Foppapedretti Divo - Kinderwagen

Divo - Kinderwagen Foppapedretti - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Divo Foppapedretti als PDF.

📄 300 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice Foppapedretti Divo - page 45

Benutzerfragen zu Divo Foppapedretti

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Kinderwagen kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Divo - Foppapedretti und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Divo von der Marke Foppapedretti.

BEDIENUNGSANLEITUNG Divo Foppapedretti

  • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE A. Haube B. Gurte C. Schutzarmlehne D. Schnalle E. Ausbau der Sitzäche F. Vorderräder G. Hebel zur Befesgung der Drehbewegung der Räder H. Gri

I. Druckknopf zum Ausbau der Sitzäche

L. Schließhebel M. Hinterräder N. Bremse O. Inspekonsfensterchen P. Hebel „ Einstellung der haube “ Q. Feststellbremse R. Schließsystem Wichger Hinweis: Die in diesem He enthaltenen Bilder und Anweisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Buggy. Einige hier beschriebene Komponenten, Zubehör und Funkonen können je nach der von Ihnen gekauen Version variieren.

A.• DEUTSCH • • DEUTSCH •

BUGGY AUFKLAPPEN ACHTUNG: Achten Sie bei diesem Vorgang darauf, dass das Kind und eventuelle andere Kinder einen ausreichenden Abstand haben. Keinesfalls dürfen bewegliche Teile des Buggys in Kontakt mit dem Körper des Kindes gelangen.

  • Den Schließhebel “a” betägen, wie auf (Abb. 1) dargestellt.
  • Den Gri bis zum vollständigen Aulappen des Gestells anheben. Ein Klick zeigt das korrekte Einrasten an.
  • Die Sitzäche anheben, bis es hörbar KLICK macht (Abb. 2).
  • Den Hebel „b“ anheben und gleichzeig die Rückenlehne nach oben drücken, bis sie mit einem KLICK hörbar einrastet.
  • Vor der Verwendung des Buggys überprüfen, ob dieser richg aufgeklappt und der Mechanismus korrekt verriegelt ist. MONTAGE DER VORDERRÄDER (Abb. 3) Montage der Vorderräder (Abb. 4): Radzapfen in die Buchse in der Mie der Radhalterung einsetzen. Es rastet hörbar ein. Das korrekte Einhaken beider Räder überprüfen. Den Hebel „a“ nach oben stellen, um die Schwenkräder zu blockieren, nach unten stellen, um die Schwenkbewegung zu ermöglichen (Abb. 4). Abmontage der Hinterräder (Abb. 5): Knopf an der Innenseite drücken, um die Räder zu enernen. HINTERRÄDER (Abb. 6) Den Zapfen des Rades in das Loch einführen. Sie werden einen Klick hören, wenn es eingerastet ist. Sicherstellen, dass das Rad korrekt eingehakt ist. Durch ein nach außen ziehen, darf es nicht abgehen. Abmontage der Hinterräder (Abb. 7): Den Metallhebel “a” an der Radnabe drücken und gleichzeig das Rad abnehmen.

MONTAGE DER SCHUTZARMLEHNE

Montage (Abb. 8, 9): Die beiden Aufnahmen anheben, bis sie mit einem KLICK hörbar einrasten. Die Armlehne an ihren Sitzen ausrichten und von beiden Seiten drücken. Ein Klick wird Ihnen das korrekte Einrasten anzeigen. Abmontage (Abb. 10): Den Druckknopf “a” von beiden Seiten der Armlehne drücken und gleichzeig ziehen, um sie zu enernen. Önung von nur einer Seite (Abb. 11): Den Druckknopf “a” von einer Seite der Armlehne drücken und ziehen, um sie wie ein Türchen zu önen. MONTAGE DER BEINABDECKUNG (Abb. 12) Die Beinabdeckung am Rahmen der Sitzäche im unteren Teil herein ziehen. Den oberen Teil der Beinabdeckung um die Schutzarmlehne herum legen. Die Beinabdeckung am Rahmen des Buggy mit anbringen. Die Automakknöpfe von beiden Seiten befesgen. MONTAGE DES REGENSCHUTZES FÜR DEN BUGGY (Abb. 13) Den Regenschutz auf der Haube anbringen. Die Enden mit Kleband im hinteren Teil des Regenschutzes befesgen. Die Enden mit Kleband am Rahmen des Buggy im vorderen Teil des Regenschutzes anbringen. ABLAGEKORB Ausbau: Die beiden hinteren Automakknöpfe wie in Abb. 14 gezeigt lösen. Den Reißverschluss wie in Abb. 15 gezeigt von beiden Seiten önen. Die vorderen Riemen wie in Abb. 16 gezeigt aus den Schnallen ziehen, den Vorgang wie in Abb. 17 gezeigt für die Riemen an der Rückseite wiederholen. Einbau: Die Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.

Abmontage (Abb. 18): Die Halterung der Haube von beiden Seiten vom Rahmen ziehen und aushaken. Montage (Abb. 19, 20): Die Halterung der Haube von beiden Seiten am Rahmen anbringen. Die automaschen Knöpfe der Haube auf der Rückseite des Rückenteiles anbringen.

MONTAGE• DEUTSCH • • DEUTSCH •

EINHAKEN DER SITZFLÄCHE (verwendung als buggy) Ausbau der Sitzäche (Abb. 21): Die Druckknöpfe “a” von beiden Seiten drücken und die Sitzäche anheben, um sie abzunehmen. Montage der Sitzäche: Um die Sitzäche einzuhaken, die Sitzäche wie in der Abbildung 22, angegeben posionieren. Die Verbindungsstücke der Sitzäche aus Plask ausrichten und in ihre Sitze am Rahmen des Buggy einführen. Drücken, bis ein Klick erklingt. Dies zeigt das korrekte Einrasten an. WARNUNG: Vor der Verwendung immer sicherstellen, dass beide Sitzächenhalterungen korrekt am Rahmen befesgt sind. Wenn die Sitzäche nach oben gehoben wird, darf sie nicht ausrasten. Abmontage der Sitzäche (Abb. 21): Von beiden Seiten die Drückknöpfe “a” drücken und die Sitzäche durch Anheben abnehmen. DREHBARE SITZFLÄCHE (Abb. 23) Die Sitzäche durch Anheben abnehmen, (siehe Absatz Einfügen der Sitzäche). Die Sitzäche Richtung Straße oder Richtung Eltern ausrichten. Die Sitzäche wieder auf dem Rahmen des Buggy posionieren. Siehe Abschni “Einfügen der Sitzäche” für eine korrekte Montage. VERWENDUNG ÖFFNUNG DES BUGGY (Abb. 24, 25, 26, 27)

  • Den Schließhebel “a” betägen, wie auf (Abb. 24) dargestellt.
  • Den Gri bis zum vollständigen Aulappen des Gestells anheben. Ein Klick zeigt das korrekte Einrasten an (Abb. 25).
  • Die Sitzäche anheben, bis es hörbar KLICK macht (Abb. 26).
  • Den Hebel „b“ anheben und gleichzeig die Rückenlehne nach oben drücken, bis sie mit einem KLICK hörbar einrastet. Die Schutzlehne anheben. Sie rastet mit einem KLICK hörbar ein (Abb. 27). WARNUNG: Vor der Verwendung durch ein Anheben der Sitzäche überprüfen, dass diese korrekt am Rahmen befesgt ist. Vor der Verwendung des Buggys überprüfen, ob dieser richg aufgeklappt und der Mechanismus korrekt verriegelt ist. EINSTELLUNG DES RÜCKENTEILES (Abb. 28) Den Einstellungshebel “a”, der sich auf der Rückseite des Rückenteiles bendet, anheben und das Rückenteil in die gewünschte Posion absenken. Den Hebel wieder loslassen und ein korrektes Einrasten sicherstellen. WICHTIG (Abb. 29): Für Kinder von weniger als 6 Monaten muss das Rückenteil immer und ausschließlich in der niedrigsten, horizontalen Posion verwendet werden. HALTEBREMSE (Abb. 30) Bremse akvieren: Den Bremshebel drücken, den Buggy leicht nach vorne drücken, um sicherzustellen, dass die Bremse korrekt akviert ist. Bremse deakvieren: Den Hebel anheben. EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE (Abb. 31) Den Hebel „A“ unter der Fußstütze drücken, die Fußstütze auf die gewünschte Posion stellen. EINSTELLUNG DER HAUBE (Abb. 32) Das Verdeck ist 3-fach höhenverstellbar. Den Knopf “a” auf beiden Seiten an der Rückseite des Verdecks (Abb. 33) drücken und das Verdeck nach oben oder unten in die gewünschte Posion bringen. Sicherstellen, dass das Verdeck beidseig in der neuen Posion verriegelt ist. Das Verdeck nach Belieben ausstellen, um das Baby vor den Sonnenstrahlen zu schützen. ACHTUNG: Das Kind hat eine empndliche Haut. Das Kind NIE direkt den Sonnenstrahlen aussetzen. Stellen Sie immer sicher, dass Sie die Haube korrekt reguliert haben.• DEUTSCH • • DEUTSCH •

SICHERHEITSGURTE (Abb. 43, 44, 45) Die Bremse akvieren, bevor das Kind untergebracht wird. Die Schnalle aushaken: (Abb. 36) Das Kind im Buggy unterbringen und die Gurte je nach dem Körper des Kindes einstellen. Die Schnalle einhaken (Abb. 37) , und dazu den Teil “a” in den Teil “b” einführen. Ein Klick wird Ihnen das korrekte Einrasten anzeigen. WARNUNG: Den Beintrennungsgurt nie ohne den Bauchgurt verwenden. WICHTIG: Für Kinder von weniger als 6 Monaten muss das Rückenteil immer und ausschließlich in der niedrigsten, horizontalen Posion verwendet warden (Abb. 34). WICHTIG: Wenn das Kind weniger als 6 Monate alt ist, so müssen die Brustgurte zunächst in die unteren Schlaufen, dann in die Ringe der Einstellungsschnalle der Brustgurte eingeführt werden (Abb. 35). ZUSAMMENKLAPPEN DES BUGGYS (Abb. 38, 39) Vor dem Zusammenklappen des Buggys sicherstellen, dass:

  • Die Rückenlehne verkal steht
  • Das Verdeck geschlossen ist
  • Sich die Vorderräder in schwenkbarer Posion benden. Den Buggy vorwärts schieben, um die Vorderräder in Längsrichtung auszurichten. Den Hebel „a“ anheben und gleichzeig nach unten drücken (Abb. 38). Den Knopf “a” nach links schieben, wie Abgebildet und gleichzeig die Taste “b” drücken. Den Gri nach unten Klappen (Abb. 39). WICHTIG: Den Lenkgri bis zum Boden begleiten. Das Gestell zusammenklappen, dazu die Vorderräder in Richtung Rückseite klappen. Die Fußstütze einklappen. Sicherstellen, dass das Zusammenklappen richg erfolgt ist.

VERWENDUNG MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN

Der Buggy TALENT kann mit den folgenden Zubehörteilen verwendet werden: Körbchen TALENT und Autokindersitz TALENT . VERWENDUNG DES ZUBEHÖRTEILES AUTOKINDERSITZ ODER KÖRBCHEN (Abb. 40, 41) WICHTIG: Die Zubehörteile können nur in Richtung Eltern am Rahmen angebracht werden. WEICHER KINDERWAGENAUFSATZ EN 1466:2014 + AC:2015

  • Den Gri anheben, bis er in senkrechter Posion hörbar einrastet. Die korrekte Verriegelung überprüfen (Abb. 43).
  • Den Boden des Kinderwagenaufsatzes nach unten drücken und gleichzeig den Gri nach oben ziehen, um die Seiten des Kinderwagenaufsatzes anzuheben (Abb. 44).
  • Die Stützbügel des Gestells des Kinderwagenaufsatzes mithilfe der Riemen nach außen ziehen, bis die 4 Clips verriegelt sind. Sicherstellen, dass die Bügel an den 4 Clips befesgt sind (Abb. 45, 46).
  • Den Sto an der Seite vom Rand aus nach innen biegen und den Kleverschluss rundherum im unteren inneren Bereich anbringen. Sicherstellen, dass der Sto mit dem Kleverschluss korrekt befesgt ist und dass an der Seite keine oenen Stellen vorhanden sind (Abb. 47).
  • Die Matratze in den Kinderwagenaufsatz legen (Abb. 48).

ANBRINGUNG DES VERDECKS

Das Verdeck auf dem Gri posionieren, den vorderen Sto des Verdecks um den Gri wickeln, den Reißverschluss anbringen und schließen. Die Automak knöpfe befesgen (Abb. 49, 50).

VERWENDUNG• DEUTSCH • • DEUTSCH •

Die seitlichen Knöpfe drücken und den Gri in die neue Posion stellen, die Knöpfe auslassen und die korrekte Verriegelung überprüfen (Abb. 51, 52). DECKE Die Decke mit den Automakknöpfen an den Seiten befesgen (a) und die Säume mit Automakknöpfen am Verdeck befesgen (b) (Abb. 53, 54). Den vorderen Stosaum der Decke für mehr Schutz anheben (c), die Automak knöpfe befesge (Abb. 55). KINDERWAGENAUFSATZ SCHLIESSEN

  • Die Decke herausnehmen (Abb. 56).
  • Die innere Matratze herausnehmen (Abb. 57).
  • Den Kleverschluss lösen und den Sto von innen an der Seite entlang anheben (Abb. 58).
  • Den Riemen greifen und nach dem Inneren des Kinderwagenaufsatzes ziehen, um den Stützbügel von den Clips zu lösen und nach innen zu schließen. Diesen Vorgang auch am zweiten Stützbügel wiederholen (Abb. 59).
  • Den Gri waagrecht stellen (Abb. 60).
  • Das Gelenk nach innen klappen. Diesen Vorgang auch mit dem zweiten Gelenk wiederholen (Abb. 61, 62).
  • Den Boden des Kinderwagenaufsatzes nach oben klappen (Abb. 63).
  • Die Matratze in den Kinderwagenaufsatz legen (Abb. 64).
  • Die Decke auf das Gestell legen und die Automakknöpfe an den Seiten befesgen (Abb. 65).

ZUSATZAUSSTATTUNG KINDERWAGENAUFSATZ Montage des Zubehörteiles: Die Haltevorrichtung der Zusatzausstaung ausrichten und nach unten drücken, ein Klick zeigt an, dass die Zusatzausstaung korrekt am Rahmen des Buggys befesgt ist. Passen Sie darauf auf, dass an beiden Seiten das Einrasten korrekt erfolgt ist. (Abb. 66). WARNUNG: Vor der Verwendung immer das korrekte Einrasten des Zubehörteiles sicherstellen. Beim Anheben des Zubehörteiles nach oben darf dieses nicht aus dem Rahmen des Buggy ausrasten. Ausbau der Zusatzausstaung: Von beiden Seiten die Druckknöpfe „a“ DRÜCKEN und die Zusatzausstaung mit dem Lenkgri anheben, um es abzunehmen (Abb. 67). ZUSATZAUSSTATTUNG AUTOKINDERSITZ Montage des Zubehörteiles: Die Haltevorrichtung der Zusatzausstaung ausrichten und nach unten drücken, ein Klick zeigt an, dass die Zusatzausstaung korrekt am Rahmen des Buggys befesgt ist. Passen Sie darauf auf, dass an beiden Seiten das Einrasten korrekt erfolgt ist. (Abb. 68). WARNUNG: Vor der Verwendung immer das korrekte Einrasten des Zubehörteiles sicherstellen. Beim Anheben des Zubehörteiles nach oben darf dieses nicht aus dem Rahmen des Buggy ausrasten. Ausbau der Zusatzausstaung: Von beiden Seiten die Druckknöpfe „a“ DRÜCKEN und die Zusatzausstaung mit dem Lenkgri anheben, um es abzunehmen. (Abb. 69).

VERWENDUNG• DEUTSCH • • DEUTSCH •

Den Kinderwagenaufsatz regelmäßig überprüfen und sicherstellen, dass keine Schäden oder Anzeichen von Verschleiß vorhanden sind. Bei beschädigten Teilen muss der Kinderwagenaufsatz ausgewechselt werden. Bezug

  • Die Stoeile können nach den Angaben auf dem Wascheke gewaschen werden.
  • Den Sto mit Wasser, Neutralreiniger und einem Schwamm reinigen.
  • Niemals scheuernde Reinigungsmiel oder Reiniger verwenden, die Ammoniak, Bleichmiel oder Terpenn enthalten.
  • Den Sto besser abbürsten als waschen.
  • Das Produkt nur trocken lagern und nicht in feuchten Umgebungen abstellen, da sich sonst Schimmel bilden kann.
  • Das Produkt an einem trockenen Ort auewahren.
  • Das Produkt vor Wierung, Wasser, Regen oder Schnee schützten. Eine dauerhae und lange Sonnenaussetzung kann Farbveränderungen bei vielen Stoen verursachen.
  • Es wird empfohlen, den Bezug getrennt von anderen Arkeln zu waschen.
  • Die auf den entsprechenden Ekeen angegebenen Anweisungen zur Reinigung des Texlüberzugs beachten.
  • Vor dem Gebrauch oder der Lagerung, den Texlüberzug vollkommen trocknen lassen.
  • Zur Vermeidung von Schimmelbildung die Babywanne regelmäßig lüen. Den Sto enernen:
  • Die Stützbügel von den Clips lösen.
  • Den Kleverschluss lösen und den Sto von innen an der Seite entlang anheben.
  • Die Automakknöpfe am oberen Rand entlang lösen und das Metallgestell vom Sto enernen.
  • Um den harten Boden vom Sto zu trennen, nehmen Sie die Schrauben mit einem Werkzeug ab und enernen Sie die Stützfüße.
  • Die Plae aus dem Sto herausziehen. Den Sto wieder anbringen:
  • Wurde die Plae herausgenommen, muss sie in die Tasche am Boden des Stos eingesetzt werden, dann die 5 Stützfüße mit den Schrauben befesgen. Sicherstellen, dass die Plae korrekt eingesetzt wurde.
  • Den Metallring in den Sto einsetzen. Die Seite mit dem größeren Abstand der Clips vom seitlichen Bereich ist die Kopfseite.
  • Die Automakknöpfe am Gestell befesgen und den Sto von außen nach innen biegen und dem Metallring wickeln.
  • Den Sto an der Innenseite entlang biegen und den Kleverschluss am Boden befesgen.
  • Die Matratze in den Kinderwagenaufsatz legen (Abb. 17).

WARTUNG DES PRODUKTES• DEUTSCH • • DEUTSCH •

WARTUNG DES PRODUKTES

  • WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS DAS PRODUKT KOMPLETT GEOFFNET IST UND DASS ALLE VERSCHLUSS- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN KORREKT EINGESETZT SIND.
  • WARNUNG: UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, IMMER SICHERSTELLEN, DASS SICH KINDER WAHREND DES OFFNENS UND SCHLIESSENS DES PRODUKT IN SICHERHEITSABSTAND BEFINDEN.
  • WARNUNG: DAS KIND NICHT MIT DIESEM PRODUKT SPIELEN LASSEN.
  • WARNUNG: DES PRODUKTS IST NICHT ZUM JOGGEN ODER ROLLSCHUHLAUFEN GEEIGNET.
  • WARNUNG: SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH.
  • WARNUNG!! PVergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Haltevorrichtungen korrekt befesgt sind.
  • WARNUNG: Halten Sie das Kind immer unter Kontrolle, wenn es im Buggy sitzt.
  • WARNUNG: Dieses Produkt ist für Kleinkinder von der Geburt bis zu einem Gewicht von 15 kg.
  • Für Kinder von weniger als 6 Monaten, verwenden Sie immer und ausschließlich den Buggy mit dem vollständig abgesenkten Rückenteil oder bringen Sie das Zubehörteil an und benutzen Sie hierzu die beiliegenden Adapter.
  • Wenn der Buggy mit dem Zubehörteil verwendet wird, so überprüfen Sie dessen korrektes Einrasten.
  • WARNUNG: Wenn der Buggy mit dem Zubehörteil verwendet wird, so überprüfen Sie dessen korrektes Einrasten.
  • Für Neugeborene stellen Sie das Rückenteil nie in die verkale Sitz-Posion (sollte auf die geneigte Posion eingestellt werden), weil das Kind in diesem Alter nicht dazu in der Lage ist, den Kopf aufrecht zu halten.
  • WARNUNG: Verwenden Sie immer die Sicherheitsgurte, um schwere Verletzungen beim Kind zu vermeiden, wenn es aus dem Buggy herausfällt oder –rutscht.
  • Kontrollieren Sie regelmässig, dass die Gurte korrekt angebracht, nicht beschädigt oder ausgefranst sind.
  • WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind die Sicherheitsgurte immer korrekt trägt und dass diese gut eingestellt sind.
  • WARNUNG: Der Buggy ist für den Transport von nur einem Kind geplant worden.
  • WARNUNG: Sicherstellen, dass die Sitzäche vor der Verwendung korrekt am Gestell angebracht ist.
  • WARNUNG: Eine Last, die am Gri angehängt wird, kann die Stabilität des Buggy negav beeinträchgen.
  • WARNUNG: Immer prüfen, dass die Bremse betägt ist, wenn das Kind in den Sitz gesetzt wird oder es aus dem Sitz.
  • WARNUNG: Auch bei kurzen Halten immer die Bremse ziehen.
  • WARNUNG: Beim Abstellen immer darauf achten, dass die Bremse akviert wurde. Hierzu das Produkt nach vorne und hinten schieben.
  • WARNUNG: Den Buggy nicht schliessen oder teilweise schliessen, wenn das Kind darin sitzt.
  • Der Buggy besitzt einen Transportkorb für 4 kg Ware, die gleichmässig verteilt werden muss.
  • Die Montage muss von einem Erwachsenen ausgeführt werden.
  • Nur ein Erwachsener kann den Verstellmechanismus des Rückenteiles regulieren.
  • Verwenden Sie den Buggy nicht, wenn eine Komponente oder ein Teil defekt oder beschädigt ist oder wenn es fehlt.

WARNHINWEISE• DEUTSCH • • DEUTSCH •

  • Gestaen Sie dem Kind nicht, auf den Buggy zu steigen; dies kann ihn instabil machen.
  • Dieses Produkt verlangt eine regelmässige Wartung von Seiten des Benutzers.
  • Verwenden Sie keine Ersatz- oder Zubehoerteile, die nicht vom Hersteller geliefert oder zugelassen
  • sind, weil diese den Buggy weniger sicher machen könnten.
  • Eine übermässige Ladung, das unrichge Verschliessen und die Verwendung von nicht zugelassenen Zubehör- und Ersatzteilen könnten den Buggy beschädigen oder kapu machen und könnten das Produkt gefährlich machen.
  • Jegliche Belastung von Gri und/oder Rückenlehne bzw seitliche Belastungen des Produkts können die Stabilität des Produkts beeinträchgen.
  • Stellen Sie sicher, dass alle Benützer sich gut mit den Funkonsfähigkeiten des Produktes auskennen.
  • Das Önen und Schliessen erfolgt einfach und benögt keinen übermässigen Kraaufwand. Wenn dem nicht so ist, so üben Sie keine Gewalt auf den Mechanismus aus. Stoppen Sie und lesen Sie die Hinweise.
  • Verwenden Sie den Buggy nicht zu anderen Zwecken, als zu dem für den er geplant worden ist.
  • Gestaen Sie Ihrem Kind nicht, ohne Hilfe in den Buggy zu steigen, mit dem Buggy zu spielen oder sich daraus heraus hängen zu lassen.
  • Halten Sie den Buggy immer fest, wenn Sie in der Nähe von Fahrzeugen oder Zügen in Bewegung sind. Auch wenn die Bremsen angezogen sind, könnte der Luzug des in Bewegungb endlichen Fahrzeuges den Buggy bewegen.
  • Passen Sie auf, wenn Sie den Buggy von einem Bordstein hinauf oder hinunter schieben.
  • Nehmen Sie die Kinder heraus und schliessen Sie den Buggy, wenn Sie Treppen oder Rolltreppen nach oben oder unten benützen.
  • Stellen Sie sicher, dass der geschlossene Buggy von Kindern fern gehalten wird, damit er nicht umfallen kann und Verletzungen verursachen kann.
  • Benützen Sie keine nicht zugehörigen Zubehörteile, wie zum Beispiel Kindersitze, Taschen, Haken,
  • Tables, usw., ausser denen, die vom Hersteller zugelassen sind, weil diese den Buggy weniger sicher machen könnten.
  • Benützen Sie keine zusätzlichen Tribreer für den Transport eines Kindes.
  • ACHTUNG: Ihr Buggy erfüllt die von den Sicherheitsnormen vorgesehenen Vorschrien und bei korrekter Verwendung und geeigneter Wartung wird er jahrelang seine Leistungen unverändert beibehalten.
  • Der Rahmen ist robust, kann aber beschädigt werden, wenn die Hinterräder ständig starken Schlägen durch das Benützen von Stufen und Bordsteinen ausgesetzt sind. Diese ständigen Schläge werden Schäden verursachen.
  • Wenn Ihr Kind harte Schuhe trägt, könnten diese den weichen Sto beschädigen.
  • Wenn der Buggy feucht weggestellt wird, kann das die Bildung von Schimmel verursachen.
  • Wenn der Buggy Feuchgkeit ausgesetzt ist oder feucht ist, so trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch, önen Sie den Buggy vollständig und lassen Sie ihn trocknen, bevor sie ihn wegstellen.
  • Bewahren Sie Ihren Buggy an einem trockenen und sicheren Ort auf.
  • Lassen Sie den Buggy nicht längere Zeit in der Sonne – einige Stoe könnten ausfärben.
  • Die Verwendung des Auokindersitzes mit Rahmen ersetzt keine Wiege oder Be. Wenn das Kind schlafen möchte, ist die Verwendung einer Wiege oder eines Bes vorzuziehen. Der Autokindersitz wurde nicht für lange Schlafzeiten entwickelt. KORB
  • WARNUNG: LASSEN SIE ANDERE KINDER NICHT UNBEAUFSICHTIGT IN DER NÄHE DER TRAGETASCHE SPIELEN.
  • WARNUNG: SIE DIE TRAGETASCHE NICHT, WENN TEILE GEBROCHEN ODER EINGERISSEN SIND ODER FEHLEN.

WARNHINWEISE• DEUTSCH • • DEUTSCH •

  • WARNUNG: SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH.
  • WARNUNG: Dieses produkt eignet sich nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw auf die Seite rollen oder sich auf Hände und Knie stützenkann. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg.
  • WARNUNG: Das Körbchen eignet sich für die Verwendung mit Kindern bis zu 6 Monaten oder bis sie dazu in der Lage sind, selbst zu sitzen.
  • WARNUNG: Dieses Körbchen eignet sich für Kinder mit einem Alter von weniger als 6 Monaten.
  • WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Befesgungsvorrichtungen vor der Verwendung korrekt eingerastet sind.
  • Verwenden Sie keine Ersatz- oder Zubehörteile, die nicht vom Hersteller geliefert oder gebilligt sind, weil diese das Produkt weniger sicher machen könnten.
  • Stellen Sie sicher, dass alle Benutzer sich mit den Funkonen des Produktes auskennen.
  • WARNUNG - Es ist gefährlich: das Produkt in die Nähe von Hitzequellen (Gas- oder Elektrogeräte) zu bringen, die ein Brandrisiko verursachen können.
  • Vor dem Hochheben oder Transporeren des Kinderwagenaufsatzes sicherstellen, dass der Transportgri senkrecht gestellt und an beiden Seiten korrekt eingerastet ist.
  • Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass das Babybe korrekt zusammengebaut ist, die inneren Stützbügel müssen an den 4 Clips befesgt sein.
  • Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Überzug korrekt an der Struktur angebracht ist und dass die inneren Stützbügel korrekt an den Clips am Boden des Kinderwagenaufsatzes befesgt sind.
  • Zur Vermeidung von Verletzungen sicherstellen, dass sich das Baby beim Önen bzw. Schließen des Kinderwagenaufsatzes nicht in der Nähe bendet.
  • Die Grie und der Boden des Babybes müssen regelmäßig auf etwaige Anzeichen von Verschleiß oder Schäden hin überprü werden.
  • Bendet sich das Baby im Kinderwagenaufsatz, darf das Köpfchen nicht efer liegen als der Körper.
  • Außer der Matratze, die im Lieferumfang des Kinderwagenaufsatzes enthalten bzw. vom Hersteller zugelassen ist, keine weiteren Matratzen hinzufügen.
  • ERSTICKUNGSGEFAHR: Der Kinderwagenaufsatz könnte auf weichen Oberächen kippen und das Kind erscken. Den Kinderwagenaufsatz NIEMALS auf Been, Sofas oder anderen weichen Oberächen abstellen.
  • Die Unversehrtheit des Babybes regelmäßig überprüfen und bei beschädigten, verschlissenen oder fehlenden Teilen nicht verwenden.
  • Nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile verwenden. REGENSCHUTZ ACHTUNG:
  • Benutzung unter unmielbarer Aufsicht von Erwachsenen.
  • Bei der Benutzung des Regenschutzes immer darauf achten, dass kein Kontakt mit dem Gesicht des Kindes entsteht, um Ersckungsgefahr zu vermeiden.
  • Den Regenschutz nicht ohne abstützen des Klappverdeck
  • Regenschutz am Buggy, dadurch kann das Kind übermäßiger Wärme ausgesetzt werden.
  • Nur für Produkte benutzen, die vom Hersteller als kompabel freigegeben sind.
  • Von Hand bei 30°C waschbar.

Der unten angegebene Wortlaut tri am 01.01.2005 in Kra und ersetzt in jeder Weise und vollständig alle vorhergehenden Garane-Mieilungen der Foppa Pedre S.p.A.

VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE

Foppa Pedre S.p.A. mit Sitz in Grumello del Monte (Italien) Via Volta 11, gewährleistet dem Verbraucher direkt, dass dieser fabrikneue Arkel keine Materialmängel in der Entwicklung und Herstellung aufweist und mit den vom Hersteller angegebenen Eigenschaen übereinsmmt. Die vorliegende Garane ist in allen Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinscha gülg und schließt die gemäß den zwingenden Gesetzesnormen gülgen Verbraucherrechte weder aus noch werden diese dadurch eingeschränkt. Um die vorliegende Garane in Anspruch nehmen zu können, muss der Verbraucher den fehlerhaen Arkel an den Verkäufer zurücksenden und dabei einen Kaueleg vorlegen auf dem die Adresse des Verkäufers, das Kaufdatum mit Stempel und Unterschri des Verkäufers zu erkennen ist, sowie die eigentliche Arkelbezeichnung, alternav gilt auch der unveränderte Kassenbon auf dem die genannten Angaben klar zu erkennen sind. Die vertragsmäßige Garane hat eine Gülgkeit von zwölf (12) Monaten ab Kaufdatum. Während dieser Zeit repariert oder ersetzt Foppa Pedre S.p.A. das fehlerhae Teil nach eigenem Ermessen. Die vertragsmäßige Garane wird dem Endabnehmer des Produktes (Verbraucher) gewährleistet und schließt die gemäß den zwingenden Gesetzesnormen gülgen Verbraucherrechte weder aus noch werden diese dadurch eingeschränkt, gleiches gilt für Rechte, die der Verbraucher gegenüber dem Verkäufer des Produktes geltend machen kann.

AUSSCHLIESSUNGEN VON DER VERTRAGSMÄSSIGEN

GARANTIE. ie vertragsmäßige Garane gilt nicht für Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: Nicht in den Gebrauchsanweisungen vorgesehener Gebrauch und Montage, Stöße und Stürze, Aussetzung extremer Raum- und Wierungsverhältnisse oder Feuchgkeit oder plötzliche Veränderungen der Bedingungen, Korrosion, Oxidaon, unerlaubte Veränderungen oder Reparaturen, Reparaturen mit unzulässigen Ersatzteilen, unsachgemäßer Gebrauch, schlechte oder fehlende Instandhaltung, unsachgemäße Instandhaltung oder nicht den Anweisungen entsprechend, unsachgemäße Montage, Unfälle, Auswirkungen von Lebensmieln und Getränken, Auswirkungen von chemischen Produkten, höhere Gewalt. In jedem Fall übernimmt Foppa Pedre S.p.A keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Sachen, die nicht vom Produkt hervorgerufen werden, sondern durch Nachlässigkeit gegenüber den Vorschrien, Empfehlungen, Anweisungen, die im Handbuch enthaltenen sind oder alternav in der „Anleitung zum Gebrauch und zur Montage“, welche jedem Produkt anliegen und für den Besitzer/Benutzer besmmt sind. (beispielsweise im Fall des Kinderbechens: “Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichgt. Achten Sie darauf, dass keine Laken oder Deckenden Kopf des Kindes bedecken…”). Foppa Pedre S.p.A. übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Sachen, wenn die Beschädigung der Produkte durch eine Abnutzung der verschleißenden Produktbestandteile hervorgerufen wird. Als Verschleißteile gelten alle Bestandteile aus Plask.

WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND

1. Roter Knopf zum Einstellen des

2. Knopf “press” zum Lösen des Gurtsystems

3. Riemen zum Spannen des Gurtsystems

8. Ösen für Brustgurte des Gurtsystems

9. Dunkelblaue Schlaufe für den Brustgurt

10. Hellblaue Schlaufe für den Beckengurt

11. Roter Auslöseknopf

(zum Gebrauch mit Aufsätzen)

12. Arretiervorrichtung

(zum Gebrauch mit Aufsätzen) 13-14. Befestigungsteile aus Metall (zum Gebrauch mit Aufsätzen)

Nur für den Einsatz in Fahrzeugen geeignet, die mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt, statisch oder mit Gurtstraer, ausgerüstet sind, welcher nach UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder gleichwertigen Standards geprüft ist. 1b 1d

A: Nur für die Verwendung auf Sitzen mit deaktiviertem Airbag geeignet.B: Nur für die Verwendung auf Sitzen geeignet, die mit einem Sicherheitsgurt mit 3 Fixpunkten ausgestattet sind. Darf nicht auf Sitzen mit Bauchgurten mit 2 Fixpunkten verwendet werden. Installieren Sie den Sitz nicht seitlich auf die Sitze oder entgegen der Fahrtrichtung (1a, 1b). Installieren Sie den Sitz nur auf Sitze, die in Fahrtrichtung ausgerichtet sind. Laut Statistik sind für Kinder die Rücksitze eines Wagens sicherer als die Vordersitze (1c, 1d).

1. Dies ist eine nach ECE R44/04 geprüfte ‘Universal’-Kinderrückhalteeinrichtung. Geeignet für

den allgemeinen Einsatz in Fahrzeugen und passend zu den meisten, aber nicht allen Sitzen des Fahrzeugs.

2. Die vollständige Kompatibilität ist leichter zu erreichen, wenn der Fahrzeughersteller

in der Betriebsanleitung erklärt, dass für das Fahrzeug die Installation von ‘Universal’- Kinderrückhalteeinrichtungen für die entsprechende Altersgruppe vorgesehen ist.

3. Diese Rückhalteeinrichtung wurde gemäß strengeren Prüfkriterien als vorherige Modelle, die

diesen Hinweis nicht aufweisen, als ‘Universal’ eingestuft.

4. Nur für den Einsatz in Fahrzeugen geeignet, die mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt, statisch oder

mit Gurtstraer, ausgerüstet sind, welcher nach UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder gleichwertigen Standards geprüft ist. Im Zweifelsfall an den Hersteller der Rückhalteeinrichtung oder den Händler wenden. ACHTUNG Die Babyschale darf nur in zugelassenen Personenfahrzeugen installiert werden, die mit 3-Punkt- Sicherheitsgurt, statisch oder mit Gurtstraer, ausgerüstet sind, welcher gemäß Norm UN/ECE-16 oder einer gleichwertigen Norm geprüft ist. ACHTUNG: DIESE BABYSCHALE NICHT AUF SITZEN MIT AIRBAG VERWENDEN. WICHTIG: Vor Gebrauch stets sicherstellen, dass der Tragebügel der Babyschale in der richtigen Position arretiert ist. SICHERHEITSHINWEISE

  • ACHTUNG: Vor Gebrauch diese Anleitung aufmerksam durchlesen und zum späteren Nachschlagen aufbewahren. Beachten Sie zur Sicherheit des Kindes unbedingt diese Hinweise!
  • Um jede Gefahr des Herausfallens auszuschließen, sicherstellen, dass der Tragebügel der Babyschale Gruppe 0+ korrekt arretiert und das Gurtsystem des Kindes stets xiert ist.
  • Babyschale Gruppe 0+ nur auf Sitzen montieren, die in Fahrtrichtung ausgerichtet und mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten ausgerüstet sind. BABYSCHALE NICHT AUF EINEM SITZ MIT AIRBAG VERWENDEN.
  • Die Babyschale muss auf einem in Fahrtrichtung ausgerichteten Sitz installiert werden. Die Babyschale darf nur entgegen der Fahrtrichtung installiert werden.
  • Babyschale niemals benutzen, ohne das Kind ordnungsgemäß mit dem Sicherheitsgurtsystem gesichert und die Babyschale wie in dieser Anleitung angegeben am Sitz befestigt zu haben.
  • Der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, der zur Befestigung der Babyschale benutzt wird, muss unbedingt richtig gespannt sein, die Babyschale muss fest am Sitz xiert sein, um maximalen

ACHTUNG• DEUTSCH • • DEUTSCH •

Schutz zu gewährleisten. Bitte die Anweisungen zum Spannen des Gurts beachten und die Babyschale ordnungsgemäß installieren.

  • Niemals die Babyschale modizieren oder mit nicht vom Hersteller geliefertem Zubehör benutzen.
  • Nach einem Unfall darf die Babyschale nicht mehr verwendet werden, auch wenn sie äußerlich noch intakt scheint, könnte sie innere Schäden erlitten haben und somit keine optimale Sicherheit mehr gewährleisten. Regelmäßig die Gurte auf einwandfreien Zustand kontrollieren, die Gurte dürfen nicht zerfasert und die Arretiervorrichtungen nicht beschädigt sein.
  • Lassen Sie das Kind niemals allein und unbeaufsichtigt in der Babyschale, auch wenn es nur um wenige Augenblicke geht.
  • Sicherstellen, dass der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, der zur Installation der Babyschale benutzt wird, nicht verdreht oder in der Tür oder unter einem Klappsitz eingeklemmt ist. Wenn das Fahrzeug mit umlegbaren Rücksitzen ausgerüstet ist, stellen Sie sicher, dass diese ordnungsgemäß eingerastet, blockiert und in Fahrtrichtung ausgerüstet sind, bevor Sie sie zur Installation der Babyschale benutzen.
  • Babyschale vor Sonnenlicht schützen, um das Kind vor Verbrennungen zu schützen. Wenn Sie die Babyschale nicht benutzen, decken Sie sie mit einem Tuch ab, damit die Kunststoteile sich nicht überhitzen.
  • Im Notfall muss das Kind schnell aus dem Sitz befreit werden können, daher darf das Gurtschloss niemals abgedeckt werden. Bringen Sie Ihrem Kind bei, die Schnalle nicht zu önen und nicht damit zu spielen.
  • Sicherstellen, dass Gepäck und andere Gegenstände, die den Insassen der Babyschale beim Aufprall verletzen könnten, gut xiert sind.
  • Babyschale nur mit dem Originalbezug benutzen.
  • Babyschale nicht auf einen Tisch oder eine erhöhte Arbeitsäche stellen.
  • Diese Babyschale gehört zur Gruppe 0+ (für Säuglinge bis etwa 13 kg). Diese Babyschale darf nur zum des Fahrzeugs zeigend installiert werden und muss mit dem Dreipunktsicherheitsgurt des Fahrzeugs befestigt werden, der nach UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder gleichwertigen Standards geprüft ist.
  • Stets sicherstellen, dass die Babyschale richtig im Fahrzeug installiert ist, auch wenn sie nicht benutzt wird. Wenn die Babyschale nicht richtig befestigt ist, könnte sie bei einem Unfall einen Insassen verletzen.
  • Im Notfall kann Ihr Kind schnell befreit werden, indem die rote Taste des Gurtschlosses am Gurtsystem gedrückt wird.
  • Lagern Sie die Babyschale, wenn sie nicht benutzt wird, an einem sicheren Ort. Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf die Babyschale.
  • Wenn Sie im Fahrzeug mehrere Personen transportieren und sowohl die Vorder- als auch die Rücksitze besetzt werden, sollten die schwereren Personen auf den Vorder-, die leichteren auf den Rücksitzen sitzen.
  • Vermeiden Sie den Kontakt der Babyschale mit sauren oder ätzenden Stoen.
  • Kontrollieren Sie regelmäßig die Schnalle, das Gurtsystem und andere Teile, die sich durch den Gebrauch verändern oder abnutzen können.
  • Wir garantieren die Sicherheit des Produkts, wenn es vom Erstkäufer benutzt wird, verwenden Sie keine bereits gebrauchten Babyschalen oder Sicherheitseinrichtungen.
  • Die anderen Insassen des Fahrzeugs sollten unbedingt die Sicherheitsgurte anlegen, da sie sonst bei einem Unfall das Kind verletzen könnten.
  • Sie sind für die Sicherheit des Kindes verantwortlich.
  • Kaufen Sie NIEMALS einen Kinderautositz aus zweiter Hand, dessen Geschichte Sie nicht kennen.
  • Bei der Verwendung außerhalb des Autos ist es gefährlich, den Kinderautositz auf einer erhöhten Fläche zu verwenden. ACHTUNG• DEUTSCH •
  • Die beiden Kunststoverbinder der Schnalle zusammenstecken Abb. 1
  • Die beiden Verbinder in den Rastschlitz des Gurtschlosses stecken und drücken bis ein Klicken zu hören ist, das das richtige Einrasten anzeigt Abb. 2
  • Stets kontrollieren, ob die Gurtschnalle richtig eingerastet ist, wenn an den Brustgurten und am Schrittgurt gezogen wird, darf sie sich nicht lösen. Abb. 3
  • Die Gurte müssen das Kind gut sichern, sollen aber nicht unbequem sein. Die Schnalle sollte unbedingt unterhalb des Beckenbereichs des Kindes bleiben und sich nicht auf dem Bauch benden. Prüfen, ob die Schulter- und Schrittpolsterungen der Gurte richtig angeordnet sind. Gurte spannen, dazu am Verstellgurt (3) ziehen, bis das Gurtsystem richtig eingestellt und das Kind gut gesichert ist Abb. 4
  • Um das Gurtsystem zu lockern, mit einer Hand den Knopf im Innern des Bezugs in der Nähe der Aufschrift “press” (2) drücken und mit der anderen die Brustgurte nach außen ziehen. Abb. 5

Roten Knopf in der Mitte der Schnalle drücken, um den Sicherheitsgurt zu lösen. Achten beim Herausnehmen des Kindes aus der Babyschale darauf, dass sich die Kunststoverbinder des Gurtsystems nicht in der Kleidung verfangen. VOR DEM INSTALLIEREN DER BABYSCHALE IM FAHRZEUG

EINSTELLUNG DES GURTSYSTEMS

Vor Gebrauch bzw. Installation der Babyschale muss unbedingt geprüft werden, ob die Schultergurte sich in der für das Kind richtigen Höhe benden. Sie müssen sich in derselben Höhe oder leicht unterhalb der Schultern des Kindes benden. Das Rückenteil weist zwei Paar Schlitze in unterschiedlichen Höhen auf, die für die Einstellung der Gurte zu benutzen sind. Abb.6, Abb.7, Abb.8. Durch Winter- bzw. Sommerkleidung verändert sich der Umfang des Kindes. Stellen Sie die Babyschale auf eine Fläche in Fußbodenhöhe mit dem Tragebügel in Gleichgewichtsposition, siehe Abschnitt “Einstellung des Tragebügels”. Setzen Sie das Kind in die Babyschale und prüfen Sie, ob sich die Schultergurte in der richtigen Position benden. Um die Höhe der Gurte einzustellen, nehmen Sie das Kind aus der Babyschale und gehen wie folgt vor: Drücken Sie zum Lockern der Brustgurte auf den entsprechenden Knopf (1), während Sie mit der anderen Hand die Schultergurte nach außen ziehen (2) Abb. 9, siehe Abschnitt “Gebrauch des Gurtsystems”. Drücken Sie auf den roten Knopf in der Mitte der Schnalle (3) und lösen Sie die Verbinder von der Schnalle. Entfernen Sie aus den Schlitzen des Sitzkissens und des Bezugs sowie aus der Schale beide Brustgurte einschließlich Verbindern Abb. 10. Der Brustgurt braucht nicht aus dem Ring des Gurtspannriemens herausgezogen zu werden Abb. 11. Gurte durch die gewählten Schlitze ziehen, zuerst durch die Schlitze der Schale, dann des Bezugs, des Sitzkissens und des Brustschutzes Abb. 11, Abb. 12. Im Rückenteil benden sich zwei Paar Schlitze, die entsprechend der Körpergröße des Kindes zu wählen sind. Sicherstellen, dass die Brustgurte nicht verdreht sind und dass der Brustgurt richtig in den Ring des Gurtspannriemens eingeführt ist Abb. 11, Abb. 13. Nun das Kind in die Babyschale setzen und kontrollieren, ob die Schultergurte entsprechend seiner Körpergröße richtig eingestellt sind Abb. 14.

BEDIENUNGSANWEISUNG• DEUTSCH • • DEUTSCH •

WICHTIG: Diese Babyschale darf nur auf Sitzen mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt (Brust- und Beckengurt) und ohne AIRBAG xiert werden. Das zugelassene Gurtmodell muss dem in Abb. 15 abgebildeten entsprechen. Die Babyschale ist immer entgegen der Fahrtrichtung anzuordnen, d. h. das Kind muss zum Heck des Fahrzeugs schauen Abb. 16. INSTALLATION

  • Gurt des Fahrzeugs ausziehen und den Beckenteil durch die Beckengurtschlaufen und den Brustteil durch die Gurtschlaufe an der Rückseite der Babyschale führen, Abb. 17, Abb. 18, Schnalle im Gurtschloss einrasten.
  • Sicherstellen, dass der Gurt richtig durch die Schlaufen geführt ist, sowohl der Teil des Beckengurts (Schlaufen auf beiden Seiten) als auch der Teil des Brustgurts (Schlaufe auf der Rückseite) Abb. 18.
  • Sicherstellen, dass der Gurt nicht verdreht oder eingeklemmt ist, und diesen spannen Abb. 19.

EINSTELLUNG DES TRAGEBÜGELS

Vergewissern Sie sich, dass Ihnen die verschiedenen Positionen des Tragebügels gut bekannt sind, damit Sie das Produkt je nach Bedarf richtig benutzen können. Drücken Sie zum Einstellen des Tragebügels gleichzeitig die seitlichen roten Knöpfe nach unten, halten Sie diese gedrückt und drehen Sie den Tragebügel. Lassen Sie dann die Knöpfe los und drehen Sie den Tragebügel weiter, bis er in der neuen Position einrastet. Sicherstellen, dass der Tragebügel ordnungsgemäß in der gewünschten Position arretiert ist.

  • Zur Installation im Fahrzeug Abb. 20
  • Zum Transport Abb. 21
  • Zum Schaukeln Abb. 22
  • Gleichgewichtsposition Abb. 23

MONTAGE DES VERDECKS

- Stützbügel in das Verdeck einführen Abb. 24. Hinweise: Die gekrümmte Seite des Stützbügels muss zur Innenseite des Verdecks zeigen. - Schlüsselförmigen Zapfen in die Önung an der Seite der Schale einführen Abb. 25. Drehen des Verdecks. Tipp: Wenn der Bezug an den Seiten entfernt wird, sind die Einsatzönungen besser zu sehen. Diese Babyschale kann mit dem Buggy “DIVO” benutzt werden. Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Buggys. BEDIENUNGSANWEISUNG• DEUTSCH •

Der Bezug kann zum Waschen entfernt werden. Entfernen Sie den Gurt entsprechend den Anweisungen im Abschnitt “Einstellung des Gurtsystems” und ziehen Sie die Schnalle aus dem Bezug. Waschen Sie den Bezug bei 30 °C in der Waschmaschine mit Feinwaschmittel, benutzen Sie KEINE Lösungsmittel oder aggressiven Mittel. An der Luft trocknen lassen, nicht in den Wäschetrockner geben.

REINIGUNG DER BAUTEILE DER BABYSCHALE

Sicherheitsgurt und Kunststoteile können mit einem Schwamm mit mildem Reinigungsmittel und warmem Wasser gereinigt werden. Keine Bleich-, Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. WARTUNG OPTIONAL ref. “Y-base” type AY-i001

Der unten angegebene Wortlaut tritt am 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise und vollständig alle vorhergehenden Garantie-Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A.

VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE

Foppa Pedretti S.p.A. mit Sitz in Grumello del Monte (Italien) Via Volta 11, gewährleistet dem Verbraucher direkt, dass dieser fabrikneue Artikel keine Materialmängel in der Entwicklung und Herstellung aufweist und mit den vom Hersteller angegebenen Eigenschaften übereinstimmt. Die vorliegende Garantie ist in allen Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft gültig und schließt die gemäß den zwingenden Gesetzesnormen gültigen Verbraucherrechte weder aus noch werden diese dadurch eingeschränkt. Um die vorliegende Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Verbraucher den fehlerhaften Artikel an den Verkäufer zurücksenden und dabei einen Kaufbeleg vorlegen auf dem die Adresse des Verkäufers, das Kaufdatum mit Stempel und Unterschrift des Verkäufers zu erkennen ist, sowie die eigentliche Artikelbezeichnung, alternativ gilt auch der unveränderte Kassenbon auf dem die genannten Angaben klar zu erkennen sind. Die vertragsmäßige Garantie hat eine Gültigkeit von zwölf (12) Monaten ab Kaufdatum. Während dieser Zeit repariert oder ersetzt Foppa Pedretti S.p.A. das fehlerhafte Teil nach eigenem Ermessen. Die vertragsmäßige Garantie wird dem Endabnehmer des Produktes (Verbraucher) gewährleistet und schließt die gemäß den zwingenden Gesetzesnormen gültigen Verbraucherrechte weder aus noch werden diese dadurch eingeschränkt, gleiches gilt für Rechte, die der Verbraucher gegenüber dem Verkäufer des Produktes geltend machen kann.

AUSSCHLIESSUNGEN VON DER

VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: Nicht in den Gebrauchsanweisungen vorgesehener Gebrauch und Montage, Stöße und Stürze, Aussetzung extremer Raum- und Witterungsverhältnisse oder Feuchtigkeit oder plötzliche Veränderungen der Bedingungen, Korrosion, Oxidation, unerlaubte Veränderungen oder Reparaturen, Reparaturen mit unzulässigen Ersatzteilen, unsachgemäßer Gebrauch, schlechte oder fehlende Instandhaltung, unsachgemäße Instandhaltung oder nicht den Anweisungen entsprechend, unsachgemäße Montage, Unfälle, Auswirkungen von Lebensmitteln und Getränken, Auswirkungen von chemischen Produkten, höhere Gewalt. In jedem Fall übernimmt Foppa Pedretti S.p.A keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Sachen, die nicht vom Produkt hervorgerufen werden, sondern durch Nachlässigkeit gegenüber den Vorschriften, Empfehlungen, Anweisungen, die im Handbuch enthaltenen sind oder alternativ in der „Anleitung zum Gebrauch und zur Montage“, welche jedem Produkt anliegen und für den Besitzer/Benutzer bestimmt sind. (beispielsweise im Fall des Kinderbettchens: “Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt. Achten Sie darauf, dass keine Laken oder Decken den Kopf des Kindes bedecken…”). Foppa Pedretti S.p.A. übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Sachen, wenn die Beschädigung der Produkte durch eine Abnutzung der verschleißenden Produktbestandteile hervorgerufen wird. Als Verschleißteile gelten alle Bestandteile aus Plastik.

INHALT Hinweise Warnung Sliste der komponenten Mögliche sitzpositionen Verwendung im fahrzeug Montage der isox-basis in fahrzeugen mit isox-system Entfernung des autositzes von der isox-basis Wartung Garantie

58• DEUTSCH • • DEUTSCH •

  • Dies ist eine ISOFIX Rückhalteeinrichtung für Kinder. Sie ist gemäß der europäischen Prüfnorm ECE R44/04 für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen.
  • Für die Verwendung eines ISOFIX SEMIUNIVERSAL-Systems ist es unbedingt erforderlich, vor der Installation des Kinderautositzes das Betriebshandbuch des Fahrzeugs zu lesen. Das Handbuch gibt die Plätze an, die mit der Größenklasse des Kindersitzes kompatibel sind. -Die ISOFIX-Gewichtsgruppe und die Altersgruppe, für die die Rückhalteeinrichtung verwendet werden kann, sind: GRUPPE 0+ (0-13 Kg), Klasse D.
  • Das als “semi-universal” eingestufte System ist mit den Fahrzeugen kompatibel, die in der speziellen “Liste der zugelassenen Fahrzeuge” aufgeführt sind.
  • Sollten Zweifel bestehen, kann der Hersteller der Rückhalteeinrichtung für Kinder oder der Fachhändler befragt werden. HINWEIS: Für den Einbau an Fahrzeugsitzen der Typen beziehen Sie sich bitte auf die Installationshandbücher für die Fahrzeugsitze 0+ “Type AY-i001”.

Gemäß der Prüfnorm ECE R 44/04 Gewicht des KindesGruppe Autositz-Modell Semi-universell universell 1 2 3 4 5 6 7 8DIVO (type AY-i001) + Y-BASE (type AY-i001 ISOFIX)DIVO (type AY-i001)• DEUTSCH •

WARNUNG WARNUNG: Die vorliegenden Hinweise vor der Verwendung aufmerksam lesen und das vorliegende Handbuch für zuk¸nftige Verwendung aufbewahren. Eine Nichtber¸cksichtigung dieser Hinweise kann die Sicherheit des Kindes gefährden. Verwenden Sie NIEMALS den Beifahrersitz, wenn er mit einem Frontairbag ausgestattet ist. Dies ist SEHR GEFÄHRLICH.

  • Die “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” ist gemäß der europäischen ECE-Norm R44/04 bezüglich der Sicherheit von Autokindersitzen zugelassen und darf nur in Verbindung mit dem Autokindersitz der Gruppe 0+ (DIVO type AY-i001) verwendet werden. Das Modell des Kindersitzes ist auf der Etikette, die sich auf dem Produkt bendet, angegeben.
  • Diese Zulassung verfällt, wenn Sie Änderungen oder Abwandlungen an der Basis oder dem Kindersitz vornehmen. Änderungen dürfen nur durch den Hersteller erfolgen. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Fahrzeug in der beiliegenden Liste der Zugelassenen Fahrzeuge aufgeführt wird.
  • Lesen Sie die vollständige Betriebsanleitung durch und stellen Sie sicher, dass Sie die Installation und die Nutzung des “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” richtig verstanden haben.
  • Der Autositz darf ausschließlich entgegen der Fahrtrichtung montiert werden.
  • Verwenden Sie niemals die Haltevorrichtung, ohne sie, wie in dieser Anleitung beschrieben, zuvor am Fahrzeug einrasten zu lassen.
  • Halten Sie sich für die Montage und eine korrekte Verwendung des Autositzes exakt an das Handbuch, das Sie zusammen mit dem Autositz erhalten haben.
  • Legen Sie keine Gegenstände wie Handtücher oder Kissen unter den “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX”. Dies könnte das• DEUTSCH • • DEUTSCH •

WARNUNG Funktionieren der Basis bei einem Unfall beeinträchtigen. Kaufen Sie keine gebrauchte Basis.

  • Ersetzen Sie den “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” nach einem Unfall immer.
  • Es könnten unsichtbare Schäden vorliegen.
  • Sichern Sie den “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” immer an den ISOFIXPunkten des Fahrzeugs. Alle Insassen im Fahrzeug müssen gemäß den geltenden Vorschriften ordnungsgemäß gesichert sein.
  • Verwahren Sie keine Gegenstände im Fußraum direkt vor dem “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX”.
  • Nehmen Sie keine ungenehmigten Änderungen und Abwandlungen am “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” vor.
  • Lassen Sie Kinder nicht mit dem “base isox X-BASE– type FB 308” spielen oder Einstellungen an diesem tätigen.
  • Lassen Sie Kinder nicht allein im Fahrzeug.
  • Das Kind niemals und aus keinem Grund unbeaufsichtigt im Kinderautositz lassen
  • Stellen Sie den “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” nicht auf einem Tisch oder Schreibtisch ab, sondern immer auf dem Boden.
  • Der “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” darf nicht in der Fahrzeugtür oder in einem Klappsitz eingeklemmt werden.
  • Alle Klappsitze im Fahrzeug müssen sicher eingerastet sein.
  • Bringen Sie den “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” nicht seitlich oder rückwärtig zu einem Fahrzeugsitz an.
  • Lagern Sie den “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” stets an einem sicheren, trockenen Ort, wenn er nicht verwendet wird.• DEUTSCH •

1. Anti-Rückprall-Vorrichtung

2. Entriegelungsknopf des anti-Rückprall-

3. Verbindungsstücke ISOFIX

4. ISOFIX-Entriegelungsknöpfe

6. Einstellknopf für den Stützfuß

11. Verriegelungsbügel des Autositzes

12. Plastikführungen für ISOFIX-

  • Vor der Installation sicherstellen, dass das Auto über die speziellen Isox Befestigungssysteme zwischen der Rückenlehne und der Sitzäche des Fahrzeugsitzes verfügt.
  • Die “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” hat eine “semi-universale” Zulassung und ist daher nicht mit allen Fahrzeugmodellen kompatibel, sondern nur mit den im beiliegenden Heft “Liste der zugelassenen Fahrzeuge” aufgeführten. Bei Fragen zur Eignung dieser “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” konsultieren Sie bitte vor dem Kauf die Liste der zugelassenen Fahrzeugtypen und installieren Sie die Basis, um zu sehen, ob Verarbeitung, Modell und Jahr Ihres Fahrzeugs sich eignen. Bitte konsultieren Sie die Fahrzeugbetriebsanleitung zur Lokalisierung der ISOFIX-Punkte. Bringen Sie die “base isox Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” niemals auf einem Beifahrersitz mit Frontairbag an. Dies ist gefährlich.

DEN AUTOSITZ KEINESFALLS AUF EINEM MIT

AIRBAG AUSGESTATTETEN BEIFAHRERSITZ VERWENDEN. Beim Aufgehen kann der Airbag den Autositz treffen und dem Kind schwere Verletzungen zufügen oder es sogar töten. Beachten Sie die Anweisungen für die Verwendung von Autositzen für Kinder im Bedienungshandbuch Ihres Fahrzeugs. GEFAHR!

VERWENDUNG IM FAHRZEUG• DEUTSCH •

WARNUNG Für die Sicherheit des Kindes

  • Lassen Sie das Kind im Autositz nicht unbeaufsichtigt.
  • Legen Sie keine Gegenstände in die Mulde vor dem ISOFIX-Adapter. Für die Sicherheit der Autoinsassen Bei einer starken Bremsung oder einem Unfall können nicht angeschnallte Personen oder nicht befestigte oder unsicher positionierte Gegenstände den anderen Insassen des Fahrzeugs Verletzungen zufügen. Stellen Sie stets sicher, dass:
  • die Rückenlehnen der Sitze blockiert sind (z.B. durch Einrasten der zurückschiebbaren Rücksitze);
  • alle schweren oder spitzen Gegenstände im Innenraum (z.B. auf der Hutablage) sicher positioniert sind;
  • alle Insassen im Auto angeschnallt sind;
  • der Autositz immer sicher auf dem Sitz eingehakt ist, auch wenn er nicht in Gebrauch ist.

VERWENDUNG IM FAHRZEUG• DEUTSCH • • DEUTSCH •

MONTAGE DER ISOFIX-BASIS IN FAHRZEUGEN MIT ISOFIX-SYSTEM Vergewissern Sie sich, dass Ihr Fahrzeug über ISOFIX-Befestigungspunkte verfügt und in der beiliegenden Liste der Zugelassenen Fahrzeuge aufgeführt wird. Machen Sie den Standort der ISOFIX-Punkte ausndig. Bei Problemen konsultieren Sie das Bedienerhandbuch des Fahrzeugs. Die Punkte benden sich üblicherweise zwischen Sitzbank und Rückenlehne. ABBILDUNG 1 Schritt 1. Heben Sie die Anti-Rückprall-Vorrichtung in vertikaler Position an, bis Sie ein charakteristisches „KLICK“ hören, welches anzeigt, dass die Positionierung korrekt erfolgt ist. Schritt 2. Biegen Sie den „Stützfuß“ so weit wie möglich nach unten. Schritt 3. Führen Sie die beiden roten Plastikführungen für ISOFIXVerbindungsstücke ein und lassen Sie sie in den ISOFIX-Verankerungspunkten des Fahrzeugs einrasten. Die Plastikführungen helfen Ihnen, die ISOFIXVerankerungspunkte des Fahrzeugs zu nden und erleichtern so die Montage. Außerdem schützen Sie die Sitze des Fahrzeugs. ABBILDUNG 2 Schritt 4-5. Ziehen Sie den Gelb Knopf auf der Isox-Basis nach oben, um die Verbindungsstücke so weit wie möglich nach außen zu strecken. ABBILDUNG 3 Schritt 6. Positionieren Sie die Isox-Basis auf dem Sitz des Fahrzeugs und stellen Sie dabei sicher, dass sich die Isox- Verbindungsstücke genau auf der gleichen Montiert auf Sitzen mit Isofix-Ve-rankerungspunkten (zwischen der Sitzfläche des Sitzes und der Rückenlehne positioniert) und mit ausreichend Platz für den Stützfuß. Isofix-Kennzeichen Frontairbag Seitenairbag

MONTAGE DER ISOFIX-BASIS IN FAHRZEUGEN MIT ISOFIX-SYSTEM MONTAGE DER ISOFIX-BASIS IN FAHRZEUGEN MIT ISOFIX-SYSTEM Höhe benden wie die zuvor befestigten Führungen. Führen Sie die beiden ISOFIX-Verbindungsstücke in die vorgesehenen roten Führungen und drücken Sie, um die beiden Verbindungen in den ISOFIXHaken des Fahrzeugs einrasten zu lassen. Ein Klick zeigt an, dass das Einrasten korrekt erfolgt ist. Stellen Sie sicher, dass die Anzeigen auf beiden Seiten auf grün stehen. ABBILDUNG 4 Schritt 7. Drücken Sie die Basis gegen die Rückenlehne des Beifahrersitzes, so dass die Anti-Rückprallstange perfekt an der Rückenlehne haftet. ABBILDUNG 5 Schritt 8-9. Drücken Sie den roten Knopf zur Einstellung des Stützfußes und drücken Sie ihn hinunter, so dass er den Boden des Fahrzeugs berührt. Die Kontrollvorrichtung an der Basis des Stützfußes muss von rot auf grün umspringen, dies zeigt die korrekte Auage des Fußes an. Stellen Sie sicher, dass der Stützfuß korrekt positioniert und eingestellt ist. Achten Sie darauf, dass der Stützfuß nicht die Basis von der Oberäche des Fahrzeugsitzes abhebt. Platzieren Sie den Stützfuß nicht auf einem Ablagefach auf dem Boden. Der vordere Stützfuß MUSS vollständigen und festen Kontakt mit dem Fahrzeugboden haben. ABBILDUNG 6 Schritt 10-11. Positionieren Sie den Autositz entgegen der Fahrtrichtung auf der ISOFIX-Basis. Den roten Druckknopf „PRESS“ drücken. Ein Klick melden das erfolgte Einrasten. Stellen Sie sicher, dass die Anzeige auf grün gewechselt hat “LOCK”. WICHTIG: Heben Sie den Autositz nach dem Einrasten in der Basis an, um sicherzustellen, dass das Einrasten korrekt erfolgt ist. ABBILDUNG 7 Schritt 12. Stellen Sie den Tragegriff zum Transport des Autositzes gegen die Rückenlehne des Fahrzeugs. Beziehen Sie sich auf das Handbuch des Autositzes, um den Tragegriff zu verstellen.• DEUTSCH • • DEUTSCH •

ABBILDUNG 8 Nun ist es möglich, das Kind in den Autositz zu setzen. Beziehen Sie sich für die korrekte Verwendung auf das Handbuch des Autositzes.

ENTFERNUNG DES AUTOSITZES

ABBILDUNG 9 Um den Auto-Kindersitz vom Unterbau Isox abzunehmen, den Tragegriff in vertikale Position bringen und auf die Einbauanleitung des Auto-Kindersitzes Bezug nehmen. Den roten Druckknopf „PRESS“ drücken und gedrückt halten, während der graue Druckknopf nach innen zum Unterbau hin gedrückt wird, bei erfolgter Entriegelung den Auto-Kindersitz anheben und vom Unterbau abnehmen. Schritt 1-2. HINWEIS! Bei täglichem Gebrauch kann der Unterbau ISOFIX im Auto montiert bleiben und einfach nur der Kindersitz abgenommen werden.

ENTFERNUNG DER ISOFIX-BASIS

ABBILDUNG 10 Schritt 3. Ziehen Sie an der Plastikverkleidung der Isox- Verbindungsstücke bis die entsprechenden Anzeigen auf rot springen. Nun ist die Isox-Basis nicht mehr in den Isox- Verankerungspunkten des Fahrzeugs eingehakt. ABBILDUNG 11 Schritt 4. Entfernen Sie die Isox-Basis vom Sitz. Schritt 5-6. Drücken Sie den Knopf und heben Sie den Stützfuß an, um ihn zurückzuziehen. Schritt 7. Stellen Sie den Stützfuß ein, wie auf der Abbildung dargestellt. ABBILDUNG 12 Schritt 8. Die Verbinder ISOFIX nach innen zum Unterbau drücken. Schritt 9-10. Den Druckknopf drücken und den Rebound-Bügel lösen. Den Rebound-Bügel wieder auf den Unterbau legen.

ENTFERNUNG DER ISOFIX-BASIS• DEUTSCH •

ENTFERNUNG DER ISOFIX-BASIS WARTUNG

Die Plastikteile können mit Seifenwasser gewaschen werden. KEINE aggressiven Waschmittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden. GEFAHR! Während eines Unfalls kommt es zu starken Belastungen. In diesem Fall ist es strengstens verboten, das Kind auf dem Schoß zu halten, auch wenn es mit dem Sicherheitsgurt des Fahrzeugs angeschnallt ist. Setzen Sie das Kind bei jeder Fahrt in den Autositz! Der Autositz darf ausschließlich entgegen der Fahrtrichtung montiert werden. GEFAHR! Das Aufgehen des Airbags gegen den Autositz kann dem Kind schwere Verletzungen zufügen oder es sogar töten. Verwenden Sie den Autositz NIEMALS auf Sitzen mit aktivem Frontairbag. Beachten Sie die Anweisungen für die Verwendung des Autositzes auf Sitzen mit Seitenairbag.• ESPAÑOL •• DEUTSCH •

Der unten angegebene Wortlaut tritt am

01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise

und vollständig alle vorhergehenden Garant ie- Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A.

VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE

Foppa Pedretti S.p.A. mit Sitz in Grumello del Monte (Italien) Via Volta 11, gewährleistet dem Verbraucher direkt, dass dieser fabrikneue Artikel keine Materialmängel in der Entwicklung und Herstellung aufweist und mit den vom Hersteller angegebenen Eigenschaften übereinstimmt. Die vorliegende Garantie ist in allen Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft gültig und schließt die gemäß den zwingenden Gesetzesnormen gültigen Verbraucherrechte weder aus noch werden diese dadurch eingeschränkt. Um die vorliegende Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Verbraucher den fehlerhaften Artikel an den Verkäufer zurücksenden und dabei einen Kaufbeleg vorlegen auf dem die Adresse des Verkäufers, das Kaufdatum mit Stempel und Unterschrift des Verkäufers zu erkennen ist, sowie die eigentliche Artikelbezeichnung, alternativ gilt auch der unveränderte Kassenbon auf dem die genannten Angaben klar zu erkennen sind. Die vertragsmäßige Garantie des Herstellers hat eine Gültigkeit von zwölf (12) Monaten ab Kaufdatum. Während dieser Zeit repariert oder ersetzt Foppa Pedretti S.p.A. das fehlerhafte Teil nach eigenem Ermessen. Die vertragsmäßige Garantie wird dem Endabnehmer des Produktes (Verbraucher) gewährleistet und schließt die gemäß den zwingenden Gesetzesnormen gültigen Verbraucherrechte weder aus noch werden diese dadurch eingeschränkt, gleiches gilt für Rechte, die der Verbraucher gegenüber dem Verkäufer des Produktes geltend machen kann.

AUSSCHLIESSUNGEN VON DER

VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: Nicht in den Gebrauchsanweisungen vorgesehener Gebrauch und Montage, Stöße und Stürze, Aussetzung extremer Raum- und Witterungsverhältnisse oder Feuchtigkeit oder plötzliche Veränderungen der Bedingungen, Korrosion, Oxidation, unerlaubte Veränderungen oder Reparaturen, Reparaturen mit unzulässigen Ersatzteilen, unsachgemäßer Gebrauch, schlechte oder fehlende Instandhaltung, unsachgemäße Instandhaltung oder nicht den Anweisungen entsprechend, unsachgemäße Montage, Unfälle, Auswirkungen von Lebensmitteln und Getränken, Auswirkungen von chemischen Produkten, höhere Gewalt. In jedem Fall übernimmt Foppa Pedretti S.p.A keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Sachen, die nicht vom Produkt hervorgerufen werden, sondern durch Nachlässigkeit gegenüber den Vorschrif ten, Empfehlungen, Anweisungen, die im Handbuch enthaltenen sind oder alternativ in der „Anleitung zum Gebrauch und zur Montage“, welche jedem Produkt anliegen und für den Besitzer/Benutzer bestimmt sind. (beispielsweise im Fall des Kinderbettchens: “Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt. Achten Sie darauf, dass keine Laken oder Decken den Kopf des Kindes bedecken…”). Foppa Pedretti S.p.A. übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Sachen, wenn die Beschädigung der Produkte durch eine Abnutzung der verschleißenden Produktbestandteile hervorgerufen wird. Als Verschleißteile gelten alle Bestandteile aus Plastik.• ESPAÑOL •

Die Y-BASE kann auf den Sitzen von PKWs installiert werden, die auf dieser Fahrzeug-Typenliste enthalten sind. Die Fahrzeug-Typenliste wird laufend ergänzt, um Änderungen an den Fahrzeugen und neue Automodelle zu berücksichtigen. Das jeweils aktuelle Verzeichnis ist auf unserer Webseite konsultierbar: www. foppapedretti.it Fur den semi-universalen Gebrauch zugelassen nach ECE R44-04 fur den Einsatz in den in der Liste der zugelassenen Fahrzeuge aufgefuhrten Fahrzeuge. INFORMATION

  • Platzieren Sie den Stützfuß nicht auf einem Ablagefach auf dem Boden. Der vordere Stützfuß MUSS vollständigen und festen Kontakt mit dem Fahrzeugboden haben.
  • Informieren Sie sich beim Fahrzeughersteller, wo der Zugriff auf die ISOFIX-Punkte erfolgt.
  • Die Position des Fahrzeugsitzes im Fahrzeug ist wichtig, um das Kinderrückhaltesystem korrekt an die ISOFIX-Punkte anzubringen.
  • Der Fahrzeugsitz (Mittelreihe) muss nach vorn ausgefahren werden.
  • Der Fahrzeugsitz muss so eingestellt sein, dass sich der Basis-Vorderstützfuß nicht auf dem Bodenablagefach abstützt.
  • Der Fahrzeugsitz muss vollständig in die rückwärtigste Position gebracht werden.

NICHT AUF BEIFAHRERSITZEN MIT

FRONT-AIRBAG VERWENDEN CHECK ACHTUNG: Überprüfen Sie vor dem Kauf in der Bedienungs- und Wartungsanleitung Ihres Fahrzeugs, ob die ISOFIX-Befestigung vorhanden ist, da es sich dabei um eine Option handeln könnte.• ESPAÑOL •

Handbuch-Assistent
Powered by Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : Foppapedretti

Modell : Divo

Kategorie : Kinderwagen