. SELECT (Effektkanal-Wahischaiter) Mit diesem Schalter wird die Programmquelle gewählt, deren Signal mit einem Effekt versehen werden soll & TIME (PARAMETER 1) (Effektregler Parameter 1) Dieser Regler dient zur Einstellung des Zeitparameters für das eingebaute Effektgerät (siehe Seite 571. & LEVEL/DEPTH (PARAMETER 2) (Effektregler Parameter 2) Mit diesem Regler werden die quantitativen Parameter für das eingebaute Effektgerät eingestellt (siehe Seite 57) & ON/OFF, TAP (Effekt-Ein/Aus-Schalter und TAP-Schalter) Die Funktion dieses Schalters richtet sich nach der Einstellung des Effekt-Wahlschalters (49) e Bei Wah der Einstellung “DELAY", “ECHO”, “PAN”,

“TRANS”, "FILTER", "FLANGER", "REVERB”, “PITCH"

oder “SND/RTN" dient dieser Schalter zum Ein- und Ausschalten des jeweils gewählten Effekts OFF (Aus): Anzeige leuchtet orangefarben ON (Ein): Anzeige blinkt orangefarben. e Bei Wahl der Einstellung “AUTO BPM" arbeitet dieser Schalter als TAP-Schalter, der im Beat der Programmauelle angetippt werden kann, um den BPM-Wert manuell einzugeben. Sobald der TAP-Schalter zur manuellen Eingabe des BPM-Wertes angetippt wird, erlôschen beide BPM- Zählbereich-Anzeigen (70-139 BPM und 91-180 BPM), und der manuelle Eingabemodus wird aktiviert (siehe Seite 64-65)

I EFFECT MIX-Bereich (Bedienelemente für Effekt-Mischen) 4à FADER/OFF/AUTO (EFFECT MIX-Wahlschaiter) Mit diesem Schalter wird der Effektmodus der Kreuz- Faderfunktion gewähit. FADER: Diese Einstellung dient zur Wahl des Effektmisch- Fadermodus. In diese Modus kann der Kreuz-Faderhebel (2) zur Steuerung des Effektablaufs sowie der Funktionen Cue- Start und Cue-Punkt-Rücklauf betätigt werden. OFF: Normalmodus AUTO: Diese Einstellung dient zur Wahl des Effektmisch- Automatikmodus. In diesem Modus kônnen die Effektmisch- Wahlschalter/Startschalter (4, @, @) zur Steuerung des Effektablaufs sowie der Funktionen Cue-Start und Cue-Punkt- Rücklauf betätigt werden , 66, @) Effektmisch-Wahlschalter/Startschalter Diese Schalter dienen zur Wahl des gewünschten Effekt- Mischtyps (Standardeinstellung: ECHO) e Die Anzeige des Schalters der jeweils gewähiten Funktion blinkt. 4 ECHO-Schalter & ZIP-Schaiter & ROLL-Schalter & Interruttore H.P CUE (interruttore di invio alla cuffia) Premendo l'interruttore, la spia in esso incorporata si illumina in arancione e gli effetti di battuta vengono inviati alla cuffia. Premendo di nuovo l'interruttore la spia si spegne e l'uscita verso la cuffia viene interrotta & Interruttore di selezione degli effetti Per la selezione degli effetti desiderati (vedere a pag. 54). & Selettore del canale al quale si vuole applicare l'effetto (CH. SELECT) Per la selezione della sorgente alla quale si vogliono applicare gli effetti Comando degli effetti del parametro 1, durata {TIME (PARAMETER 1)) Usato per predisporre il parametro del tempo per il dispositivo di creazione degli effetti incorporato in questo apparecchio (vedere a pag. 57) @ Comando degli effetti del parametro 2, livello e profondità

DEGLI EFFETTI Der eingebaute digitale Signaprozessor (DSP) dieses Geräâtes ermôglicht die Erzeugung einer breiten Auswahl an Klangeffekten sowie eine Ermittlung des BPM-Wertes Merkmale der verschiedenen Effektfunktionen AUTO BPM COUNTER (Automatischer BPM-Zähler) Diese Funktion dient zur automatischen Ermittlung der Anzahl der Schläge pro Minute (BPM = Beats Per Minute), d.h. des Tempos, sowie zur digitalen Anzeige des BPM-Wertes. Dabei werden nicht nur die Bass-Beats gezähit, sondern diese Funktion berechnet (unter Einsatz eines Mikroprozessors) auRerdem den vom Diskjockey benôtigten Original-BPM-Wert der Musik und zeigt diesen digital an. Auf diese Weise kann der BPM-Wert nun auch bequem visuell abgelesen werden und muss nicht mehr wie bisher durch Abhôren bestimmt werden, wodurch ein schnelleres, einfacheres Mischen von Titeln mit unterschiedlichem Tempo ermôglicht wird. Wenn sich der BPM-Wert eines Titels nur schwer ermitteln lässt (z.B. Gesang ohne Instrumentalbegleitung, Improvisa- tionen usw.}, kann der Beat manuel eingegeben werden, indem der TAP-Schalter im gewünschten Tempo angetippt wird Beat-Effektfunktion (mit dem BPM-Wert verknüpfte Effekte) Bei Einsatz dieser Funktion kônnen verschiedene Effekte mit dem BPM-Wert verknüpft werden, der vom oben beschriebenen AUTO BPM COUNTER berechnet wurde Dadurch erôffnen sich zahlreiche neuartige Môglichkeiten bei der Klangerzeugung. r 1. DELAY (Wiederholung eines Einzelsounds) Diese Funktion erlaubt ein rasches, bequemes Zumischen eines Sounds, der um einen Beat von 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 oder 8/1 verzôgert ist. Beim Zumischen eines um 1/2-Beat verzôgerten Sounds z.B. ändert sich der Beat von 4 auf 8. Durch Zumischen eines um 3/4-Beat verzôgerten Sounds wird ein springender Rhythmus erzielt. Beispiel en |

r 2. ECHO (Sound-Wiederholung) Diese Funktion ermôglicht ein schnelles und einfaches Zumischen eines Echos mit einem Beat von 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 oder 8/1. Wenn der eingespeiste Sound beispielsweise mit einem 1/1-Beat-Echo abgeschnitten wird, erfolgt eine Ausblendung der Musik, während Sounds wiederholt werden, die dem Beat entsprechen Wird das Mikrofon mit einem 1/1-Beat-Echo versehen, so wird der Mikrofonton laufend im Tempo des Beats wiederholt Wird Gesang mit einem 1/1-Beat-Echo versehen, so ergibt sich ein Trällereffekt. Beispiel: TL. Beat Ausblendung

1 Beat 1 Beat Abschneiden des einspeisten Sounds — 3. Auto Pan [PAN (L-R BALANCE)] Diese Funktion liefert eine automatische Panomaregelung, wobei der Ton im Rhythmus eines Beats von 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 4/1 oder 8/1 zwischen dem linken und rechten Kanal verlagert wird (Auto Beat Pan-Effekt) Zusätzlich steht eine kurze Panorama-Automatik zur Verfügung, mit deren Hilfe der Ton in kürzeren Zeit- abständen, als manuell môglich ist, zwischen dem linken und rechten Kanal verlagert wird (Short Auto Pan-Effekt). Beispiel: Auto Beat Pan Mitte (Stereo) | ! ! né R ï ï ï 1 Zyklus = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 oder 8/1Beat

- 5. FILTER Diese Funktion bewirkt eine starke Klangveränderung durch Verschiebung der Filterfrequenz in Einheiten von 1/2, 1,2, 4, 8, 16 oder 32 Beats. Beispiel Frequenz 1 Zyklus = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 oder 32 Beats - 6. FLANGER Mit Hilfe dieser Funktion lässt sich schnell und bequem ein Flanger-Effekt mit 1-Zyklus-Dauer für einen Beat von 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 oder 32 erzielen > Kurze | NE ! Verzôgerung ee —————# 1 Zyklus = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 oder 32 Beats Beispiel —7. REVERB Bei Wahl dieser Funktion wird ein Nachhalleffekt erzeugt r 8. PITCH (Pitch Shifter) Diese Funktion gestattet eine intervallweise Ver- schiebung der Tonhôhe innerhalb eines Bereichs von +1 Oktave. Da Anderungen der Drehzahl von Plattenspielern und CD-Playern in Prozentschritten erfolgen, kônnen Inter- valländerungen auf der Grundlage von Prozentwerten vorgenommen werden. Wenn dem Mikrofonton ein Pitch Shifter-Effekt hinzugefügt wird, führt dies zu Veränderungen der Stimmlage. Durch Mischen mit dem Originalton lässt sich dann ein Choreffekt erzielen r- 9. Send/Return (SND/RTN): Eingang/Ausgang für externes Effektgerät Diese Funktion ermôglicht eine beträchtliche Erweite- rung der verfügbaren Effekte durch den Anschluss externer Effektgeräte, Sampler usw.

Einstellungen für die Effekte Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter und Flanger Einstellpunkte jedes Effekts Einstellbereich: 10 ms bis 16.000 ms, in 5-ms-Schritten zwischen 10 ms und 1.000 ms, in 10-ms-Schritten zwischen 1.000 ms und

Effekt Effekt-Parameter 1 (TIME) Effekt-Parameter 2 (LEVEL/DEPTH) DELAY Verzôgerungszeit Effekt-Mischverhältnis Einstellbereich: 1 ms bis 3.500 ms, (Balance zwischen den Pegeln von Originalton und in 1-ms-Schritten verzôgertem Ton) ECHO Verzôgerungszeit Effekt-Mischverhältnis Einstellbereich: 1 ms bis 3.500 ms, (Balance zwischen den Pegeln von Originalton und in 1-ms-Schritten) Echoton) PAN Pan-Zeit (Übergangszeit) Effekt-Mischverhältnis {Auto Pan) Einstellbereich: 10 ms bis 16.000 ms, (Balance zwischen den Pegeln von Originalton und in 5-ms-Schritten zwischen 10 ms und 1.000 verlagertem Ton) ms, in 10-ms-Schritten zwischen 1.000 ms und

TRANS Trans-Zeit (UÜbergangszeit) Effekt-Mischverhältnis {Auto Trans) Einstellbereich: 10 ms bis 16.000 ms, (Balance zwischen den Pegeln von Originalton und in 5-ms-Schritten zwischen 10 ms und 1.000 abgeschnittenem Ton) ms, in 10-ms-Schritten zwischen 1.000 ms und

FILTER Filterzeit (Zyklusdauer) Resonanz Einstellbereich: 10 ms bis 16.000 ms, (Pegel des Filter-Resonanztons) in 5-ms-Schritten zwischen 10 ms und 1.000 ms, in 10-ms-Schritten zwischen 1.000 ms und

  • Der für das Musiksignal von CH-2 geeignete BPM-Bereich kann mit dem BPM-Zählbereichs-Wahlschalter gewählt werden.
  • Wenn der BPM-Wert innerhalb von 2 Sekunden nicht ermittelt werden kann, beginnt die Wertanzeige im BPM- Display zu blinken. Verwenden Sie in einem solchen Fall den manuellen Eingabemodus zur Bestimmung des BPM- Wertes (siehe Seite 64-65). [31 Stellen Sie jeden Parameter auf den gewünschten Wert ein. Nach Drücken des H.P CUE-Schalters (im BEAT EFFECTS- Bereich) kann die aktuelle Effektwirkung durch Abhôren im Kopfhôürer überprüft werden. Einstellen der Verzôgerungszeit e Der Effekt ist wirkungsvoller, wenn die Verzôgerungszeit so eingestellt wird, dass sie mit einem Beat des im AUTO BPM COUNTER-Display angezeigten BPM-Wertes übereinstimmt. e Durch Betätigen der Effekt-Beat-Wahlschalter (< und &>) kann die Verzôgerungszeit auf einen gewünschten Wert zwischen 1/4 und 8/1 für einen Beat des ermittelten BPM- Wertes eingestellt werden. e Mit dem Effektregler PARAMETER 1 (TIME) lässt sich die Verzôgerungszeit noch präziser einstellen.

e Da die Beat-Anzeige "1/2" aufleuchtet, wenn die Verzôgerungszeit auf 1/2 eines Beats des BPM-Wertes eingestellt wird, kônnen Sie sich bei der Einstellung des Parameterwertes bequem an der Beat-Anzeige orientieren. Einstellen der Balance zwischen den Pegeln von Originalton und verzôgertem Ton e Die Balance zwischen den Pegeln von Originalton und verzôgertem Ton wird mit dem Effektregler PARAMETER 2 (LEVEL/DEPTH) eingestellt. Durch Drehen dieses Reglers nach links wird der Pegel des verzôgerten Tons verringert, durch Drehen des Reglers nach rechts wird er erhôht [4] Schalten Sie den Effekt-Ein/Aus-Schalter (ON/ OFF) ein. e Die Anzeige des Effekt-Ein/Aus-Schalters (ON/OFF) beginnt orangefarben zu blinken, und der Verzôgerungs- effekt wird dem Master-Ausgangssignal hinzugefügt. e Durch erneutes Drücken dieses Schalters wird der Effekt wieder deaktiviert

  • Wird der Schalter genau im Rhythmus mit dem Beat eingeschaltet, so startet der Effektzyklus ebenfalls genau auf dem Beat Die Einstellungen für die Effekte Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter und Flanger werden auf ähnliche Weise wie oben erläutert vorgenommen. Vorsichtshinweise: e Wenn die Effekte Delay, Echo, Reverb (Seite 60-61) oder ähnliche Effekte aktiviert sind und der Kanal mit dem Effektkanal-Wahlschalter CH. SELECT gewechselt wird, erfolgt die Signalausgabe mit dem gesamten Nachhall der Effekte des davor gewählten Kanals. e Der Effekt-Wahlschalter darf nur dann betätigt werden, wenn momentan kein Effekt aktiviert ist (die Anzeige des Effekt-Ein/ Aus-Schalters (ON/OFF) leuchtet orangefarben). Wird der Effekt-Wahischalter bei aktivierten Effekten betätigt, kann Rauschen erzeugt werden e Die nachstehende Abbildung zeigt die Anzeigen, die bei Einstellung einer Verzôgerung um 1/2-Beat (250 ms) für einen Titel mit einem BPM-Wert von 120 erscheinen (Zeit- umwandlung: 500 ms). BPM-Display BEN O O OO [AUTO BPM COUNTER, {2 l ir Wertanzeige ENT O—0—G—-8PM- — — Zählbereichs- Effekt-Parameter-/ [7 ,, AT Wahlschalter BPM-Display 000000-—LED PARAMETER 1 Ê G HE Wertanzeige Va Sa 14 24 84 © O O O——Beat-Anzeige <O © … Die Arzeige ROMOLR ES /2" leuchtet Wahlschalter Predisposizione per il bilanciamento dei livelli del suono originale e di quello ritardato e I! bilanciamento fra i livelli del suono originale e di quello ritardato viene predisposto usando il comando dell'effetto PARAMETER 2 (LEVEL/DEPTH). Ruotando il comando verso sinistra il volume del suono ritardato viene diminuito, mentre ruotando il comando verso destra il suono viene aumentato. [4] Attivare l'interruttore ON/OFF dell'effetto e La spia dell'interruttore ON/OFF si mette a lampeggiare in arancione, e l'effetto di ritardo viene applicato all'uscita master. e Premendo ancora una volta lo stesso interruttore l'effetto viene disattivato.
  • Das gesamte BPM-Display schaltet sich aus.

[31 Stellen Sie jeden Parameter auf den gewünschten Wert ein. Nach Drücken des H.P CUE-Schalters (im BEAT EFFECTS- Bereich) kann die aktuelle Effektwirkung durch Abhôren im Kopfhôrer überprüft werden. Einstellen der Tonhôhenverschiebung e Durch Betätigen des Effekt-Beat-Wahischalters © kann die Tonhôhe um +33 %, +50 % oder +100 % erhôht werden, während sie mit dem Effekt-Beat-Wahlschalter <um-33 %,-50 % oder -100 % erniedrigt werden kann e Mit dem Effektregler PARAMETER 1 (TIME) kann eine präzisere Tonhôhenverschiebung vorgenommen werden. Einstellen der Balance zwischen den Pegeln von Original- ton und mit Tonhôhenverschiebung versehenem Ton e Die Balance zwischen den Pegeln von Originalton und mit Tonhôhenverschiebung versehenem Ton wird mit dem Effektregler PARAMETER 2 (LEVEL/DEPTH) eingestellt. Durch Drehen dieses Reglers nach links wird der Pegel des mit Tonhôhenverschiebung versehenen Tons ver- ringert, durch Drehen des Reglers nach rechts wird er erhôht [4] Schalten Sie den Effekt-Ein/Aus-Schalter (ON/ OFF) ein. e Die Anzeige des Effekt-Ein/Aus-Schalters (ON/OFF) beginnt orangefarben zu blinken, und der Tonhôhenver- schiebungs-Effekt wird dem Master-Ausgangssignal hinzugefügt. e Durch erneutes Drücken dieses Schalters wird der Effekt wieder deaktiviert Die Einstellungen für den Reverb-Effekt werden auf ähnliche Weise wie oben erläutert vorgenommen: Vorsichtshinweise: e Wenn die Effekte Delay, Echo (Seite 57-59), Reverb oder ähnliche Effekte aktiviert sind und der Kanal mit dem Effektkanal-Wahlschalter CH. SELECT gewechselt wird, erfolgt die Signalausgabe mit dem gesamten Nachhall der Effekte des davor gewählten Kanals. e Der Effekt-Wahlschalter darf nur dann betätigt werden, wenn momentan kein Effekt aktiviert ist (die Anzeige des Effekt-Ein/ Aus-Schalters (ON/OFF) leuchtet orangefarben). Wird der Effekt-Wahischalter bei aktivierten Effekten betätigt, kann Rauschen erzeugt werden e Die nachstehende Abbildung zeigt die Anzeigen, die bei Einstellung auf eine Tonhôhenverschiebung des Signals von CH-3 um 90 % erscheinen BPM-Display Effekt-Parameter-/ [ MASTER BPM-Display 000000-—LED #1 Wertanzeige Ve Sa Va 21 44 © O O O O-—Beat-Anzeige Effekt-Beat- 2Q_@®® | hischaier [3] Predisporre il valore del parametro. Premendo l'interruttore H.P CUE (della sezione dei comandi BEAT EFFECTS) si pud ascoltare in cuffia il risultato dell'effetto applicato. Predisposizione dell’entità dello spostamento e Agendo opportunamente sul lato © del selettore della battuta, si aumenta il valore dell'altezza del suono di 433%, +50% 0 +100%, mentre agendo sul lato < lo si diminuisce di-33%, -50% 0 -100% e Per predisporre altezze del suono più precise, utilizzare il comando dell'effetto PARAMETER 1 (TIME). ne per il bilanciamento dei livelli del inale e di quello ad altezza spostata e llbilanciamento fra i livelli del suono originale e di quello ad altezza spostata viene predisposto usando il comando dell'effetto PARAMETER 2 (LEVEL/DEPTH). Ruotando il comando verso sinistra il volume del suono ritardato viene diminuito, mentre ruotando il comando verso destra il suono viene aumentato. [4] Attivare l'interruttore ON/OFF dell’effetto e La spia dell'interruttore ON/OFF si mette a lampeggiare in arancione, e l'effetto di spostamento dell'altezza viene applicato all'uscita master. e Premendo ancora una volta lo stesso interruttore l'effetto viene disattivato. Anche l'effetto di riverberazione pud essere predisposto allo stesso modo Precauzioni: e Se, mentre sono attivati gli effetti di ritardo, eco (vedere alle pagg. da 57 a 59), riverbero, ed altri simili effetti, si agisce sul selettore CH. SELECT per modificare il canale al quale l'effetto viene applicato, viene emesso tutto il riverbero degli effetti del canale precedente. Agire sul selettore degli effetti solamente quando gli effetti non sono attivati (cioè, quando la spia dell'interruttore ON/ OFF di attivazione degli effetti à illuminata in arancione). L'azione di questo selettore con gli effetti attivati pud generare dei disturbi. La figura seguente visualizza le indicazioni presenti nel caso in cui l’altezza del brano musicale del canale 3 sia stata spostata del 90% Visualizzazione 12 3 4 della BPM O0 0 O0 O—0—O Visualizzazione MASTER] 1 2 3 amet del parametro O000000-!—Spia dell'effetto e della PARAMETER 1 (diodo luminoso) BPM q ü —f Contatore V2 Sa V4 24 44 O O O O O-——Visualizzazione LT pur Ÿ | della battuta TO OL Selettore della ROME dell'effetto <DRB1315> Ge/lt

Verwendung eines externen Effektgerätes Uso di un elaboratore di effetti esterno Im folgenden Beispiel wird erläutert, wie dem Signal von Kanal CH-3 externe Effekte hinzugefügt werden kônnen [1] Bringen Sie den Effekt-Wahlschalter in Stellung “SND/RTN”. [2] Bringen Sie den Effektkanal-Wahlschalter CH. SELECT in Stellung “3”. e Die LED "3" oberhalb des Effekt-Parameter-/BPM- Displays leuchtet auf. [3] Stellen Sie jeden Parameter des externen Effektgerätes usw. auf den gewünschten Wert ein. e Nach Drücken des H.P CUE-Schalters (im BEAT EFFECTS-Bereich) kann die aktuelle Effektwirkung durch Abhôren im Kopfhôrer überprüft werden [41 Stellen Sie den Return-Pegel wunschgemäR ein. e Der Return-Pegel vom externen Effektgerät kann mit dem Effektregler PARAMETER 2 (LEVEL/DEPTH) justiert werden

BESTIMMUNG DES BPM-WERTES

[3] Bringen Sie den Effektkanal-Wahlschalter CH. SELECT in Stellung “2”. e Die LED “2" oberhalb des Effekt-Parameter-/BPM- Displays leuchtet auf. e Der BPM-Wert des in Kanal CH-2 eingespeisten Tonsignals wird im Effekt-Parameter-/BPM-Display angezeigt.

  • Wenn der BPM-Wert innerhalb von 2 Sekunden nicht ermittelt werden kann, beginnt die Wertanzeige im Effekt- Parameter-/BPM-Display zu blinken.
  • Bei bestimmten Titeln kann es vorkommen, dass inr BPM- Wert im AUTO BPM-Modus nicht ermittelt werden kann. In einem solchen Fall wählen Sie den manuellen Eingabemodus zur Bestimmung des BPM-Wertes (siehe Seite 64-65) [4] Drücken Sie den H.P CUE-Schalter von CH-1. e Die LED “1” oberhalb des BPM-Displays leuchtet auf. e Der BPM-Wert des in Kanal CH-1 eingespeisten Tonsignals wird im AUTO BPM COUNTER-Display angezeigt.
  • Um eine präzise Ermittlung des BPM-Wertes zu ermôglichen, sollte nur jeweils ein einziger Kanal (jeweils mit dem H.P CUE-Schalter von CH-1 bis CH-4) für die AUTO BPM COUNTER-Funktion gewählt werden. e Die nachstehende Abbildung zeigt ein Beispiel, in dem die BPM-Werte von CH-1 und CH-2 übereinstimmen (126). BPM-Display T1 3 a

{2 E —— BPM-Wertanzeige — (G—— BPM-Zählbereichs- Wahlschalter Effekt-Parameter-/ Q'ASTER BPM-Display [00000 0-!-LED

{ 2 El 1 BPM-Wertanzeige Gebrauch des manuellen Eingabemodus zur Bestimmung des BPM-Wertes = Wenn der BPM-Wert im AUTO BPM-Modus nicht ermittelt werden kann: Wenn keine automatische Ermittlung des BPM-Wertes môglich ist, kônnen Sie den TAP-Schalter antippen, um den gewünschten BPM-Wert manuell einzugeben. e Sobald der TAP-Schalter im Rhythmus des Beats eines Titels angetippt wird, erlôschen die BPM-Zählbereich- Anzeigen, und der manuelle Eingabemodus wird aktiviert. e Der durch Antippen des TAP-Schalters eingegebene BPM-Wert wird im Effekt-Parameter-/BPM-Display {unteres Display) angezeigt, und die Wertanzeige verschwindet vom oberen BPM-Display.

BESTIMMUNG DES BPM-WERTES

e Um in den AUTO BPM-Modus zurückzuschalten, betätigen Sie den BPM-Zählbereichs-Wahlschalter, um den gewünschten BPM-Zählbereich einzustellen Wenn der BPM-Wert bei Gebrauch eines der Effekte Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter und Flanger (Seite 57-59) nicht ermittelt werden kann: Wenn ein Effekt aktiviert ist und der BPM-Wert innerhalb von 2 Sekunden nicht ermittelt werden kann, blinkt die Wertanzeige im oberen BPM-Display. Bringen Sie den Effekt-Wahlschalter in einem solchen Fall in Stellung “AUTO BPM" und betätigen Sie dann den TAP-Schalter, um den gewünschten BPM-Wert manuell einzugeben. e Nachdem der durch Antippen des TAP-Schalters eingegebene Wert im Effekt-Parameter-/BPM-Display {unteres Display) angezeigt wird und der Effekt- Wahlschalter wieder auf den ursprünglich gewählten Effekt eingestellt worden ist, erscheint der manuell eingegebene BPM-Wert im oberen BPM-Display. Falls der BPM-Wert eines bestimmten Titels bereits bekannt ist, kônnen Sie diesen wie nachstehend erläutert eingeben, ohne den TAP-Schalter betätigen zu müssen. e Bringen Sie den Effekt-Wahlschalter in Stellung “AUTO BPM" und betätigen Sie den BPM-Zählbereichs- Wahlschalter, so dass beide BPM-Zählbereich-Anzeigen (‘70-139 BPM” und “91-180 BPM") erlôschen e Wenn Sie anschlieRend den Effektregler PARAMETER 1 (TIME) drehen, wird der aktuelle BPM-Wert im Effekt- Parameter-/BPM-Display (unteres Display) angezeigt, wobei die erste Stelle geändert werden kann Wenn Sie nun den TAP-Schalter gedrückt halten, während Sie den Effektregler PARAMETER 1 drehen, kônnen Sie den im Display angezeigten BPM-Wert wunschgemäR ändern, angefangen mit der ersten Dezimalstelle. Nachdem Sie den BPM-Wert wunschgemäR eingestellt und den Effekt-Wahlschalter wieder auf den ursprünglich gewählten Effekt eingestellt haben, erscheint der eingestellte BPM-Wert im oberen BPM-Display BPM-Display 1 2 3 4 O O0 O0 REITE —. | BPM-Zähibereichs- 0—0—C— Wahlschalter ET gpM zänibereich- Effekt-Parameter-/ [ ; ; LM) Anzeigen BPM-Display 06000 Ô PARAUETER 1 ERRX> Wertanzeige V2 Sa Vi 2h 41

Ti) G : F L È È È S : : : s ‘f He: a: Kanal-Faderhebel a : ï ï a ; ; ; Cursore della + ï ï ï dissoivenza per quel ° canale EG ï [e] CEE mm FX mx, [9 © © © a © e _ QUU0 CCR T0 CR eee FADER START- Schalter CROSS FADER CURVE-Wahlschalter Interruttore di selezione della curva di dissoivenza incrociata (CROSS FADER CURVE) CROSS FADER ASSIGN A-Schalter Interruttore di assegnazione della dissolvenza incrociata A incrociata (CROSS FADER ASSIGN A) —— Wiedergabe mit Fader-Start (Einblenden des Tons eines angeschlossenen CD-Players) Die Funktion für Fader-Wiedergabestart steht zur Verfügung, wenn das Gerät über Steuerkabel mit Pioneer CD-Playern für DJ-Anwendungen der Baureihen CMX- 3000, CMX-5000, CDJ-1000, CDJ-100S, CDJ-500S und CDJ-500 II verbunden ist. Wird dann der Lautstärkepegel des entsprechenden Kanal-Faderhebels bzw. des Kreuz- Faderhebels aus der Nullstellung erhôht, so wird der Pausenzustand des CD-Players aufgehoben, und die W'iedergabe startet unmittelbar automatisch. Zusätzlich ist eine Sampler-ähnliche Wiedergabe môglich, wobei der Abtaster des CD-Players automatisch an den Cue-Punkt zurückkehrt, sobald der betreffende Kanal-Faderhebel in seine Ausgangsstellung zurückgebracht wird. ——— Wiedergabe mit Kreuz-Fader-Start und —— Wiedergabe mit Cue-Punkt-Rücklauf Wenn sich der Abtaster von Player “A” im Bereitschaftszustand am Cue-Punkt befindet, kann die W'iedergabe einfach dadurch gestartet werden, dass der Kreuz-Faderhebel von der rechten Seite (B) auf die linke Seite (A) verschoben wird. Gleichzeitig kehrt der Abtaster von Player “B" an den Cue-Punkt zurück (Cue-Punkt- Rücklauf] Befindet sich umgekehrt Player “B" im Bereit- schaftszustand am Cue-Punkt, kann die Wiedergabe einfach dadurch gestartet werden, dass der Kreuz- Faderhebel von der linken Seite (A) auf die rechte Seite {B) verschoben wird. Gleichzeitig kehrt Player "A" an den Kreuz-Faderhebel Cursore della dissolvenza (CROSS FADER ASSIGN B) Cue-Punkt zurück (Cue-Punkt-Rücklauf).

GEBRAUCH DER FADER-STARTFUNKTION FUNZIONE DI AVVIO CON DISSOLVENZA CMX-3000 Wiedergabe mit Fader-Start steht zur Verfügung, wenn Pioneer CD-Player der folgenden Modelle an dieses Gerät angeschlossen sind CMX-3000 CMX-5000 CDJ-1000 CDJ-100S CDJ-500S CDJ-500 1 Steuerkabel Cavi di comando DJM-3000

Wiedergabestart über Kanal-Faderhebel Avvio con dissolvenza da uno dei canali [1] Schalten Sie den FADER START-Schalter (CH-1, CH-2, CH-3 oder CH-4) des Kanals ein, an den der zu steuernde CD-Player angeschlossen ist. Die Anzeige des gewählten Kanals leuchtet auf. [21 Schieben Sie den Kanal-Faderhebel in seine untere Anschlagstellung (Nullstellung). [3] Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt am CD- Player fest und schalten Sie ihn am Cue-Punkt auf Bereitschaft (Pause). [4] Sobald die Wiedergabe des CD-Players starten soll, schieben Sie den Kanal-Faderhebel nach oben, wonach der Abspielvorgang am Cue- Punkt beginnt. Zur Beachtung: e Die Wiedergabe der CD-Player von Kanälen, die mit den beiden CROSS FADER ASSIGN-Schaltern (A und B) gewähit wurden, kann nicht über die entsprechenden Kanal-Faderhebel gestartet werden. Die nachstehende Abbildung zeigt ein Beispiel, in dem die Wiedergabe des an CH-1 angeschlossenen CD- Players gestartet wird. Beispiel: FADER START- Schalter © © © o

Kanal-Faderhebel Wenn bei Verwendung der Modelle CMX-3000, CMX- 5000, CDJ-1000, CDJ-100S, CDJ-500$ und CDJ-500II im Voraus Cue-Punkte festgelegt wurden, braucht der CD- Player nicht am Cue-Punkt in den Bereitschaftszustand geschaltet zu werden. Wenn der Kanal-Faderhebel nach Beginn der Wiedergabe wieder in seine Ausgangsstellung zurückgebracht wird, stoppt die Wiedergabe, der CD- Player kehrt an den Cue-Punkt zurück und schaltet in den Bereitschaftszustand um

Wiedergabestart über Kreuz-Faderhebel Avvio con dissolvenza incrociata [1] Schalten Sie den FADER START-Schalter (CH-1, CH-2, CH-3 oder CH-4) des Kanals ein, an den der zu steuernde CD-Player angeschlossen ist. Die Anzeige des gewählten Kanals leuchtet auf. [2] Betätigen Sie die CROSS FADER ASSIGN- Schalter (A und B) zur Wahl des Kanals (CH-1, CH-2, CH-3 oder CH-4), an den der betreffende CD-Player angeschlossen ist. [81 Schieben Sie den Kreuz-Faderhebel bis zum Anschlag auf die dem zu steuernden CD-Player entgegengesetzte Seite. Die nachstehende Abbildung zeigt ein Beispiel, in dem die Wiedergabe des CD-Players, der an CH-1 angeschlossen und mit dem CROSS FADER ASSIGN A- Schalter gewähit ist, mit dem Kreuz-Faderhebel gestartet wird. Beispiel CROSS FADER ASSIGN A-Schalter Kreuz-Faderhebel [4] Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt am CD- Player fest und schalten Sie ihn am Cue-Punkt auf Bereitschaft (Pause). [5] Betätigen Sie den CROSS FADER CURVE- Wahlschalter, um die gewünschte Startkurve für die Kreuz-Faderfunktion zu wählen. [6] Sobald Sie den Kreuz-Faderhebel dann in die entgegengesetzte Richtung von Schritt [3] oben schieben, startet die Wiedergabe des CD- Players. CROSS FADER ASSIGN A-Schalter Kreuz-Faderhebel Wenn bei Verwendung der Modelle CMX-3000, CMX-5000, CDJ-1000, CDJ-100$, CDJ-500$ und CDJ-500 I im Voraus Cue-Punkte festgelegt wurden, braucht der CD-Player nicht am Cue-Punkt in den Bereitschaftszustand geschaltet zu werden Wenn der Kreuz-Faderhebel nach Beginn der Wiedergabe wieder in seine Ausgangsstellung zurückgebracht wird, stoppt die Wiedergabe, der CD-Player kehrt an den Cue- Punkt zurück und schaltet in den Bereitschaftszustand um. [1] Attivare l’interruttore FADER START (CH-1, CH- 2, CH-3 o CH-4) del canale collegato al lettore CD che si vuole comandare. La spia relativa al canale selezionato si illumina. [2] Agendo opportunamente sull'interruttore CROSS FADER ASSIGN A e B, selezionare il canale (CH-1, CH-2, CH-3 o CH-4) al quale si trova collegato il lettore CD che si vuole comandare. [3] Far scorrere il cursore della dissolvenza incrociata sino a fondo corsa nella direzione opposta alla sorgente con la quale si vuole iniziare la riproduzione. Nell'esempio seguente, l'avvio avviene con il lettore CD collegato al canale CH-1, predisposto come lato A (ASSIGN A). Esempio: Ô “ Ho : Interruttore Cursore della dissolvenza ASSIGN A incrociata [4] Predisporre sul lettore CD un punto d o e portare il lettore in modalità di attesa o di pausa al punto di inizio prescelto. [5] Agendo opportunamente sul selettore CROSS FADER CURVE, selezionare il tipo di curva desiderata per l'avvio con dissolvenza incrociata. [6] Facendo poi scorrere il cursore della dissolvenza incrociata nella direzione opposta a quella del precedente punto “3}”, il lettore CD inizia la riproduzione.

Bei gemeinsamem Einsatz dieses DJ-Mischpults mit einem separat erhältlichen Pioneer CD-Player (CMX-3000, CMX- 5000, CDJ-1000, CDJ-100S, CDJ-500S oder CDJ-500 II) kann der Kreuz-Faderhebel dazu verwendet werden, automatisch verknüpfte Ein- und Ausblendungen des Wiedergabetons von Player A zu Player B auszuführen. Bei Bedarf kann der Effektmisch-Modus auch für gleichzeitigen verknüpften Betrieb verwendet werden (dazu ist ein Anschluss über Steuerkabel erforderlich). Diese Bedienungsvorgänge lassen sich mit einer einzigen Schalterbetätigung ausführen Effektmisch-Merkmale Effektmisch-Fadermodus m ECHO Die Lautstärke des Effektklangs, d.h. das EffektausmaR, ändert sich entsprechend der Position des Kreuz- Faderhebels. Je nach Einstellung des Effektreglers PARAMETER kann die ECHO-Wiederholung von 1/2 Beat auf 3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1 Beats geändert werden. Wenn der Kreuz-Faderhebel in die entgegengesetzte Anschlagstellung gebracht wird, so wird der Kanal angeschlossen, der der anderen Seite zugewiesen ist Beispiel: Zusammenhang zwischen Position des Kreuz- Faderhebels und Effektlautstärke bei stellung des Effekts für Seite A >| ke Normale ? ! Normale Wiedergabe 100% ? Wiedergabe Seite A i Seite B 50%

Ausmal = ZIP Die Tonhôhe des Effektklangs ändert sich entsprechend der Position des Kreuz-Faderhebels. Wenn der Kreuz-Faderhebel in die entgegengesetzte Anschlagstellung gebracht wird, so wird der Kanal angeschlossen, der der anderen Seite zugewiesen ist. Beispiel: Zusammenhang zwischen Position des Kreuz- Faderhebels und Effekttonhôhe bei Einstellung des Effekts für Seite A >| ke Normale Normale Wiedergabe Wiedergabe Seite À ° Seite B -100% -200% Effekttonhôhe = ROLL Der Verfahrweg des Kreuz-Faderhebels wird in vier Viertel unterteilt, und beim Verschieben des Kreuz-Faderhebels von der Effektseite auf die entgegengesetzte Seite wird der Effekt jeweils auf 1/1, 1/2, 1/4 und 1/8 Beat eingestellt. Die Beat-Häufigkeit des Effektklangs ändert sich entsprechend der Position des Kreuz-Faderhebels zwischen 1/1 und 1/8.

USO DELLA FUNZIONE DI MISSAGIO DEGLI EFFETTI Wenn der Kreuz-Faderhebel in die entgegengesetzte An- schlagstellung gebracht wird, so wird der Kanal angeschlossen, der der anderen Seite zugewiesen ist. Beispiel: Zusammenhang zwischen Position des Kreuz- Faderhebels und Beat-Häufigkeit bei Ein- stellung des Effekts für Seite A Seite A Seite B

Normale 11 12 14 18 Normale Wiedergabe Beat Beat Beat Beat Wiedergabe Seite A Seite B Effektmisch-Automatikmodus m ECHO Die Lautstärke des Effektklangs (d.h. das Effektausmañ) wird entsprechend der mit dem Effektregler PARAMETER eingestellten Effektzeit allmählich verringert (ausgeblendet), so dass ein weicher Übergang zum nächsten Titel erzeugt wird. Beispiel: Bei Einstellung auf 4 Beats Voriger Titel Während des Effekts Nächster Titel … Ausblendung

4 Beats <> ne 1 Beat Ë Beat = ZIP Die Tonhôhe des Effektklangs wird entsprechend der mit dem Effektregler PARAMETER eingestellten Effektzeit allmählich erniedrigt, so dass ein weicher Übergang zum nächsten Titel erzeugt wird. Beispiel: Bei Einstellung auf 4 Beats Während des Effekts Voriger Titel Eriedrigung der Néchster Titel Tonhëhe ke : >| 4 Beats = ROLL Das Muster des ROLL-Effekts ändert sich entsprechend der Einstellung des Effektreglers PARAMETER. Bei Einstellung auf 1 Beat oder 2 Beats wird ein Sound von 1/ 4 Beat wiederholt ausgegeben Bei Einstellung auf 4 Beats oder 8 Beats wird die Effektzeit in zwei Hälften unterteilt, und Sounds von 1/2 und 1/4 Beat werden wiederholt ausgegeben Bei Einstellung auf 16 Beats wird die Effektzeit in vier Viertel unterteilt, und Sounds von 1/1, 1/2, 1/4 und 1/8 Beat werden wiederholt ausgegeben. Beispiel: Bei Einstellung auf 4 Beats Voriger Titel Während des Effekts Nächster Titel

USO DELLA FUNZIONE DI MISSAGIO DEGLI EFFETTI Wahl der Effektmisch-Funktion Wählen Sie den gewünschten Effektmodus der Kreuz- Faderfunktion mit dem EFFECT MIX-Wahlschalter. OFF: Normalmodus e Kein Effekt-Mischbetrieb e Die Anzeigen aller drei Effektmisch-Wahlschalter/ Startschalter (ECHO, ZIP, ROLL) sind ausgeschaltet. e Beide Fader-Anzeigen (A und B) für die linke und rechte Seite des Kreuz-Faderhebels sind ausgeschaltet. FADER: Effektmisch-Fadermodus e Der Kreuz-Faderhebel kann zum Manipulieren von Effekten sowie zum Ausführen der Funktionen Cue-Start und Cue-Punkt-Rücklauf verwendet werden. e Die Anzeige des jeweils gewählten der drei Effektmisch- Wahlschalter/Startschalter (ECHO, ZIP, ROLL) blinkt {Standardeinstellung: ECHO), während die beiden anderen Anzeigen konstant leuchten. e Die nachstehende Tabelle bietet Aufschluss über den jeweiligen Zustand der beiden Fader-Anzeigen A und B: : Fader- Fader- Betriebszustand Anzeige A | Anzeige B Kreuz-Faderhebel auf Seite A Leuchtet Aus Kreuz-Faderhebel auf Seite B Aus Leuchtet Aktivierung des Effektmodus mit Kreuz-Faderhebel in Mitten- | Leuchtet Leuchtet stellung Verschiebung des Kreuz- Faderhebels von Seite A auf Blink À Mittenstellung nach Aktivie- inkt us rung des Effektmodus Verschiebung des Kreuz- Faderhebels von Seite B auf : Mittenstellung nach Aktivie- Aus Blinkt rung des Effektmodus

Effektmisch-Wahlschalter/Startschalter effetti Effektmisch-Fadermodus [1] Betätigen Sie jeweils einen der beiden CROSS FADER ASSIGN-Schalter (A und B) zur Wahl des Kanals (CH-1 bis CH-4), an den der CD-Player angeschlossen ist, für den ein Kreuz-Fadereffekt verwendet werden soll. e Achten Sie darauf, CROSS FADER ASSIGN-Schalter À und B verschiedene Kanäle zuzuweisen. [21 Bringen Sie den CROSS FADER CURVE- Wahlschalter in Stellung “1” (7x). eBei Einstellung auf "2" oder “3" verringert sich die Lautstärke entsprechend der Position des Kreuz- Faderhebels [31 Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel in die Effekt- misch-Startposition. Im Effektmisch-Fadermodus richtet sich die ursprüngliche Art und Weise der Tonwiedergabe nach der Startposition des Kreuz-Faderhebels. Einzelheiten zur Betätigung des Kreuz-Faderhebels finden Sie in den Erläuterungen zu Schritt [6] weiter unten in diesem Abschnitt. @e Wenn sich der Kreuz-Faderhebel in der Nähe seiner Mittenstellung befindet, wird Ton sowohl von A als auch von B ausgegeben. e Befindet sich der Kreuz-Faderhebel auf Seite A, wird nur der Ton von A ausgegeben. e Befindet sich der Kreuz-Faderhebel auf Seite B, wird nur der Ton von B ausgegeben. [4] Bringen Sie den EFFECT MIX-Wahlschalter in Stellung “FADER”. e Die Anzeige des jeweils gewählten der drei Effektmisch- Wahlschalter/Startschalter (ECHO, ZIP, ROLL) blinkt (Standardeinstellung: ECHO), während die beiden anderen Anzeigen konstant leuchten. e Der FADER START-Schalter des zugewiesenen Kanals schaltet sich automatisch ein, und seine Anzeige leuchtet auf. Falls die Einstellungen der CROSS FADER ASSIGN- Schalter À und B geändert werden, nachdem der EFFECT MIX-Wahlschalter in Stellung “FADER” gebracht worden ist, schaltet sich der FADER START-Schalter des entsprechenden Kanals automatisch ein. [5] Betätigen Sie die Effektmisch-Wahlschalter/ Startschalter (ECHO, ZIP, ROLL) zur Wahl des gewünschten Effekts.

USO DELLA FUNZIONE DI MISSAGIO DEGLI EFFETTI @e Wenn sich der Kreuz-Faderhebel in der Nähe seiner Mittenstellung befindet, wird Ton sowohl von A als auch von B ausgegeben. e Befindet sich der Kreuz-Faderhebel auf Seite À, wird nur der Ton von A ausgegeben. e Befindet sich der Kreuz-Faderhebel auf Seite B, wird nur der Ton von B ausgegeben. [3] Bringen Sie den EFFECT MIX-Wahlischalter in Stellung “AUTO”. e Die Anzeige des jeweils gewählten der drei Effektmisch- Wahlschalter/Startschalter (ECHO, ZIP, ROLL) blinkt, während die beiden anderen Anzeigen konstant leuchten. e Der FADER START-Schalter des zugewiesenen Kanals schaltet sich automatisch ein, und seine Anzeige leuchtet auf. Falls die Einstellungen der CROSS FADER ASSIGN- Schalter À und B geändert werden, nachdem der EFFECT MIX-Wahlschalter in Stellung “AUTO” gebracht worden ist, schaltet sich der FADER START-Schalter des ent- sprechenden Kanals automatisch ein. [4] Betätigen Sie die Effektmisch-Wahlschalter/ Startschalter (ECHO, ZIP, ROLL) zur Wahl des gewünschten Effekts. e Die Anzeige des jeweils gewählten der drei Effektmisch- Wahlschalter/Startschalter (ECHO, ZIP, ROLL) blinkt, während die beiden anderen Anzeigen konstant leuchten. @eWenn der Effektmisch-Wahlschalter/Startschalter während der Ausgabe des Tons von Seite À gedrückt wird, so bewirkt dies, dass der gewählte Effekt dem Ton von À hinzugefügt wird, und nach Verstreichen der vorein- gestellten Effektzeit wird der Ton von B ausgegeben. @eWenn der Effektmisch-Wahlschalter/Startschalter während der Ausgabe des Tons von Seite B gedrückt wird, so bewirkt dies, dass der gewählte Effekt dem Ton von B hinzugefügt wird, und nach Verstreichen der vorein- gestellten Effektzeit wird der Ton von À ausgegeben. [Wenn sich der Kreuz-Faderhebel bei Al erung des Effektmisch-Automatikmodus in Mittenstellung befindet] @eWenn der Effektmisch-Wahlschalter/Startschalter gedrückt wird, während sowohl der Ton von B als auch der Ton von À ausgegeben werden, so bewirkt dies, dass der gewählte Effekt dem Ton von B hinzugefügt wird, und nach Verstreichen der voreingestellten Effektzeit wird der Ton von À ausgegeben. e Wird der Kreuz-Faderhebel entweder in Richtung von Seite À oder in Richtung von Seite B verschoben, während der Ton von A und B ausgegeben wird, so führt dies zum gewôhnlichen Betriebsablauf des Kreuz-Faderhebels. @ Es kann nur jeweils ein einziger Effekt gewähit werden e Die PARAMETER-Regler im BEAT EFFECTS-Bereich kônnen verwendet werden, um die Zeiteinstellungen des jeweiligen Effekts zu ändern. @ Im Effektmisch-Automatikmodus kann der Kreuz-Faderhebel nicht zur Steuerung des Lautstärkepegels verwendet werden. AuRerdem ist der CROSS FADER CURVE-Wahlschalter gesperrt, und die Bedienelemente im BEAT EFFECTS- Bereich sind nicht funktionsfähig.

<DRB1315> Ge/it @ Con il cursore della dissolvenza incrociata nelle vicinanze del punto centrale, il suono viene emesso da entrambi i canali À e B. @ Con il suddetto cursore sul lato À, il suono emesso è quello del canale A. @ Con il suddetto cursore sul lato B, il suono emesso è quello del canale B. [31 Portare il selettore EFFECT MIX sulla posizione AUTO. e Dei tre interruttori di selezione ed avvio degli effetti (ECHO, ZIP e ROLL), quello selezionato lampeggia (la posizione di selezione automatica à ECHO) mentre gli altri rimangono illuminati in modo continuo. e L'interruttore FADER START relativo al canale designato si attiva automaticamente e la relativa spia si accende. Se si modificano le predisposizioni degli interruttori CROSS FADER ASSIGN A e B dopo aver predisposto il selettore EFFECT MIX sulla posizione AUTO, l'interruttore FADER START del canale corrispondente si attiva automaticamente. [4 Agendo opportunamente sull'interruttore di selezione ed avvio degli effetti designare l'effetto desiderato (ECHO, ZIP o ROLL). @ La spia dell'interruttore di selezione ed awvio degli effetti designato si mette a lampeggiare, mentre le altre due si illuminano in modo continuo. @ Premendo l'interruttore di selezione ed awvio degli effetti mentre si sta ascoltando il suono della sorgente dal lato A, l'effetto designato viene applicato alla sorgente designata come À, ed una volta terminato il periodo di tempo previsto per l'effetto, viene poi emesso il suono della sorgente B. @ Premendo l'interruttore di selezione ed awvio degli effetti mentre si sta ascoltando il suono della sorgente dal lato B, l'effetto designato viene applicato alla sorgente designata come B, ed una volta terminato il periodo di tempo previsto per l'effetto, viene poi emesso il suono della sorgente À. [Funzionamento nel caso in cui il cursore della solvenza incrociata si trovi a metà corsa quando viene attivata la modalità di missaggio automatico degli effetti] @ Premendo l'interruttore di selezione ed awvio degli effetti mentre sono in corso di emissione i suoni di entrambe le sorgenti, l'effetto designato viene applicato alla sorgente designata come B, ed una volta terminato il periodo di tempo previsto per l'effetto, viene poi emesso il suono della sorgente A. @ Spostandoil cursore della dissolvenza incrociata verso uno dei due lati À o B, mentre stanno venendo emessi i suoni di entrambe le sorgenti designate come A e B, ha luogo il normale funzionamento a dissolvenza incrociata. @ Non si possono designare contemporaneamente due o più effetti @ Utilizzare i comandi PARAMETER dell'effetto BEAT EFFECT per modificare le predisposizioni del tempo dell'effetto in essere: @ln modalità di missaggio automatico degli effetti, il cursore della dissolvenza incrociata non pud essere utilizzato per comandare il suono. Ugualmente, anche il selettore CROSS FADER CURVE risulta disattivato, e la funzione BEAT EFFECTS non pub essere utilizzata.

FEHLERBESEITIGUNG Vermeintliche Funktionsstôrungen des Gerätes lassen sich häufig auf Bedienungsfehler zurückführen. Wenn Sie annehmen, dass das Mischpult nicht richtig funktioniert, prüfen Sie die folgenden Punkte. Das Problem kann auch bei einem anderen Gerät liegen. Prüfen Sie daher auch die benutzten anderen Geräte. Wenn das Problem auch nach Prüfung der folgenden Punkte nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an Ihren Händler oder den nächstgelegenen PIONEER-Kundendienst. Stôrung Môgjliche Ursache Abhilfemafnahme Das Gerät lässt sich nicht e Das Netzkabel ist nicht angeschlossen. e SchlieRen Sie das Netzkabel an eine einschalten. Netzsteckdose an Es wird kein oder nur ein e Der Eingangswahlschalter befindet sich in der e Stellen Sie den Eingangswahlschalter dem sehr leiser Ton gehôrt. falschen Stellung. momentan zur Wiedergabe verwendeten Gerät entsprechend ein e Das Verbindungskabel wurde falsch e SchlieRen Sie das Kabel einwandfrei an. angeschlossen bzw. abgetrennt. e Buchse oder Stecker sind verschmutzt. e Reinigen Sie die Buchse bzw. den Stecker und schliefen Sie das Kabel dann erneut an e Der MASTER LEVEL ATT.-Regler an der e Stellen Sie den MASTER LEVEL ATT.-Regler auf Rückwand ist auf einen zu niedrigen Pegel einen hôheren Pegel ein. eingestellt. Der Klang ist verzerrt. e Der MASTER LEVEL ATT.-Regler an der e Stellen Sie den MASTER LEVEL ATT.-Regler auf Rückwand ist auf einen zu hohen Pegel einen niedrigeren Pegel ein. eingestellt. « Der Eingangspegel ist zu hoch. « Justieren Sie den TRIM-Regler so, dass der Spitzenpegelmesser einen Eingangspegel von etwa 0 dB anzeigt. Eine Betätigung des Kreuz- e Die CROSS FADER ASSIGN-Schalter À und B e Stellen Sie die CROSS FADER ASSIGN-Schalter A Faderhebels bleibt ohne sind falsch eingestellt. und B jeweils auf die richtige Programmquelle für Wirkung. die Kreuz-Faderfunktion ein Der CD-Player spricht nicht e Der FADER START-Schalter ist ausgeschaltet. e Schalten Sie den FADER START-Schalter ein. auf die Fader-Startfunktion e Es ist kein Steuerkabel an die CONTROL- e Verbinden Sie die CONTROL-Buchsen an an. Buchse an der Rückwand angeschlossen. diesem Gerät und am CD-Player über ein Steuerkabel Effekte funktionieren nicht. e Der Effektkanal-Wahlschalter CH. SELECT ist e Wählen Sie den richtigen Kanal, der mit falsch eingestellt. Effekten versehen werden soll. e Der Effektregler PARAMETER 2 (LEVEL/DEPTH) e Justieren Sie den Effektregler PARAMETER 2 befindet sich in Minimalstellung “MIN.” (LEVEL/DEPTH) Der Klang eines externen « Der Eingangspegel vom externen Effektgerät ist | e Reduzieren Sie den Ausgangspegel am Effektgerätes ist verzerrt. zu hoch. externen Effektgerät oder justieren Sie den Return-Pegel an diese Gerät mit dem Effektregler PARAMETER 2 (LEVEL/DEPTH) Der BPM-Wert kann nicht « Der Eingangspegel ist entweder zu hoch oder zu | e Justieren Sie den TRIM-Regler so, dass der ermittelt werden. niedrig. Spitzenpegelmesser einen Eingangspegel von Die angezeigten BPM-Werte etwa 0 dB anzeigt. sind nicht plausibel. e Stellen Sie die Eingangspegel der anderen Kanäle so ein, dass ein Spitzenpegel von etwa 0 dB angezeigt wird e In bestimmten Fällen kann der BPM-Wert eines | e Tippen Sie den TAP-Schalter an, um den Titels nicht ermittelt werden. gewünschten BPM-Wert manuel einzugeben Der ermittelte BPM-Wert e Unterschiedliche BPM-Messverfahren kônnen e Dabei handelt es sich nicht um eine weicht von dem auf der CD zu geringfügigen Abweichungen bei der Funktionsstérung angegebenen Wert ab. Anzeige des BPM-Wertes führen Die PHONO 4- e Ein Mikrofon ist an die MIC 3-Buchse e Trennen Sie das Mikrofon von der MIC 3- Eingangsbuchsen von CH-4 angeschlossen. Buchse sind nicht funktionsfähig. Es ist kein Effekt- e Beide CROSS FADER ASSIGN-Schaiter (A und e Stellen Sie CROSS FADER ASSIGN-Schalter A Mischbetrieb môglich. B) sind auf den gleichen Kanal eingestellt. und B jeweils auf einen separaten Kanal (1 bis 4) e Beide CROSS FADER ASSIGN-Schaiter (A und ein. B) befinden sich in Stellung “THRU”. e Stellen Sie CROSS FADER ASSIGN-Schalter A und B jeweils auf einen separaten Kanal (1 bis 4) ein. Statische Elektrizität und andere externe Einstreuungen kônnen Funktionsstôrungen des Gerätes verursachen. Um den normalen Betriebszustand in einem solchen Fall wiederherzustellen, schalten Sie den Netzschalter einmal aus und wieder ein.

  • TECHNISCHE DATEN DATI TECNICI Audiodaten Eingänge (Eingangspegel/-impedanz) LINE 1 bis 7. —14 dBV (200 mV)/22 kKQ PHONO 1 bis 4. —54 dBV (2 mV)/47 KQ MIC 1 . -64 dBV (2 mV)/3 kQ MIC 2, RETURN . —60 dBV (1 mV)/3 kQ —14 dBV (200 mV)/22 kQ Ausgänge (Ausgangspegel/-impedanz) MASTER OUT 1 (Cinchbuchsen) ….….…
  • O dBV (1 V)/1 kQ MASTER OUT 2 (XLR-Buchsen) 4 dBm (1,23 V)/600 Q REC OUT (Cinchbuchsen) . —10 dBV (1 V)/1 kQ BOOTH MONITOR 0 dBV (1 V)/1 kQ —14 dBV (1 V)/1 KQ . 0 dBV (1 V)/22Q DIGITAL OÙT 1 {Koaxialbuchse) DIGITAL OUT 2 (Koaxialbuchse) Frequenzgang LINE/MIC PHONO (RIAA-Kurve) Signal-Rauschabstand - 20 Hz bis 20 kHz . 20 Hz bis 20 kHz LINE p. 87
  • dB (Effekte ausgeschael PHONO ue dB Gesamtklirrfaktor LINE/PHONO Ubersprechen (1 kHz) Kanal-Equalizer (LINE/PHONO/MIC 3) weniger als 0,02 % .mehr als 70 dB HI +12 dB, -26 dB MID p. 77
  • +12 dB, -26 dB LOW .+12 dB, -26 dB Mikrofon-Equalizer (MIC 1, 2) TREBLE BASS Eingebaute Effekte DELAY und ECHO - 1 ms bis 3.500 ms PAN, TRANS, FILTER und FLANGER . “10 ms bis 16.000 ms REVERB p. 1
  • % bis 100 % PITCH … % bis +100 % .+12 dB, -12 dB .+12 dB, -12 dB Anschlussdaten usw. Stromversorgung . 220-240 V Netzspannung, 50/60 Hz Leistungsaufnahme . 48 W Betriebstemperatur . °C bis 35 °C 5 % bis 85 % rel. Feuchte 482 (B) x 220 (T) x 107 (H) mm 7,1 kg Betriebsluftfeuchtigkeit AuRenabmessungen . Masse Mitgeliefertes Zubehôr p. 0
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : PIONEER

Modell : DJM-3000

Kategorie : Mischpult