Foppapedretti Divo - Carrinho de bebê

Divo - Carrinho de bebê Foppapedretti - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho Divo Foppapedretti em formato PDF.

📄 300 páginas Português PT 💬 Pergunta IA
Notice Foppapedretti Divo - page 75

Perguntas dos utilizadores sobre Divo Foppapedretti

0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.

Faça uma nova pergunta sobre este aparelho

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Ainda não há perguntas. Seja o primeiro a fazer uma.

Baixe as instruções para o seu Carrinho de bebê em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Divo - Foppapedretti e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Divo da marca Foppapedretti.

MANUAL DE UTILIZADOR Divo Foppapedretti

FRENO DE ESTACIONAMIENTO

GARANTÍA CONVENCIONAL

GARANTÍA CONVENCIONAL

  • PORTUGUÊS •• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ A. Capotac B. Cintos C. Braço de proteção D. Fivela E. Extensão do assento F. Rodas dianteiras G. Alavanca de bloqueio do movimento giratório das rodas H. Cabo

I. Botão de extensão do assento

L. Alavanca de fecho M. Rodas traseiras N. Cesto O. Pequena janela de inspeção P. Botão “Regulação da capota” Q. Travão de estacionamento R. Sistema de fecho Nota importante: as imagens e as instruções condas neste manual referem-se a uma versão do carrinho de passeio; alguns componentes e algumas funcionalidades descritas aqui podem variar de acordo com a versão adquirida.

ABERTURA DO CARRINHO

ATENÇÃO: efetuar esta operação tendo o cuidado de vericar que a criança e outras eventuais crianças se encontram a uma distância devida. Em circunstância alguma as partes móveis do carrinho de bebé devem entrar em contacto com o corpo da criança.

  • Desprenda a alavanca do fecho “a”como mostrado na gura ( g.1).
  • Levante a pega até a abertura completa da estrutura. Um ‘’clique’’ indica que o encaixe foi feito corretamente.
  • Levantar o assento até ouvir um ‘’clique’’ (g. 2).
  • Levantar a alavanca “b” e, ao mesmo tempo, empurrar para cima o encosto até ouvir um CLIQUE, isto indica o engate correto.
  • Verique antes de usar se o carrinho de passeio está aberto corretamente e se os mecanismos estão corretamente bloqueados MONTAGEM DAS RODAS DIANTEIRAS (g. 3) Montagem das rodas dianteiras (g. 4): Insira o eixo da roda no casquilho localizado no centro do suporte das rodas. Um som de “clique” indica que o encaixe foi efetuado de modo correto. Vericare il correo aggancio di entrambe le ruote, rando verso il basso non devono sganciarsi. Mover a alavanca para baixo para bloquear o movimento giratório, para o alto para acionar o movimento giratório (g. 4). Desmontagem das rodas dianteiras (g.5): Pressione o botão “b” situado no lado externo para remover as rodas. MONTAGEM DAS RODAS TRASEIRAS (g. 6) Inserindo o eixo da roda no furo, ouve-se o som caracterísco de um “clique” para indicar que o engate foi efetuado corretamente. Cerque-sede que a roda esteja corretamente engatada e, se for puxada para o lado de fora, não deve sair. Desmontagem das rodas traseiras (g. 7): Pressione a alavanca “a” de metal no cubo da roda e, contemporaneamente, rere-a. MONTAGEM DO BRAÇO DE PROTEÇÃO Montagem (g. 8, 9): Levantar os dois pontos de xação, um CLIQUE indicará o bloqueio. alinhe o braço com os próprios alojamentos, pressione em ambos os lados e o som de um “clique” indica que a operação de engate foi efetuada corretamente. Desmontagem (g.13): pressione o botão “a de ambos os lados do braço e, contemporaneamente, puxe para removê-lo. Abertura de um só lado (g.14): pressione o botão “a” de um lado do braço e puxe para abrí-lo em forma de livro. MONTAGEM DO PROTETOR DE PERNAS (g. 12) Insira o protetor de pernas na parte inferior da armação do assento. Dobre a parte superior do protetor de pernas ao redor do braço de proteção. Fixe o protetor de pernas na estrutura do carrinho. Engatar os botões automácos de ambos os lados. MONTAGEM DO PROTETOR DE CHUVA DO CARRINHO (g. 13) Coloque o protetor de chuva na capota. Enganche as abas com Velcro na parte posterior do protetor de chuva. Enganche as abas com botões automácos, na armação do carrinho e na parte frontal do protetor de chuva. CESTO PORTA-OBJETOS Desmontagem: desengatar os 2 botões automácos traseiros, como mostrado na g. 14. Abrir os fechos de correr de ambos os lados, como mostrado na g. 15. Fazer deslizar as correias dianteiras das velas, como mostrado na g. 16, reper a operação para as correias na parte MONTAGEM77
  • PORTUGUÊS • • PORTUGUÊS •

MONTAGEM E UTILIZAÇÃO

traseira, como mostrado na g. 17. Montagem: reper as operações no sendo inverso.

Montagem (g.18): puxar e desenganchar o suporte da capota da armação em ambos os lados. Desmontagem (g.19, 20): enganchar o suporte da capota em ambos os lados na armação. Enganchar os botões automácos da capota em ambos os lados. INSERÇÃO DO ASSENTO (para ulizar como carrinho de bebé) Desmontagem do assento (g. 21): premir, de ambos os lados, os botões “a” e remover o assento levantando-o. Montagem do assento (g.9 - g.10): para engatar o assento, posicione-o como indicado na gura. Alinhe e insira os conectores de plásco do assento nos respecvos alojamentos presentes na armação do carrinho. Pressione até ouvir o som de engate (“clique”) que indica o correto engate ADVERTÊNCIA: : Antes do uso, cerque-se de que ambos suportes do assento estejam corretamente engatados na estrutura. O assento não deve desengatar se for levantado. Desmontagem do assento (g.21): pressione, de ambos os lados, os botões “a” e remova o assento, levantando-o. BANCO REVERSÍVEL (g. 23) Remova o assento, levantando-o, veja o parágrafo “Como inserir o assento”. Oriente o assento do carrinho de bebé para a frente da estrada ou para a frente do pai ou da mãe. Reposicione o assento na estrutura do carrinho; veja o parágrafo “Como inserir o assento” para a montagem correta. UTILIZAÇÃO ABERTURA DO CARRINHO (g. 24, 25, 26, 27)

  • Levante a pega até a abertura completa da estrutura. Um ‘’clique’’ indica que o encaixe foi feito corretamente. (g. 25).
  • Levantar o assento até ouvir um CLI ‘’clique’’ QUE (g. 26).
  • Levantar a alavanca “b” e, ao mesmo tempo, empurrar para cima o encosto até ouvir um ‘’clique’’, isto indica o engate correto. Levantar o braço de proteção. Um clique indicará o bloqueio (g. 27). ADVERTÊNCIA: Antes do uso, controle sempre se o complemento está enganchado corretamente em ambos os lados. O assento não deve desengatar se o assento for levantado. Verique antes de usar se o carrinho de passeio está aberto corretamente e se os mecanismos estão corretamente bloqueados (g. 35). REGULAÇÃO DO ENCOSTO (g. 28) Levante a alavanca de regulação “a”, localizada na parte posterior do encosto, e recline-o na posição desejada; libere a alavanca e cerque-se de que o encosto esteja bloqueado corretamente. IMPORTANTE (g. 29): Para crianças com menos de 6 meses, o encosto deve ser regulado somente na posição mais reclinada possível, ou seja, na horizontal. FREIO DE ESTACIONAMENTO (g. 30) Acionar o freio: Pressione a alavanca do freio, empurre o carrinho levemente para a frente para vericar se o freio está acionado corretamente. Desavar o freio: levante a alavanca. REGULAÇÃO DO APOIO DOS PÉS (g. 31) Premir a alavanca “A”, sob o apoio dos pés, regular o apoio dos pés na posição escolhida.78
  • PORTUGUÊS • • PORTUGUÊS • REGULAÇÃO DA CAPOTA (g. 32) A capota pode ser regulada em 3 alturas diferentes. Premir o botão “A” na parte de trás da capota (g. 33), de ambos os lados, e levantar ou baixar a capota para colocá-la na altura desejada. Cercar-se que a capota está bloqueada, de ambos os lados, na nova posição. Estenda a capota, de acordo com suas próprias exigências, para proteger a criança dos raios solares. ATENÇÃO: A pele da criança é sensível, portanto, NUNCA deixe a criança exposta diretamente aos raios solares. Cerque- se de que a capota esteja regulada corretamente.

RETENÇÃO DE SEGURANÇA

Acione o freio antes de colocar a criança. Abrir a vela (g. 36): Pressionar o botão “a” e extrair os componentes. Coloque a criança no carrinho e regule a retenção de segurança de acordo com a sua corporatura. Engatar a vela (g. 37): inserindo a parte “a” na parte “b”, ouve-se o som de um “clique” que indica o engate correto. ADVERTÊNCIA: Nunca ulize a correia separadora de pernas sem o cinto abdominal. IMPORTANTE: Para crianças com menos de 6 meses, o encosto deve ser regulado somente na posição mais reclinada possível, ou seja, na horizontal. (g. 34) IMPORTANTE: Para crianças com menos de 6 meses de idade, os cintos da região peitoral devem ser inseridos nos passantes inferiores.(g. 35) FECHAMENTO DO CARRINHO (g. 38, 39) Antes de fechar o carrinho, cerque-se de que:

  • O encosto esteja regulado na posição vercal
  • A capota esteja fechada
  • As rodas dianteiras estejam na posição giratória. Empurre para a frente o carrinho para orientar as rodas dianteiras no sendo longitudinal. Levantar a alavanca “a” e, ao mesmo tempo, empurrar para baixo (g.38). Desloque o botão “a” para a esquerda, como indicado na gura, e pressione simultaneamente o botão “b”. Dobre a pega para baixo. (g. 39). IMPORTANTE: acompanhar o guiador até ao chão. Dobre a armação das rodas dianteiras na direção do lado traseiro. Dobre o apoio dos pés. Cerque-se de que está corretamente fechado.

UTILIZAÇÃO COM COMPLEMENTOS

O carrinho “TALENT” pode ser ulizado com complementos como a alcofa “TALENT” e a cadeirinha para automóvel “TALENT”. Remova o assento da estrutura (veja o parágrafo “Como inserir o assento). USO DA CADEIRINHA PARA AUTOMÓVEL OU ALCOFA COMO COMPLEMENTO (g. 40, 41) IMPORTANTE: Os complementos devem ser engatados na armação somente voltados para a frente do pai ou da mãe. ALCOFA MACIA EN 1466:2014 + AC:2015

MONTAGEM DA ESTRUTURA

Levantar a pega, um clique indicará o bloqueio na posição vercal. Cercar-se que o bloqueio foi bem-sucedido (g. 43). Premir para baixo o fundo da alcofa e, simultaneamente, puxar a pega para cima para levantar os lados da alcofa (g. 44). Puxar os suportes de apoio da estrutura, para fora da alcofa, ulizando as correias, até ao bloqueio nos 4 clipes. Cercar-se que os suportes estão bloqueados nos 4 clipes (g. 45, 46). Dobrar o tecido da parte lateral para dentro da alcofa, engatar o velcro na parte inferior ao longo do perímetro interno. Cercar-se que o tecido está corretamente xado com velcro e que não existem aberturas ao longo da parte lateral (g.47). Colocar o colchão dentro da alcofa (g. 48). UTILIZAÇÃO79

Colocar a capota na pega, enrolar o tecido da frente da capota à volta da pega, engatar o fecho de correr e fechá-lo. Engatar os botões automácos (g. 49, 50).

REGULAÇÃO DA PEGA / CAPOTA

Pressione os botões laterais e regule a pega na nova posição, solte os botões e assegure-se de ter bloqueado corretamente (g. 51, 52). COBERTURA Fixe a cobertura à alcofa por meio dos botões automácos (a), engatar as abas com botões automácos (b) (g. 53, 54). Levantar a aba de tecido da frente da manta para uma maior proteção (c) (g. 55).

  • Desengatar o velcro e levantar o tecido ao longo da parte lateral interna (g. 58).
  • Agarrar a correia e puxando-a para dentro da alcofa desengatar o suporte de apoio dos clipes e fechá-lo para dentro da capota. Reper esta operação também no segundo suporte de apoio (g. 59).
  • Dobrar a pega na posição horizontal (g. 60).
  • Dobrar a junção para dentro. Reper a operação também com a segunda junção (g. 61, 62).
  • Colocar a manta na estrutura e engatar os botões automácos nos lados (g. 65). COMPLEMENTO ALCOFA Montagem: Alinhar o disposivo de engate do complemento e premir para baixo, um clique indicará o engate correto do complemento ao chassis do carrinho. Controle sempre se o complemento está enganchado corretamente em ambos os lados (g. 66). ADVERTÊNCIA: Antes do uso, controle sempre se o complemento está enganchado corretamente em ambos os lados. Se a alcofa for levantada, não deve desenganchar-se. Desmontagem: PREMIR, de ambos os lados, os botões “a” e remover o complemento levantando-o com a ajuda da pega (g. 67).

COMPLEMENTO CADEIRINHA PARA AUTOMÓVEIS

Montagem: Alinhar o disposivo de engate do complemento e premir para baixo, um clique indicará o engate correto do complemento ao chassis do carrinho. Controle sempre se o complemento está enganchado corretamente em ambos os lados (g. 68). ADVERTÊNCIA: Antes do uso, controle sempre se o complemento está enganchado corretamente em ambos os lados. Se a alcofa for levantada, não deve desenganchar-se. Desmontagem: PREMIR, de ambos os lados, os botões “a” e remover o complemento levantando-o com a ajuda da pega (g. 69).80

  • PORTUGUÊS • • PORTUGUÊS • Controlar regularmente a capota e vericar se não existem peças danicadas ou com sinais de desgaste. Substuir a capota sempre que existam partes danicadas. Revesmento
  • As partes de tecido devem ser lavadas conforme as indicações apresentadas na equeta de lavagem.
  • Limpar as partes em tecido com uma esponja embebida com detergente neutro.
  • Nunca ulize produtos abrasivos ou a base de amoníaco, lixívia ou aguarrás para a limpeza.
  • Limpe o tecido com uma escova ao invés de lavá-lo.
  • Guardar o carrinho de bebé molhado pode causar a formação de bolor.
  • Mantenha o seu carrinho de bebé num local seco e seguro.
  • Proteger o produto contra os agentes atmosféricos, água, chuva ou neve; além disso, uma exposição connua e prolongada ao sol poderá causar alterações de cor em muitos materiais.
  • Recomendamos lavar o revesmento separadamente de outros argos.
  • Secar perfeitamente o revesmento têxl antes de o ulizar ou de o armazenar.
  • Asciugare perfeamente il rivesmento tessile prima di ulizzarlo o riporlo.
  • Para prevenir a eventual formação de bolor, recomenda-se arejar periodicamente o berço. Remoção do revesmento:
  • Desengatar os suportes de apoio dos clipes.
  • Desengatar o velcro e levantar o tecido ao longo da parte lateral interna.
  • Desengatar os botões automácos ao longo da borda superior e remover a estrutura metálica do tecido.
  • Para remover o fundo rígido do tecido, com uma ferramenta desaparafusar os parafusos e remover os pés de apoio.
  • Fazer deslizar o painel do tecido. Reposição do revesmento:
  • Se for removido, inserir o painel no bolso no fundo do tecido e xar os 5 pés apertando os parafusos. Cercar-se que o painel está inserido corretamente. O lado com maior distância dos clipes da parte lateral é o lado da cabeça.
  • Colocar o anel metálico dentro do tecido.
  • Engatar os botões automácos na estrutura e dobrar o tecido envolvendo o anel metálico, de fora para dentro.
  • Dobrar o tecido ao longo do lado interno e engatar o velcro no fundo.
  • Colocar o colchão dentro da alcofa (g. 17).

MANUTENÇÃO E LIMPEZA81

  • PORTUGUÊS • • PORTUGUÊS •

MANUTENÇÃO E LIMPEZA

  • AVISOS: VERIFIQUE SE ALCOFA, O ASSENTO REVERSÍVEL OU O ASSENTO AUTO ESTÃO CORRECTAMENTE ENCAIXADOS ANTES DE USAR O PRODUTO.
  • AVISOS: NÃO É CONVENIENTE UTILIZAR ESTE PRODUTO AQUANDO DA REALIZAÇÃO DE PATINAGEM OU CORRIDA.
  • AVISOS: VOCÊ É O RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DE SEUS FILHOS.
  • AVISOS! Cerque-se de que todos os disposivos de bloqueio estejam corretamente engatados antes do uso.
  • AVISOS: Controle constantemente quando a criança.
  • AVISOS: Este carrinho é adequado para crianças com peso máximo de 15 kg.
  • Para crianças com menos de 6 meses de idade, use o carrinho somente com o encosto completamente reclinado.
  • AVISOS: Se o carrinho for ulizado com o complemento, verique o correto encaixe do mesmo.
  • Para recém-nascidos, não regule o encosto na posição vercal, na posição sentada (deve ser regulado na posição completamente deitado), pois a criança ainda não tem a capacidade de manter a cabeça ereta nesta faixa etária.
  • AVISOS: Ulize sempre o cinto de segurança para evitar que a criança possa ferirse de modo grave, caindo ou escorregando do carrinho.
  • Controle regularmente se os cintos estão engatados de modo correto e se estão danicados ou desados.
  • AVISOS: Cerque-se de que a criança esteja sempre a ulizar os cintos de ¬segurança de modo correto e que estejam bem regulados.
  • AVISOS: O carrinho é projetado para o transporte de uma só criança.
  • AVISOS: Cerque-se de que o banco ou os eventuais complementos estejam corretamente engatados antes do uso.
  • AVISOS: Pendurar objetos no cabo pode tornar o carrinho instável.
  • AVISOS: Acione os freios sempre que colocar ou rerar a criança no carrinho.
  • AVISOS: Ulizar sempre o travão mesmo quando se pára por pouco tempo.
  • AVISOS: Quando se estaciona, vericar que o freio esteja corretamente inserido, movimentando para a frente e para trás o produto.
  • AVISOS: Não feche o carrinho de modo total ou parcial com a criança presente.
  • O carrinho de bebé é dotado de cesto para transportar até 4 kg de mercadorias que devem ser distribuídas de modo uniforme.
  • A montagem deve ser efetuada exclusivamente por um adulto.
  • Somente um adulto pode regular o mecanismo de regulação do encosto. ADVERTÊNCIAS82
  • PORTUGUÊS • • PORTUGUÊS •
  • Não ulize o carrinho com um com¬ponente ou uma parte avariada, danicada ou ausente.
  • Não permita que a criança suba no carrinho, pois pode torná-lo instável.
  • Este produto necessita que o usuário efetue regularmente a manutenção.
  • Não ulize peças de reposição ou acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante pois pode tornar o carrinho pouco seguro.
  • Qualquer carga aplicada ao cabo e, parte posterior ou lateral do produto pode comprometer a estabilidade do produto.
  • Não sobrecarregar o carrinho com outras crianças, mercadorias ou acessórios.
  • Cerque-se de que os usuários conheçam exatamente o seu funcionamento.
  • O movimento de abertura e fechamento é feito facilmente e não requer excessivos esforços. Em caso de diculdades, não forçar o meca¬nismo – pare e leia as instruções.
  • Não ulize o carrinho para usos diversos para os quais foi projetado.
  • Não permita que a criança suba sem auxílio ou brinque com o carrinho, pendurando-se no mesmo.
  • Mantenha o carrinho sempre travado quando esver nas proximidades de veículos ou trens em movimento. Mesmo com os freios acionados, a corrente de ar causada pelo veículo em movimento pode deslocar o carrinho.
  • Preste atenção ao subir ou descer do meio-o.
  • Rere a criança e feche o carrinho ao subir ou descer escadas ou escadas móveis.
  • Cerque-se de que o carrinho fechado seja mando afastado de crianças de modo que não possa causar quedas e feridas.
  • Não ulize acessórios ou complementos não incluídos como, por exemplo, cadeirinhas para crianças, bolsas, ganchos, travessas, etc. e use somente aqueles aprovados pelo fabri¬cante, pois podem tornar o carrinho pouco seguro.
  • Não ulize plataformas adicionais para o transporte de uma criança.
  • ATENÇÃO: O seu carrinho para bebés está em conformidade com as normas previstas para a segurança e, com o uso correto, além da anutenção efetuada corretamente, é possível manter o seu rendimento inalterado por muitos anos.
  • A armação é robusta mas pode sofrer danos se as rodas traseiras forem submedas connuamente a fortes impactos como, por exemplo, descer degraus ou do meio-o. Os impactos connuos causam danos.
  • Os calçados muito duros podem danicar o tecido macio do carrinho.
  • Não guarde o carrinho molhado pois pode causar a formação de mofo.
  • Se o carrinho for exposto à humidade ou se esver molhado, seque-o com um pano macio, abra-o completamente e seque-o antes de guardá-lo.
  • Mantenha o carrinho em local seco e seguro.
  • Não deixe o carrinho exposto ao sol por períodos prolongados pois pode ocorrer a descoloração de determinados pos de tecidos.
  • A ulização da cadeirinha para automóvel com o chassis não substui um berço ou uma cama.
  • Quando a criança precisa dormir, é mais adequado ulizar um carrinho, berço ou cama adequados. ALCOFA
  • AVISO: ESTE PRODUTO É DESTINADO A CRIANÇAS QUE NÃO CONSIGAM SENTAR-SE SOZINHAS.
  • AVISO: Nunca deixe o bebé na alcofa sem vigilância. Controle constantemente a criança quando ela esver na alcofa.
  • AVISO: Este produto é adequado exclusivamente para crianças que ainda não conseguem sentar-se sozinhas, virarem-se ou erguerem-se, apoiando-se nas mãos ou nos joelhos. Peso máximo do bebé: 9 Kg
  • AVISO: Assegure-se de que todos os disposivos de bloqueio estejam corretamente engatados antes de ulizar.
  • Não ulize peças de reposição ou acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante, pois podem tornar o produto pouco seguro.
  • Assegure-se de que todos os ulizadores estejam familiarizados com o funcionamento do produto.
  • AVISO - Tenha em consideração os riscos provocados pelas chamas ou por outras fontes de calor, tais como aquecedores elétricos, caloríferos a gás, etc. Não deixe a alcofa nas proximidades destas fontes de calor.
  • Antes de levantar ou transportar a alcofa, cerque-se de que a pega se encontra na posição correta de ulização.
  • Antes de usar, cerque-se de que o berço esteja montado corretamente; ganchos de suporte interno eles devem ser enganchados em todos os 4 clipes.
  • Antes de usar, cerque-se de que o revesmento esteja montado corretamente na estrutura e que o os ganchos de suporte internos estão corretamente presos aos clipes na parte inferior da alcofa.
  • Para evitar ferimentos, assegure-se de que o seu lho está afastado do produto, enquanto o abre e fecha.
  • Antes do uso, inspecione as pegas de transporte e o fundo da alcofa para vericar se não há sinais de dano e desgaste.
  • Quando deitado, cerque-se de que a cabeça da criança nunca que numa posição abaixo do seu corpo.
  • Não adicione ou ulize colchões diferentes do original.
  • PERIGO DE SUFOCAMENTO: O produto poderia virar-se em supercies macias e sufocar a crianças.
  • NUNCA posicionar o produto sobre camas, divãs ou outras supercies macias.
  • Verique regularmente a integridade sica e estrutural do produto, No caso de detetar sinais evidentes de danos ou desgaste, não ulize a alcofa
  • Ulize exclusivamente as peças sobresselentes fornecidas ou aconselhadas pelo fabricante/ distribuidor.
  • Ulizar sob a vigilância de um adulto.
  • Quando esver em uso, cercar-se de que o guardachuva não entre em contacto com o rosto da criança porque poderia causar o seu sufocamento.
  • Não ulizar a proteção de chuva sobre o produto sem a capota que a sustente.
  • Nunca deixe o protetor de chuva xado no carrinho dentro de casa, em um ambiente quente ou próximo de uma fonte de calor pois a criança pode sofrer de calor excessivo.
  • Não ulizar sobre produtos não recomendados pelo Fabricante.
  • PORTUGUÊS • O conteúdo abaixo indicado entra em vigor a parr de 1º de janeiro de 2005 e substui completamente qualquer tulo e mensagem anterior referente à garana prestada pela empresa Foppa Pedre S.p.A GARANTIA CONVENCIONAL Foppa Pedre S.p.A. com sede em Grumello del Monte (Itália), Via Volta 11, garante diretamente ao consumidor que este produto, novo de fábrica, sem defeitos nos materiais, no projeto e na fabricação, está em conformidade com as caracteríscas declaradas. A presente garana convencional, válida em todos os países membros da União Europeia, não exclui e não limita os direitos do Consumidor nos termos imperavos da lei em relação ao vendedor do Produto. . Para usufruir a presente garana convencional, o Consumidor deve levar o produto defeituoso ao Vendedor e apresentar-lhe a prova de aquisição do produto, onde haja, de modo legível, o endereço do Vendedor, com a data da compra do produto, carimbo e assinatura do Vendedor, além da indicação do próprio produto ou, como alternava, o recibo scal, não modicado, e que apresente de modo claro as mesmas informações mencionadas anteriormente. A garana convencional tem validade por doze (12) meses a parr da data de aquisição do produto. Durante este período, a empresa Foppa Pedre S.p.A. conserta ou substui o produto defeituoso, segundo sua discrição. A garana convencional concedida ao comprador nal do produto (consumidor) e não exclui e nem limita os direitos imperavos do próprio consumidor como previstos pela lei e ou direitos que o consumidor pode ter contra o Vendedor/ Revendedor do produto. EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. A garana convencional exclui os danos decorrentes pelas seguintes causas: uso não em conformidade com as disposições condas no folheto de instruções para o uso e montagem, quedas e impactos, exposição do produto à humildade ou condições térmicas, ambientes extremos ou mudanças repennas destas condições, corrosão, oxidação, modicações ou consertos não autorizados do produto, consertos efetuados com o uso de peças de reposição não autorizadas, uso impróprio, manutenção não efetuada ou efetuada de modo incorreto, manutenção imprópria em relação ao que foi indicado no folheto de instruções para o uso e a montagem, montagem não correta, acidentes, ações de alimentos ou bebidas, ações de produtos químicos e causas de força maior. De qualquer modo, a empresa Foppa Pedre S.p.A. declina qualquer po de responsabilidade por danos causados às pessoas ou aos objetos, diferentes do produto, quando estes danos forem causados pela negligência das disposições/advertências condas no manual, ou, como alternava, no “Folheto de instruções para o uso e montagem” que acompanha todos os produtos desnados ao proprietário/ ulizador (como exemplo meramente exemplicavo, no caso do produto “Caminha”: “Supervisione a criança constantemente. Controle para que os lençóis e as cobertas não cubram a cabeça da criança…”). A empresa Foppa Pedre S.p.A. exime-se também de todos os pos de responsabilidade por danos às pessoas ou objetos quando a rutura de seus produtos for causada pelo deterioramento dos produtos sujeito aos desgastes. São considerados componentes do produto sujeitos a desgaste os componentes em material plásco. GARANTIA CONVENCIONAL85

GARANTÍA CONVENCIONAL

1. Botão vermelho para regular o puxador;

2. Botão “press” para soltar a retenção;

3. Correia para tensionar a retenção;

6. Proteções para a região do peito;

região do peito da retenção;

9. Passante azul para o cinto da região

11. Botão de desengate vermelho

(para uso com complementos)

A cadeirinha para automóveis pode ser instalada somente em veículos aprovados e equipados com cintos de segurança com pontos estáticos ou com enrolador, homologado em conformidade com a respectiva norma UN/ECE-16 ou qualquer norma equivalente. 1b 1d

A: Adequado exclusivamente para usar em bancos sem airbag ativado.B: Adequado exclusivamente para usar em bancos equipados com cinto de segurança de 3 pontos de fixação. Não pode ser utilizado em bancos com cintos abdominais de 2 pontos de fixação. NÃO instale a cadeira em bancos posicionados lateralmente ou em sentido contrário à marcha do veículo (1a,1b). Instale a cadeira somente em bancos voltados para a frente. De acordo com as estatísticas, os bancos de trás do veículo são mais seguros para as crianças, em comparação com os bancos dianteiros (1c,1d).

  • Este é um dispositivo de retenção para crianças de uso “Universal” homologado segundo o Regulamento N¡ 44/04. É adequado para o uso geral em veículos e é compatível com a maior parte, mas não todos, de todos os bancos do automóvel.
  • A perfeita compatibilidade pode ser facilmente obtida quando o fabricante do veículo declarar no manual de instruções que o veículo prevê a instalação de dispositivos de retenção de crianças de tipo “Universal” para a faixa de idade em questão.
  • Este dispositivo de retenção para crianças foi classicado como “Universal” segundo os critérios mais severos de homologação em relação a modelos anteriores que não dispõem deste aviso.
  • É ideal somente para o uso em veículos dotados de cintos de segurança com 3 pontos estáticos ou com enrolador, homologado segundo o Regulamento UN/ECE N¡ 16 ou outros padrões semelhantes. Em caso de dúvidas, contactar o fabricante do dispositivo de retenção ou o revendedor. ADVERTÊNCIA A cadeirinha para automóveis pode ser instalada somente em veículos aprovados e equipados com cintos de segurança com 3 pontos estáticos ou com enrolador, homologado em conformidade com a respectiva norma. UN/ECE-16 ou qualquer norma equivalente. NÃO UTILIZE ESTA CADEIRINHA PARA CRIANÇAS EM BANCOS DOTADOS DE AIRBAG. IMPORTANTE: Antes do uso, controle se o puxador da cadeirinha está bloqueada na posição correta. INSTRUÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA.
  • ADVERTÊNCIA: Leia com muita atenção estas instruções antes do uso e conserve o presente manual para futuras consultas e referências em caso de necessidade. O desrespeito a estas instruções pode comprometer a segurança da criança.
  • Para evitar riscos de queda, certique-se de que o puxador da cadeirinha para crianças do grupo 0+ esteja bloqueado corretamente e que a retenção de segurança da criança esteja sempre xada.
  • Monte a cadeirinha para crianças do grupo 0+ exclusivamente no sentido contrário de marcha do automóvel e em bancos dotados de cintos de segurança com mais de 3 pontos de engate. NÃO UTILIZE A CADEIRINHA AUTOPOSICIONADA EM UM BANCO DE PASSAGEIRO EQUIPADO COM AIRBAG.
  • A cadeirinha deve estar instalada em um banco que esteja orientado no sentido oposto da marcha do veículo. A cadeirinha para automóveis deve ser instalada somente no sentido oposto ao sentido de marcha do veículo.
  • Nunca utilize a cadeirinha para automóveis sem certicar-se de que a criança esteja

posicionada com a retenção de segurança e sem ter xado corretamente a cadeirinha como ilustrado nestas instruções.

  • É importante que o cinto de segurança do veículo utilizado para xar a cadeirinha esteja tensionada corretamente tensionada. A cadeirinha deve estar xada rmemente no banco para garantir a máxima proteção e, para isto, aconselhamos seguir as indicações descritas no manual para tensionar e instalar corretamente a cadeirinha.
  • Nunca modique a cadeirinha ou utilize-a com acessórios não fornecidos pelo fabricante.
  • Não utilize a cadeirinha após um acidente, mesmo se estiver com a aparência intacta, pois, também neste caso, pode ter sofrido danos internos, o que impediria de garantir uma proteção ideal. Controle periodicamente o perfeito estado dos cintos e preste atenção para que os mesmos não estejam desados ou com dispositivos de engate danicados.
  • Nunca deixe a criança sozinha e sem supervisão na cadeirinha mesmo que seja somente por alguns momentos.
  • Certicar-se de que o cinto de segurança do veículo, utilizado para a instalação da cadeirinha, não esteja torcido ou bloqueado na porta, ou mesmo presa em um banco dobrável. Se o veículo for dotado de banco posterior dobrável, certique-se de que esteja corretamente enganchado, bloqueado e orientado no sentido de marcha antes de utilizá-lo para a instalação da cadeirinha para automóveis.
  • Manter a cadeirinha protegida da luz solar para proteger a criança de queimaduras. Quando a cadeirinha não for utilizada, deve ser coberta com um pano para evitar que os detalhes plásticos aqueçam.
  • Em caso de emergência, é importante que a criança possa ser liberada rapidamente e, por este motivo, a vela nunca deve estar coberta. Ensine a criança para que não brinque e abra a vela.
  • Certique-se de que as bagagens e os outros objetos que podem ferir a criança sentada na cadeirinha estejam xados rmemente em caso de impacto.
  • Não utilize a cadeirinha sem o revestimento ou com um tipo diferente do modelo original.
  • Não posicione a cadeirinha em uma mesa ou uma superfície de trabalho levantada.
  • Esta cadeirinha para automóveis pertence ao grupo de crianças 0+ (do nascimento até 13 kg, aproximadamente). Esta cadeirinha pode ser instalada somente se estiver dirigido para a parte posterior do veículo e xado com o cinto de segurança de três pontos do automóvel, em conformidade com o regulamento UN/ECE-16 ou normas equivalentes.
  • Certique-se de que a cadeirinha para automóvel esteja instalada corretamente no veículo, mesmo se não for utilizada. Se a cadeirinha não estiver corretamente xada, pode ferir um passageiro em caso de acidente.
  • Em caso de emergência, a criança pode ser liberado rapidamente, pressionando a tecla vermelha da vela de segurança.
  • Quando não for utilizada, a cadeirinha para automóvel deve estar em local seguro. Evite colocar objetos pesados na cadeirinha.
  • Em caso de transporte com várias pessoas, que ocupem tanto os bancos dianteiros quanto traseiros, é aconselhável que as pessoas mais pesadas sentem nos bancos frontais e as mais leves nos bancos posteriores.
  • Evite que substâncias ácidas ou corrosivas entrem em contacto com a estrutura da cadeirinha.
  • Controle regularmente a vela, a retenção e os outros elementos que possam ter sofrido alterações ou deterioramentos decorrentes do uso.
  • Garantimos a segurança do produto quando for utilizado pelo primeiro comprador e não utilize cadeirinhas ou dispositivos de segurança já utilizados.
  • É importante que os outros passageiros do veículo apertem os cintos de segurança pois, em caso de acidente, podem atingir a criança.
  • É importante lembrar que vocês são os responsáveis pela segurança da criança.
  • NUNCA compre uma cadeira auto já usada, cuja história não seja conhecida.
  • Ao utilizar a cadeira auto fora do automóvel, é perigoso colocá-la sobre superfícies elevadas. RETENÇÃO

UTILIZAÇÃO DA RETENÇÃO

- Una os dois conectores plásticos da vela como na Fig. 1 ; - Introduza os dois conectores na fenda de engate da vela e pressione até ouvir um som de “clique” que indica o engate correto Fig. 2; - Verique sempre se a vela está corretamente encaixada; se os cintos da região peitoral e pélvica forem puxados, não devem desengatar. Fig. 3 - Os cintos (retenção) devem prender rmemente a criança mas não devem ser incómodas. É importante que a vela esteja embaixo da área do quadril da criança e não estar no estômago. Controlar se os revestimentos das costas, da cintura e o separador de pernas estão posicionados corretamente. Tensionar os cintos, puxando o cinto de regulação (3) até que a retenção esteja corretamente regulada e a criança segura Fig. 4 - Para soltar a retenção, pressione com uma mão o botão presente no interior do revestimento, nas proximidades da escrita “press” (2) e, com a outra, puxar os cintos da região peitoral para o lado externo Fig. 5

Pressione o botão vermelho localizado no centro da vela para desengatar o cinto de segurança. Retire a criança da cadeirinha e preste atenção para que os conectores plásticos da retenção não prendam nas roupas. ANTES DE INSTALAR A CADEIRINHA NO VEÍCULO

REGULAÇÃO DA RETENÇÃO

Antes de utilizar ou instalar a cadeirinha para automóveis, é muito importante vericar se os cintos das costas estão posicionados na altura correta para a criança. Devem estar posicionadas no mesmo nível ou levemente abaixo do ombro da criança. O encosto, dotado de dois pares de aberturas com alturas diversas, deve ser utilizado para a regulação dos cintos Fig. 6, Fig. 7, Fig. 8. A vestimenta utilizada no inverno ou no verão pode modicar a medida da xação dos cintos para a criança. Posicione a cadeirinha em uma superfície a nível com o pavimento e com o cabo em posição de equilíbrio; veja o parágrafo “Regulação do puxador”. Coloque a criança na cadeirinha e verique a posição correta dos cintos para as costas. Para regular a altura dos cintos, retire a criança da cadeirinha e siga as instruções abaixo: Solte os cintos na região peitoral pressionando o respectivo botão (1) e, com a outra mão, puxe os cintos das costas para o lado de fora (2), Fig. 9; veja o parágrafo “Utilização da retenção”. Pressione o botão central vermelho da vela (3) e desengatar os conectores da vela. Remover ambos cintos peitorais, inclusive os conectores, Fig. 10, das aberturas do redutor, do revestimento e da armação. Não é necessário retirar o cinto da região peitoral do anel da correia que tensiona o cinto Fig. 11. Insira os cintos nas fendas selecionadas, primeiro nas fendas da armação, do revestimento, do redutor e das proteções peitorais Fig. 11, Fig. 12. No encosto, há dois pares de fendas a utilizar de acordo com a estatura da criança.

Controle para que os cintos peitorais não estejam torcidos e que o cinto da região peitoral esteja inserido corretamente no anel da correia que tensiona o cinto Fig. 11 e Fig. 13. Coloque, então, a criança na cadeirinha e controle se os cintos das costas estão regulados corretamente, de acordo com a sua estatura Fig. 14. INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA PARA AUTOMÓVEIS NO VEÍCULO IMPORTANTE: Esta cadeirinha para automóveis deve ser xada somente em bancos para passageiros dotados de cintos de segurança com três pontos (abdominal e peitoral) e sem AIRBAG. O modelo de cinto autorizado deve ser como aquele ilustrado na gura Fig. 15. A cadeirinha deve ser sempre colocada no sentido contrário da marcha do veículo, ou seja, com a criança dirigida para a parte posterior do automóvel Fig. 16. INSTALAÇÃO

  • Empurrar fortemente a cadeirinha para automóveis contra o encosto do banco do passageiro Fig. 16.
  • Extraia o cinto do veículo e passe a parte abdominal através dos passantes do cinto da região abdominal e a parte peitoral no passante do cinto situado na parte posterior do banco da cadeirinha Fig. 17, Fig. 18; a seguir, engate a vela.
  • Certique-se de que o cinto esteja corretamente inserido nos passantes, tanto a parte do cinto abdominal (passantes de ambos os lados) quanto a parte do cinto da região peitoral, situado no lado posterior, Fig.18.
  • Certique-se de que o cinto não esteja torcido ou bloqueado e, em seguida, tensioná-la, Fig. 19.

REGULAÇÃO DO PUXADOR

Certique-se de conhecer bem as diversas posições do puxador para utilizar o produto de modo correto, segundo as próprias necessidades. Para regular o puxador, pressione ao mesmo tempo os botões vermelhos laterais para baixo e, mantendo-os pressionados, girar o puxador; a seguir, liberar os botões e continuar com a rotação do mesmo, até que esteja bloqueado na nova posição. Certique-se de que o puxador esteja bem bloqueado na posição desejada.

  • Para a instalação no veículo Fig. 20
  • Posição de equilíbrio Fig. 23

- Inserir o suporte de sustentação na capota Fig. 24. Nota: O lado curvo do suporte de sustentação deve estar dirigido para o lado interno da capota. - Insira o eixo em forma de chave no local ao lado da estrutura da cadeirinha Fig. 25. Gire a capota. Sugestão: Pode ser útil remover lateralmente o revestimento para vericar os furos de alojamento. Esta cadeirinha pode ser utilizada com o carrinho “DIVO”. Consulte o manual de instruções do carrinho de bebé. MODO DE USO• PORTUGUÊS • • PORTUGUÊS •

REMOÇÃO DO REVESTIMENTO E LAVAGEM

O revestimento pode ser removido para a lavagem. Remova o cinto seguindo as indicações do parágrafo “Regulação da retenção” e retire a vela do revestimento. Lave o revestimento na máquina de lavar em 30º, utilizando detergentes delicados. NÃO utilize solventes ou substâncias agressivas. Deixe secar naturalmente e não secar em máquinas de secagem de roupas.

LIMPEZA DOS COMPONENTES DA CADEIRINHA

O cinto de segurança e as partes de plástico podem ser limpos com uma esponja e detergente delicado em água quente. Não utilize produtos branqueadores, substâncias abrasivas ou solventes. MANUTENÇÃO OPTIONAL ref. “Y-base” type AY-i001

OPTIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem anterior referente à garantia prestada pela empresa Foppa Pedretti S.p.A. GARANTIA CONVENCIONAL Foppa Pedretti S.p.A. com sede em Grumello del Monte (Itália), Via Volta 11, garante diretamente ao consumidor que este produto, novo de fábrica, sem defeitos nos materiais, no projeto e na fabricação, está em conformidade com as características declaradas. A presente garantia convencional, válida em todos os países membros da União Europeia, não exclui e não limita os direitos do Consumidor nos termos imperativos da lei em relação ao vendedor do Produto. . Para usufruir a presente garantia convencional, o Consumidor deve levar o produto defeituoso ao Vendedor e apresentar-lhe a prova de aquisição do produto, onde haja, de modo legível, o endereço do Vendedor, com a data da compra do produto, carimbo e assinatura do Vendedor, além da indicação do próprio produto ou, como alternativa, o recibo scal, não modicado, e que apresente de modo claro as mesmas informações mencionadas anteriormente. A garantia convencional tem validade por doze (12) meses a partir da data de aquisição do produto. Durante este período, a empresa Foppa Pedretti S.p.A. conserta ou substitui o produto defeituoso, segundo sua discrição. A garantia convencional concedida ao comprador nal do produto (consumidor) e não exclui e nem limita os direitos imperativos do próprio consumidor como previstos pela lei e ou direitos que o consumidor pode ter contra o Vendedor/ Revendedor do produto. EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. A garantia convencional exclui os danos decorrentes pelas seguintes causas: uso não em conformidade com as disposições contidas no folheto de instruções para o uso e montagem, quedas e impactos, exposição do produto à humildade ou condições térmicas, ambientes extremos ou mudanças repentinas destas condições, corrosão, oxidação, modicações ou consertos não autorizados do produto, consertos efetuados com o uso de peças de reposição não autorizadas, uso impróprio, manutenção não efetuada ou efetuada de modo incorreto, manutenção imprópria em relação ao que foi indicado no folheto de instruções para o uso e a montagem, montagem não correta, acidentes, ações de alimentos ou bebidas, ações de produtos químicos e causas de força maior. De qualquer modo, a empresa Foppa Pedretti S.p.A. declina qualquer tipo de responsabilidade por danos causados às pessoas ou aos objetos, diferentes do produto, quando estes danos forem causados pela negligência das disposições/ advertências contidas no manual, ou, como alternativa, no “Folheto de instruções para o uso e montagem” que acompanha todos os produtos destinados ao proprietário/utilizador (como exemplo meramente exemplicativo, no caso do produto “Caminha”: “Supervisione a criança constantemente. Controle para que os lençóis e as cobertas não cubram a cabeça da criança…”). A empresa Foppa Pedretti S.p.A. exime-se também de todos os tipos de responsabilidade por danos às pessoas ou objetos quando a rutura de seus produtos for causada pelo deterioramento dos produtos sujeito aos desgastes. São considerados componentes do produto sujeitos a desgaste os componentes em material plástico. GARANTIA CONVENCIONAL• РУССКИЙ • • РУССКИЙ •

GARANTÍA CONVENCIONAL

El contenido indicado a continuación entra en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquier concepto y totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.

GARANTÍA CONVENCIONAL

GARANTÍA CONVENCIONAL

ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ÍNDICE Aviso Advertências Lista de componentes Lugares sentados Utilização na viatura Instalação da base isox Desinstalação da cadeira da base isox Manutenção Garantia

  • Trata-se de um dispositivo ISOFIX para a retenção do bebé. Está aprovado pelo Regulamento ECE R44/04 para utilização geral em veículos dotados de sistemas de fixação ISOFIX.
  • Para a utilização do sistema ISOFIX SEMI-UNIVERSAL é absolutamente necessário ler o manual do automóvel antes da instalação da cadeira. O manual indicará os lugares compatíveis com a classe de medidas da cadeira auto.
  • O grupo da série e a classe de dimensões ISOFIX em que o dispositivo é utilizável são: GRUPPO 0+ (0-13kg), classe D.
  • É um dispositivo classificado como “Semi-Universal”, compatível com os veículos indicados na “Lista de veículos ”.
  • Em caso de dúvida, contacte o fabricante do dispositivo de retenção ou o revendedor. Note: Para mais informações sobre a instalação das cadeiras-auto 0+, consulte o respectivo Manual de Instalação “Type AY-i001”.

ADVERTÊNCIA AVISO: Leia atentamente estas instruções antes de usar e guarde o presente manual para uso futuro. O descumprimento destas instruções pode comprometer a segurança da criança. NUNCA utilize a Cadeira-Auto num assento de passageiro equipado com airbag frontal. É EXTREMAMENTE PERIGOSO.

  • A “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” é homologada segundo a norma ECE R44/04, norma Europeia relativa à segurança das cadeiras auto, e deve ser usada somente em conjunto com a cadeira auto do Grupo 0+ (DIVO type AY-i001). O modelo da cadeira está indicado na etiqueta do produto.
  • Qualquer alteração introduzida à base ou ao sistema de transporte da criança invalidará a aprovação acima mencionada. Eventuais alterações só podem ser efectuadas pelo fabricante.
  • Assegure-se que o seu automóvel consta da Lista de Veículos Automóveis Homologados, fornecida com esta Base.
  • Leia o Manual de Instruções na íntegra e certique-se que não subsiste qualquer dúvida quanto à instalação e utilização correcta da “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX”.
  • A cadeira auto deve ser sempre instalada no sentido contrário ao sentido da marcha.
  • Nunca utilizar o dispositivo de retenção sem engatá-lo primeiro na viatura conforme descrito nas presentes instruções.
  • Para a instalação e uma utilização correta da cadeira auto é fundamental respeitar escrupulosamente o manual de utilização fornecido com a cadeira auto.
  • Não coloque nada (toalha, almofada, etc.) por baixo da “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” para não comprometer o seu funcionamento em caso de acidente.
  • Nunca compre uma Base em segunda mão.
  • Se sofrer um acidente, por menos grave que seja, substitua a “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” na medida em que pode apresentar danos não detectados a olho nú.
  • Fixe sempre a “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” aos pontos ISOFIX dos veículos.Todos os ocupantes do veículo devem utilizar os sistemas de retenção previstos na legislação em vigor.
  • Não coloque nenhum objecto à frente do pé de apoio da “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX”.
  • Não introduza nenhuma alteração à “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” sem autorização do fabricante.
  • Não permita que as crianças brinquem ou ajustem a “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX”.
  • Nunca deixe as crianças sozinhas no veículo.
  • Nunca deixe o bebé sem vigilância na Cadeira auto, por motivo algum.
  • Não coloque a “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” sobre uma mesa ou uma prateleira. Utilize sempre o chão.
  • Assegure-se que a porta do veículo ou o banco rebatível não interfere com a “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX”.
  • Assegure-se que todos os bancos rebatíveis do veículo estão devidamente trancados.
  • Não instale a “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” na parte lateral ou de frente para o banco traseiro do veículo.
  • Quando a “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” não está a ser utilizada, guarde-a num local seguro e seco.• PORTUGUÊS •

2. Botão de desbloqueio do barra anti

4. botão de desbloqueio ISOFIX

6. Botão de regulagem do pé de

11. Suportes de xação do assento do carro

12. Guias em plástico para conectores

  • Antes da montagem, certique-se de que o automóvel está equipado com os respectivos pontos de ancoragem Isox situados entre o encosto e o assento do banco.
  • A “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” está homologada conforme o tipo “Semi-Universal”, pelo que não é compatível com todos os modelos de automóvel mas apenas com os especicados no folheto anexo “Lista de veículos automóveis ”. Para obter informações sobre a compatibilidade da “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX”, consulte a Lista de Veículos Automóveis Homologados antes de proceder à compra e à instalação. Assegure- se que a marca, o modelo e o ano do(s) automóvel são compatíveis. Consulte o Manual do Veículo para localizar os pontos ISOFIX do automóvel. Nunca utilize a “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” num assento de passageiro equipado com airbag frontal.É extremamente perigoso. NÃO UTILIZAR A CADEIRA AUTO COLOCADA

NUM ASSENTO DE PASSAGEIRO EQUIPADO COM

AIRBAG. A abertura do airbag contra a cadeira auto pode provocar lesões graves, inclusive letais, na criança. Consultar o manual de instruções do veículo relativamente à utilização das cadeiras auto. PERIGO!

UTILIZAÇÃO NA VIATURA• PORTUGUÊS •

ADVERTÊNCIA Para a segurança do lho

  • Nunca deixe o bebé sem vigilância na cadeira auto, por motivo algum.
  • Nunca deixe objetos no compartimento de passageiros na frente do adaptador ISOFIX Para a segurança do passageiros Em caso de acidente ou travagem brusca objectos ou bagagens que não tenham sido xados em maneira segura poderão ferir os passageiros. Assegurar-se que:
  • os assentos reclináveis estejam bloqueados em posição vertical;
  • todos objectos, no interior do veículo (em particular na prateleira de trás) sido xados em maneira segura.;
  • todos os passageiros do automóvel utilizam o cinto de segurança;
  • a cadeira para automóvel deve estar xada ao banco, mesmo se não estiver a ser utilizada. UTILIZAÇÃO NA VIATURA• PORTUGUÊS • • PORTUGUÊS •

INSTALAÇÃO DA BASE ISOFIX

Assegure-se que o seu veículo possui pontos de ancoragem e consta da Lista de Veículos Automóveis Homologados, fornecida com a Base ISOFIT B004. Localize os pontos ISOFIX. Em caso de dúvida, consulte o Manual do Veículo. Normalmente, os pontos ISOFIX encontram-se entre a base e o encosto do banco. FIGURA 1 Passo 1. Levantar a “barra anti-salto” na posição vertical até que um “CLIQUE” característico assinale o seu posicionamento correto. Passo 2. Dobrar para baixo a “base de suporte” até ao m de curso. Passo 3. Inserir as duas guias em plástico vermelho para conectores ISOFIX e engatá-las nos pontos ISOFIX do veículo. As guias em plástico ajudam a identicar os pontos ISOFIX do veículo facilitando a instalação. Servem também para proteger os assentos do veículo. FIGURA 2 Passo 4-5. Puxar para cima o botão amarelo, colocado na base Isox, para esticar os conectores o mais possível na direção do exterior. FIGURA 3 Passo 6. Posicionar a base Isox no assento do automóvel, certicando-se que os corretores Isox estão perfeitamente alinhados com as guias acabadas de xar. Inserir os dois conectores ISOFIX nas guias de cor vermelha previstas para o Instalado em assentos dotados de pontos de fixação Isofix (posicionados entre o banco do assento e o encosto) e com espaço suficiente para a base de suporte.Marca IsofixAirbag frontalAirbag lateral SIM NÃO SIM verde ISOFIX

INSTALAÇÃO DA BASE ISOFIX INSTALAÇÃO DA BASE ISOFIX efeito, empurrar para engatar os dois conectores aos ganchos ISOFIX do veículo. Um clique indicará um engate correto. Vericar se os indicadores estão na cor verde de ambos os lados. FIGURA 4 Passo 7. Empurrar na base, contra o encosto do assento do automóvel de forma a que a barra anti-salto que perfeitamente encostada ao encosto. FIGURA 5 Passo 8-9. Premir o botão vermelho de regulação da base de suporte e baixá- lo de modo a tocar corretamente no piso do veículo. O dispositivo de controlo colocado no fundo da base de suporte deve passar de vermelho para verde. Isto indicará que a base de suporte está corretamente apoiada. Vericar se a base de suporte está posicionada e regulada corretamente. Verde Assegure-se que o pé de apoio não levanta a base do banco do veículo. Não coloque o pé de apoio frontal sobre a tampa de nenhum compartimento de armazenamento de objectos situado no chão do veículo. O pé de apoio frontal DEVE estar rme e em perfeito contacto com o chão do veículo. FIGURA 6 Passo 10-11. Posicionar a cadeira auto, orientada no sentido contrário ao da marcha, na base ISOFIX. Premir o botão vermelho “PRESS”. Um clique indicarão o engate correto. Verique se o indicador mudou para verde “LOCK”. IMPORTANTE: Depois de a cadeira estar engatada na base, levantar a cadeira auto para vericar o engate correto. FIGURA 7 Passo 12. Regular a pega para o transporte da cadeira auto contra o encosto do assento do automóvel. Consultar o manual da cadeira auto para reclinar a pega. FIGURA 8 Neste momento é possível colocar a criança na cadeira auto. Consultar o manual de utilização da cadeira auto para uma utilização correta.• PORTUGUÊS • • PORTUGUÊS •

DESINSTALAÇÃO DA CADEIRA DA BASE ISOFIX FIGURA 9 Para remover a cadeira auto da base Isox, reclinar a pega para o transporte na posição vertical, consultar o manual da cadeira auto. Premir o botão vermelho “PRESS” e, mantendo-o premido, empurrar o botão cinzento para dentro da base. Depois de desengatada, levantar a cadeira auto e removê-la da base. Passo 1-2. SUGESTÃO! Em caso de utilização diária é possível deixar a base ISOFIX montada a bordo da viatura, removendo simplesmente a cadeira.

REMOVER A BASE ISOFIX

FIGURA 10 Passo 3. Puxar o revestimento em plástico dos conectores Isox até que os respetivos indicadores quem no vermelho. Neste momento a base Isox já não está engatada nos pontos de xação Isox presentes na viatura. FIGURA 11 Passo 4. Remover a base Isox do assento. Passo 5-6. Premir o botão e levantar a base de suporte para retraí-la. Passo 7. Dobrar a base de suporte retraída como se mostra na gura. FIGURA 12 Passo 8. Premir os conectores ISOFIX para dentro da base. Passo 9-10. Premir o botão e desengatar a barra anti-ricochete. Colocar a barra anti-ricochete na base.

Para a limpeza das partes em plástico ou em metal pintado utilize apenas um pano húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. PERIGO! Durante um acidente vericam-se fortes tensões. Neste caso é absolutamente proibido ter a criança no colo mesmo protegendo-a com o cinto de segurança do automóvel. Colocar sempre a criança na cadeira auto antes de qualquer viagem! A cadeira auto deve ser sempre instalada no sentido contrário ao sentido da marcha.. Perigo! LA abertura do airbag contra a cadeira auto pode provocar lesões graves, inclusive letais, na criança. NÃO utilizar a cadeira auto em assentos com airbag frontal ativo! Observar as instruções contidas no manual de utilização relativamente à utilização da cadeira auto nos assentos dotados de airbag lateral.• РУССО •• PORTUGUÊS •

GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem anterior referente à garantia prestada pela empresa Foppa Pedretti S.p.A. GARANTIA CONVENCIONAL Foppa Pedretti S.p.A. com sede em Grumello del Monte (Itália), Via Volta 11, garante diretamente ao consumidor que este produto, novo de fábrica, sem defeitos nos materiais, no projeto e na fabricação, está em conformidade com as características declaradas. A presente garantia convencional, válida em todos os países membros da União Europeia, não exclui e não limita os direitos do Consumidor nos termos imperativos da lei em relação ao vendedor do Produto. Para usufruir a presente garantia convencional, o Consumidor deve levar o produto defeituoso ao Vendedor e apresentar-lhe a prova de aquisição do produto, onde haja, de modo legível, o endereço do Vendedor, com a data da compra do produto, carimbo e assinatura do Vendedor, além da indicação do próprio produto ou, como alternativa, o recibo fiscal, não modificado, e que apresente de modo claro as mesmas informações mencionadas anteriormente. A garantia convencional tem validade por doze (12) meses a partir da data de aquisição do produto. Durante este período, a empresa Foppa Pedretti S.p.A. conserta ou substitui o produto defeituoso, segundo sua discrição. A garantia convencional concedida ao comprador final do produto (consumidor) e não exclui e nem limita os direitos imperativos do próprio consumidor como previstos pela lei e ou direitos que o consumidor pode ter contra o Vendedor/Revendedor do produto.

EXCLUSÕES DA GARANTIA

CONVENCIONAL. A garantia convencional exclui os danos decorrentes pelas seguintes causas: uso não em conformidade com as disposições contidas no folheto de instruções para o uso e montagem, quedas e impactos, exposição do produto à humildade ou condições térmicas, ambientes extremos ou mudanças repentinas destas condições, corrosão, oxidação, modificações ou consertos não autorizados do produto, consertos efetuados com o uso de peças de reposição não autorizadas, uso impróprio, manutenção não efetuada ou efetuada de modo incorreto, manutenção imprópria em relação ao que foi indicado no folheto de instruções para o uso e a montagem, montagem não correta, acidentes, ações de alimentos ou bebidas, ações de produtos químicos e causas de força maior. De qualquer modo, a empresa Foppa Pedretti S.p.A. declina qualquer tipo de responsabilidade por danos causados às pessoas ou aos objetos, diferentes do produto, quando estes danos forem causados pela negligência das disposições/ advertências contidas no manual, ou, como alternativa, no “Folheto de instruções para o uso e montagem” que acompanha todos os produtos destinados ao proprietário/utilizador (como exemplo meramente exemplificativo, no caso do produto “Caminha”: “Supervisione a criança constantemente. Controle para que os lençóis e as cobertas não cubram a cabeça da criança…”). A empresa Foppa Pedretti S.p.A. exime-se também de todos os tipos de responsabilidade por danos às pessoas ou objetos quando a rutura de seus produtos for causada pelo deterioramento dos produtos sujeito aos desgastes. São considerados componentes do produto sujeitos a desgaste os componentes em material plástico.• РУССО •

HOMOLOGADOS Y-BASE pode ser utilizada exclusivamente nos bancos de automóveis incluídos nesta lista. No entanto, a lista está sujeita a uma contínua actualização, com alterações e inclusões de modelos de automóveis. A lista atualizada está disponível em nosso site: www.foppapedretti.it Aprovado em conformidade com o Regulamento ECE R44-04, para ser utilizado nos veiculos que constam da Lista de Veiculos Automoveis Homologados. INFORMAÇÕES

  • Não coloque o pé de apoio frontal sobre a tampa de nenhum compartimento de armazenamento de objectos situado no chão do veículo. O pé de apoio frontal deve estar firme e em perfeito contacto com o chassis do veículo.
  • Informe-se junto do Fabricante do veículo sobre o acesso aos pontos ISOFIX.
  • Dada a posição do banco, assegure-se que o sistema de retenção é correctamente fixado aos pontos ISOFIX.
  • O banco do veículo (linha média) deve ser regulado para a frente.
  • Regule o banco do veículo para que o pé de apoio frontal não fique sobre o compartimento de armazenamento de objectos situado no chão do veículo.
  • O banco do veículo deve ser regulado para a posição mais recuada.

NÃO UTILIZAR NUM ASSENTO DE

PASSAGEIRO EQUIPADO COM AIRBAG

FRONTAL CHECK AVISO: Antes de comprar, verique o manual de uso e manutenção do seu carro se ele tem Isox gancho, pois poderia ser um acessório opcional.• РУССКИЙ •

Assistente de manual
Powered by Anthropic
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : Foppapedretti

Modelo : Divo

Categoria : Carrinho de bebê