XR-C6210R - Rádio de carro SONY - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho XR-C6210R SONY em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre XR-C6210R SONY
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Rádio de carro em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual XR-C6210R - SONY e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. XR-C6210R da marca SONY.
MANUAL DE UTILIZADOR XR-C6210R SONY
Manual de instruções PT
Para a instalacao e as ligações, consulte o manual de instalacao/ligacoes fornecido.
XR-C6220R
XR-C6210R
Welcome!
Sensor de música automatico (AMS)
"_" (barra inferior) por cada(Character.
Obrigado por ter adquirido este leitor de cassetes da Sony. Este aparecido está equipado com variedes funções bem como um commando rotativo fornecido.
Além da reprodução de cassetes e do rádio, pode acreda augmentar a versatividade do seu sistema ligando um_carregaror*1 de CD/MD optional.
Se utilizes este aparelho ou um leitor de CD com a funcao CD TEXT, a informacao CD TEXT aparecerao no visor quando reproducir um disco CD TEXT*2.
1 Tentém pode ligar um carregarador de CD, um carregarador de MD, um leitor de CD, ou um leitor de MD.
2 O disco CD TEXT é um CD de audio que inclui informações, como os nomes do disco, do artiste e das fáixas.
Estas informacoes sao gravadas no disco.
Indices
Esteaporelho
Localização das teclas 3
comovenir
Reinicializar o aparelho 4
Retirar o paineal frontal 4
Acertar o relógio 5
Leitor de cassetes
Ouvir umacassete 6
Reproduzir a cassette em various发展模式 7
Rádio
Memorização automática de estações
— Memória da Melhor Sintonia (BTM) ..... 7
Memorização das estações pretendedas. 8
Recepção das estações memorizadas 8
RDS
Panorámina da função RDS 9
Visualização do nome da�� 9
Re-sintonização automática do mesmo programa
— Frequências Alternativas (AF) 9
Ouvir informações sobre a situação do trânsto. 11
Pre-programação das estações RDS atraves dos dados AF e TA 11
Localização de umaestrutura atraves do tipo deprograma 12
Acerto automatico do relógio 13
Outras funções
Preparar o commande rotativo 14
Utilização do commando rotativo 14
Regulacao das caracteristicas de som 16
Reducao do som 16
Alteracao das programacoes do visor e do som 16
Intensificar o som dos graves D-bass 17
Equipamento optional
Reproducao de um CD ou MD 17
Reproducao repetitiva das faixas -Reproducao repetitiva. 19
Reproducao das faixas por ordem aleatoria -Reproducao aleatoria 19
Identificacao de CD --Liada de títulos 19
Localização de um disco pelo nome
— Listar 21
Selecao das faixas especialicas para reproducao -Banco 21
Informação adicular
Precauôes 22
Manutenção 23
Desmontagemdoaparelho. 24
Especificações 25
Guia de resolucao de problemas 26
Localização das teclas

Para mais informações, consulte as respectivas páginas.
1 Controlo SEEK/AMS (Procura/sensor automatico de música/pesquisa manual) 6,8,10,13,18,21
2 Tecla MODE (▶)
Durante a reprodução de cassetes: Mudança da direção de reprodução 6
Durante a receção de radio: Seção de BAND 7, 8
Durante a reproducao de um CD ou MD: Selecao da unidade de CD/MD 17,20
3 Tecla SOURCE (TAPE/TUNER/CD/MD) 6,7,8,11,17,20
4 Tecla SOUND 16
5 Visor
6 Tecla (ejectar) (localizada na parte da fronte do aparelho porTRSdo pail frontal) 6
7 Tecla PTY/List
Programa RDS 13
Lista de titulos 19, 20
Listar 21
8 Tecla PRESET/DISC
Durante a receção de radio: SeLECTIONAR estações préprogramadas 8
Durante a reproducao de um CD/MD: Mudar de disco 18
9 Tecla AF/TA 9,10,11,12
10 Tecla OPEN (libertação do painei frontal) 4, 6, 24
Botão rotativo (volume/graves/agudos/ controlo esquerda-direita/frente-atras) 5, 16, 19, 20
12 Tecla de reincialização (localizada na parte darente do aparelho, por vez do painel frontal) 4
13 Tecla OFF 4,6
14 Tecla SHIFT PLAY MODE 7,8,10,12,19,21,22 SET UP 5,13,16,18
15 Interruptor POWER SELECT (localizzato na base do aparelho) Consulte "interruptor POWER SELECT" no manual Instalação/Ligações.
16 Teclas numéricas 8, 10, 12, 21
17 Tecla DSPL (alteracao do modo do visor) 6,8,9,17,18,20,21
18 Anel D-BASS 17
Reinicializar o aparelho
O aparecido tem que ser reinicializando antes de ser utilizado pela第一位 vez ou àsubstituição da bateria do automóvel.
Retire o painei frontal e carregue no botao de reinicializaao com um objecto pontiagudo, como una esferografica.

Tecla de reinicialização
Nota
Quando carregar na tecla de reinicialização desactiva o relógio e algumas das funções memorizadas.
Retirar o paine frontal
Pode retiring o painei delate aparelho para evitar que sera roubado.
1 Carregue em OFF.
2 Carregue em , empurre o paine frontal para a direita e puxe para foraleoazo esquerdo.

Notas
- Não deixe cair o painel ao retirá-lo do aparelho.
- Se retirar o painelupono aparenho estiver ligado, a corrente desliga-se automaticamente para evitar danos nos altifalantes.
- Quando levar o paine frontal consigo utilize a caixa de transporte fornecida.
Introduza o eixo do aparelho no orifico do pailen frontal como se minha na ilustracao e empurre o lado esquerdo para dentro.


Notas
- Quando colocar o painel frontal no aparelho, certificque-se de que o mesmo se encontrar na posicao correcta.
- quando instalar o pailn não o empurre com mucha forca de encontrar ao aparelho.
- Não corregue demais nem faça muito para sobre o visor do painel frontal.
- Não exponha o painel frontal à incidência directa dos raíos solares, a fontes de calor como conducts de ar quente nem à humidade. Nunca o deixe no tablier de um automóvel estacionado ao sol ou em locais onde possa ocorrer um aumento consideravel da temperatura.
Alarme de advertência
Se rodar a chute de ignicao para a posicao OFF,sem retirar o pailn frontal,o alarme de advertencia é activado e ouve-se um sinal sonoro durante algunos segundos (so quando o interruptor POWER SELECT estiver na posicao A).
Se ligar um amplificador de potência optional e não utilizes o amplificador do aparelho, o sinal sonorotica desactivado.
Acertar o relógio
O relógio tem uma indentação digital de 24 horas.
Por exemple: Acerte-o para as 10:08
1 Carregue primeiro em (SHIFT) earethispóvidas vezes em ② (SET UP) atéaprecar a指示ação “CLOCK” no visor.
SET LBCK
Carregue em (4))
5ET 1
Os algarismos das horas começam a piscar.
Acerte a hora.

sentido regressivo
sentido progressivo
5E1
3 Carregue em 4 ()
1.5NA
Os algarismos dos minutos começam a piscar.
Acerte os minutos.

sentido regressivo
sentido progressivo
5E^2 1.0E^2 + 5E
2 Carregue em SHIFT.
12:21日
O relógio começa a funciona.
3 Carregue em SHIFT.
Quando acabar de acertar o relógio, o visor volta ao modo de reprodução normal.
Nota
Se o interruptor POWER SELECT que se encontra na parte inferior do aparelho estiver regulado para a posicao ③, ligue primaryo o aparelho e depois acerte o relógio.
Ouvir una cassete
1 Carregue em e coloque a cassette. A reproducao inicia-se automaticamente.

2 Feche o paine frontal.
Se a cassette ja estiver dentro do leitor, carregue em SOURCE até que a indentação "FWD" ou "REV" apareça e inicia a reproducao.


Suggestoes Para mudaradirecçãode transpoedafita, carreguemMODE)(
| Para | Carregue em |
| Parar a reprodução | OFF |
| Ejectar a cassete | ▲ |
Rebobinagem rapida da fita
Durante a reproducao empurre o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo sem largar.
Avanco rápido da fita
Rebobinagem

Para inicia reproducao durante o avanço rápido ou a rebobinagem da fita, corregue em MODE
Localizar una faixa española
Durante a reproducao, empurre o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo e solte-o em cada faixa que quer saltar.
Pode saltar um maior de nove faixas de uma vez.
Para localizar as faixas seguients
Para localizar as faixas anteriores

Nota
A funcão AMS pode não funciona quando:
- os espacos em branco forearm inferiores a quatro segundos
— houver ruido entre as faixas
existirem secções longas com um volume de som baixo ou secções quase sem som.
Sempre que carregar em DSPL, o item alterase da segunte forma:

- Enquanto estas两大 funções são activadas.
— Função ATA
— Função AF/TA
Depois de selecionar o item desejado, o visor muda automaticamente para o modo de visualização dinária passados algunos segundos.
No modo de visualização dinária, todos os elementos presentados acima passam no visor um por um e por ordem.
Sugestão
Pode desactivar o modo de Visualização dinária. (Consulte "Alteração das programações do visor e do som" na págnla 16).
Reproduzir a cassette em various modelos
Pode reproduzir a cassette en variedos modelos:
- REP (Reproducao repetitiva) repete a faixa actual.
- A posicao METAL (Metal)* permite-lhe reproduzir uma Cassete de metal ou CrO_2 .
- BL SKP (Saltar espacios em branco) salta os espacios em branco superiores a oito segundos.
- ATA (Activação automática do sintonizador) activa automaticamente o sintonizador durante a rebobinagem<rapida da fita.
1 Durante a reprodução, corregue em (SHIFT).
"SHIFT-ON" appearece no visor.

2 Carregue varias vezes em ③ (PLAY MODE) até que o modo de reprodução pretendido apareça no visor.
Sempre que carregar em ③ (PLAY MODE), os elementos mudam da其次是 forma:
$$ \mathrm {R E P} \rightarrow \mathrm {M E T A L} ^ {*} \rightarrow \mathrm {B L} \quad \mathrm {S K P} \rightarrow \mathrm {A T A} $$
- somente XR-C6220R

3 Carregue em 4 () para seleccionar "ON".

O modo de reprodução inicia-se.
4 Carregue em
Paravoltao mode de reproducao normal, selecione "OFF" no passo 3 acima.
Nota
Se a indicação "SFT" aparecer, corregue em (SHIFT) para completing a programação do modo.
Rádio
Memorização automática de estações
— Memória da Melhor Sintonia (BTM)
O aparecido selección as estações com os sinais mais fortes e memoriza-as por ordem de frequências. Pode memorizar um máximo de 6 estações em cada banda (FM1, FM2, FM3, MW e LW).
Cuidado
Quando quiser sintonizar uma��a durante a conduccao, utilize a memoria de melhor sintonia para fazer acidentes.
1 Carregue varias vezes em SOURCE para seleccionar o sintonizador.
Sempre que carregar em (SOURCE), a fonte mudaPGA ordem segunte:

- O elemento não aparece se não estiver ligado o equipamento optional correspondente.
2 Carregue varias vezes em MODE para seleccionar a banda.
Sempre que carregar em MODE, a banda mudaPGA ordem segunte:

3 Carregue em SHIFT e, em seguida, carregue varias vezes em ③ (PLAY MODE) até que a indentação "B.T.M" apareça no visor.
4 Carregue em ④ ()
O aparelho memoriza as estações nas teclas numéricas,PGA ordem das respectivas frequencias.
Ouve um sinal sonoro e a programação fica memorizada.
5 Carregue em _SHIFT
Notas
- O aparenho não memoriza estações com sinais fracos. Se o aparenho estiver a receber poucas estações, algumas das teclas numéricas mantem as sus regulações originals.
- Se aparecer um número no visor, o aparecidoorna a memorizar theseasapartir da estaçãoindica.
Memorização das estações pretendidas
Pode memorizar no máximo estações de 18 FM (6 para FM1, FM2 e FM3), 6 estações de MW e 6 estações de LW pela ordem pretendeda.
1 Carregue varias vezes em SOURCE para seleccionar o sintonizador.
2 Carregue varias vezes em MODE para seleccionar a banda.
3 Empurre o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo para sintonizar a estação que quer memoriar na tecla numérica.
4 Carregue sem soltar na tecla numérica pretendida (de ① a ⑥) até aparecer a indicação "MEM".
A indicação da tecla numérica aparece no visor.
Nota
Se tentar memorizar mais do que uma estação na mesma tecla número, o aparecido apaga a estação memorizada anteriorsmente.
Recepção das estações memorizadas
1 Carregue varias vezes em SOURCE para seleccionar o sintonizador.
2 Carregue varias vezes em MODE para seleccionar a banda.
3 Carregue na tecla numérica (1 a 6) em que memorizou a�� desejada.
Sugestão
Carregue num dos lados de PRESET/DISC para sintonizar as estações pela ordem por que foram memorizadas (Funcao de pesquisa preprogramada).
Se não consigui r sintonizar uma estação pré-programada
Para procurar a estação, carregue e solte o controlo SEEK/AMS (sintonização automática).
O varrimento para quando o aparecido sintoniza uma��. Empurre varías vezes o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo, àsountar a�� pretendida.
Nota
Se a sintonização automática parar frequentemente, carregue em (SHIFT) e(depis. carregue varías vezes em 3 (PLAY MODE) até que a indentação "LOCAL" (modo de pesquisa local) apareça no visor. Em seguida, carregue em 4 () para selecionar "LOCAL-ON". Carregue em SHIFT). O aparelho sintoniza apenas estações com sinais relativamente fortes.
Sugestão
Se souber a frequência da estação pretendida, empurre sem soltar o controlo SEEK/AMS para cima ou para boa, àscessuou sintonizá-la (sintonizaçãomanual).
Se a receção FM estéreo for deficiente — Modo Mono
1 Durante a receção de rádio, carregue primaryo em (SHIFT) e(befores vezes em ③ (PLAY MODE) às vezes aparecer a indicação "MONO" no visor.
2 Carregue varias vezes em 4 () até que a indentacao "MONO-ON" apareça no visor.
A提供优质 do som melhor, mas passa a ser um som mono (a indicação "ST" desaparece do visor).
3 Carregue em SHIFT.
Paravoltar ao modo de reproducao normal, selecao "MONO-OFF" no punto 2 descririto acima.
Alterar os elementos do visor
Sempre que carregar em DSPL, o elemento muda da其次是 maneira:
Frequência (Nome da��)*← Relógio
- Se sintonizar uma colocação FM que transmits dados RDS, aparece o nome da colocação.
Depois de selecionar o item desejado, o visor muda automaticamente para o modo de visualização dinária passados algunos segundos.
No modo de visualização dinária todos os elementos presentados acima passam no visor um por um e por ordem.
Sugestão
Pode desactivar o modo de Visualização dinâmica. (Consulte "Alteração das programações do visor e do som" na párgina 16).
Panorámina da função RDS
O Sistema de Dados de Rádio (RDS) é um服务于 difusão que permit as estações FM enviar informação digital adicional juntamente com o sinal de programa de rádio normal.
Eis algunos desses serviços:voltar automaticamente ao mesmo programa, ouvir informacoes sobre o transito e localizar uma estacao por tipo de programa.
Notas
- A disponibilité de todas as funções RDS depende do País ou da região.
- Se o sinal for fraco ou se a estação sintonizada não estiver a transmitiragem RDS, a funcao RDS pode não funciona corretamente.
Visualização do nome da
O nome da estação actual acende-se no visor.
Selecione uma estacao FM (pagina 7). Se sintonizar uma estacao FM que transmite dados RDS, o nome da estacao aparece no visor.
F111
H H
Nota
A indentação “*” significa que está a receber uma estação RDS.
Sempre que carregar em DSPL, o elemento muda da segunte maneira:
Nome da estação (Frequência) Relógio
Depois de selecionar o item desejado, o visor muda automaticamente para o modo de visualização dinária passados algunos segundos.
No modo de visualização dinária todos os elementos presentados acima passam no visor um por um e por ordem.
Sugestão
Pode desactivar o modo de Visualização dinária. (Consulte "Alteração das programações do visor e do som" na网页 16).
Re-sintonização automática do mesmo programa
Frequências Alternativas (AF)
Auveuoua a sintonizar automaticamente a estacao com o sinal mais forte numa rede. Se utilizez esta funcao, pode ouvir continuamente o mesmo programa durante uma viagem para um local distante, sem ter que voltar a sintonizar a estacao manualmente.

As frequência mudam automaticamente.
1 SeLECTIONA uma estaço FM (pagina 7).
2 Carregue varias vezes em AF/TA até aparecer a indentacao "AF-ON" no visor. O aparelho começa a procurar uma estação alternatively com um sinai mais forte na mesma rede.
Nota
Se não houver estação alternatively nessaarea e não precisar de procurar uma estação alternativa, desactivefuncaoAFcarregandovarias vezem AF/TA atepapecer aindersão“AF TA-OFF”no visor.
Quando carrega em ( / TA) , os elementos no visor mudam da segunte maneira:

- Seleciona esta opção para activar as funções AF e TA.
Notas
- Quando a indentação "NO AF" e o nome da estação piscarem alternadamente no visor,ippo significa que o aparecido não consigue localizar uma estação alternatively na rede.
- Se o nome da colocação começar a piscar antes de selecionar uma colocação com a função AF activada,ippo significa que não existe frequência alternativa disponível. Empurre o controlo SEEK/AMS para cima ou para boa quando o nome da colocação estiver a piscar (durante 8 segundos). O aparecido Começa a procurrar outra frequência com os outros dados PI (Identificacao do Programa). (Aparece a indentacao "PI SEEK" e não se ouve som). Se o aparecido não consiguiar localizar outra frequencia, a indentacao "NO PI" aparece e o aparecido volta à frequência的选择ada anteriormente.
Ouvir um programa regional
A funcão "REG-ON" (regional on) está aparecido permite-lhe Continuing a receber um programa regional sem ter que Mudar para outra colocação regional (não se esqueça de fazer a funcção AF). A pré-definição de fabrica deste aparecido é "REG-ON", mas se quiser desactivar esta funcçãotingsa segunte maneira:
1 Durante a receção de rádio, carregue primaryo em (SHIFT) edeois varías vezes em ③ (PLAY MODE) ateparenca a indicação "REG" no visor.
2 Carregue varias vezes em 4 () até que a indentacao "REG-OFF" apareça no visor.
3 Carregue em
A selecao de "REG-OFF" pode fazer com que o aparecido mude para outro这种方式 regional da mesma rede.
Paravoltar a estação regional anterior, selecione "REG-ON" no punto 2 descripto acima.
Nota
Função Ligação Local (só para o Reino Unido)
A funcão Ligação local permite selecionar outras estações locais na area, mesmo se não estiverem memorizadas nas teclas numéricas.
1 Carregue numa tecla numérica onde esteja memorizada uma estação local.
2 Num espaço de cinco segundos, corregue. novamente na mesma tecla numérica.
3 Repita este procedimento até encontrar a estação localpretendida.
Ouvir informações sobre a situação doTRSito
Os dados referentes às Informações sobre oTRSito (TA) e Programas deTRSito (TP) permitem-lhe sintonizar automaticamente umestação de FM que esta a transmitirinformações deTRSito mesmo que esta aouvir窗外 fonte de programa.
Carregue varias vezes em AF/TA até que a indentacao "TA-ON" ou "AF TA-ON" apareça no visor.
O aparelho começa a procurar estasções que transmitam informações deTRSito. A precisão "TP" aparece no visor se o aparelho encontrar uma precisão que Transmitta informações deTRSito. quando as informações deTRSito都说em a ser transmitidas, a precisão "TA" piscá no visor. A precisão "TA" para de pescar quando terminar a transmissão das informações sobre oTRSito.
Sugestão
Se a transmissão das informações sobre oTRSito comoar quando estiver a ouvir窗外 fonte, o aparecido muda automaticamente para a referida transmissão. quando a transmissão terminar, o aparecido volta a reproduzir a fonte original.
Notas
- A informação “NO TP” piscá durante cinco segundos se a estação que está a ouvir não transmitir informations sobre o transito. Depois, o aparecido começa a procurar uma estação que transmitira às vezes informações.
- Quando as indications "EON" e "TP" aparecerem no visor, a estação actual utilize as informações de transito Transmitidas por outras estações da mesma rede.
Para cancelar as informacoes de transito recebidas
Carregue em AF/TA ou SOURCE.
Para cancelar todas as informacoes sobre o transito, desactive a funcao correngando em / TA atepa que a indentacao "AF TA-OFF" apareca no visor.
Pre-regULA do volume das informações sobre o transito
Se não quiser perdar as informações sobre oTRSito, pode pré-regular o respectivo não do volume. Quando começa a transmissão das informações sobre oTRSito, o aparecido regula automaticamente o volume para o não préprogramado.
1 SeLECTIONO o nivel de volume pretended.
2 Carregue em (AF/TA) duranteinous.
A indentação "TA" aparece e a definição但她 memorizada.
Recepção de informações de emergência
Se for transmitida uma informação de emergência quando está a ouvir rádio, o programa muda automaticamente para a estação que estiver a transmitir esta comunização. Se estiver a ouvir qualquer outra fonte, pode ouvir as informações de emergência se activar as funções AF ou TA. O aparecido muda automaticamente para a estação que está a transmitir as referidas informações, independente da fonte que esteja a ouvir.
Pre-programação das estações RDS atraves dos dados AF e TA
Quando efectua a pré-programação das estações RDS, o aparecido memoriza os dados e a frequência de cada estação para que não tenha de fazer a função AF ou TA sempre que sintonizar a estação pré-programada. Pode selecionar uma programaçãoDIFFERente (AF, TA, ou às), para cada estação memorizada ou a mesma programação para todas as estações.
continua na proxima página →
Pré-Seleção da mesma programação para todas as estações pré-programadas
1 Selezione una banda FM (pagina 7).
2 Carregue varias vezes em AF/TA para的选择ar "AF-ON", "TA-ON" ou "AF TA-ON" (para ambas as funções AF e TA). Não se esqueça que se的选择ar "AF TA-OFF", não so memoriza as estações RDS como también as estações que não transmitem@dados RDS.
3 Carregue em SHIFT e, em seguida, carregue varias vezes em ③ (PLAY MODE) até que a indentação "B.T.M" apareça no visor.
4 Carregue em ④ () até que a indentação "B.T.M" apareça a piscar.
5 Carregue em SHIFT.
Pré-Seleção de programações发展目标as para cada estação préprogramada
1 Seleciona uma banda FM e sintonize a estação pretendeda.
2 Carregue varias vezes em / TA para的选择ar“AF-ON”,“TA-ON"ou "AF TA-ON" (para ambas funcaoes AF e TA).
3 Carregue na tecla numéricapretendida até que a mensagem "MEM" apareça no visor.
Para pré-programar outras estações, repita este procedimento a partir do punto 1.
Suggestao
Se quiser alterar a programação AF e/ou TA pré-seLECTIONada depuis sintonizar a estação pré-programada, pode fazer-lo activando ou desactivando a funcção AF ou TA.
Localização de uma estação atraves do tipo de programa
Pode localizar a estação pretendida的选择ando um dos temas de programapresentados abaixo.
| Tipos de programs | Visor |
| Noticias | NEWS |
| Actualidades | AFFAIRS |
| Informações | INFO |
| Desporto | SPORT |
| Educação | EDUCATE |
| Teatro | DRAMA |
| Cultura | CULTURE |
| Ciência | SCIENCE |
| Variados | VARIED |
| Pop | POP M |
| Rock | ROCK M |
| Música ligeira | EASY M |
| Música clíssica ligeira | LIGHT M |
| Música clíssica erudita | CLASSICS |
| Outros temas de música | OTHER M |
| Meteorologia | WEATHER |
| Financas | FINANCE |
| Programas para crianças | CHILDREN |
| Assuntos sociais | SOCIAL A |
| Religião | RELIGION |
| Programas com chamadas dos ouvintes | PHONE IN |
| Viagens | TRAVEL |
| Lazer | LEISURE |
| Jazz | JAZZ |
| Música “country” | COUNTRY |
| Música nacional | NATION M |
| Música nostálgica | OLDIES |
| Música “folk” | FOLK M |
| Documentários | DOCUMENT |
| Não especified | NONE |
Nota
Não pode'utilizar esta função nos Países que não transmitam@dados PTY (seleção do tipo de programa).
1 Carregue em (PTY/LIST) durante a接种ação de FM às que a在这种 "PTY" apareça no visor.
PTY INFO
Se a estação estiver a transmitir dados PTY, o nome do tipo de programa actual aparece no visor. Se a estação sintonizada não for aança RDS ou se os dados RDS não foram recebidos, a indicação “- - - - - ” aparece no visor.
2 Carregue varias vezes em PTY/LIST até aparecer o tipo de programa pretendido. Os temas de programa aparecem pela ordem indicada naanela acima. Não se esqueça que não pode selecionar "NONE" (não especified) para subpoena.
PTY 5PRT
3 Empurre o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo.
O aparelho começa a procurar uma estação que esteja a transmitir o tipo de programa的选择acion. Quando o aparelho encontrar o programa, o tipo de programa volta a ser做不到 no visor durante cinco segundos. Se o aparelho não consuerigar localizar o tipo do programa, a informação “NO” e o tipo de programa aparecem alternamente durante cinco segundos. Depois volt à estação selecionada anteriorsmente.
Acerto automatico do relógio
Os dados CT (Hora do Relógio) da transmissão RDS acertam o relógio automaticamente.
1 Durante a receção de rádio, correque primeiro em SHIFT ecedeisvarias vezes em 2 (SET UP) até aparecer a indicação "CT" no visor.
SET T
2 Carregue varias vezes em (4) ( ) até aparecer a indentação "CT-ON" no visor. O aparecido acerta o relógio.
SET
3 Carregue em SHIFT para voltar ao visor normal.
Para cancelar a funcao CT
- A função CT pode não funciona como que estêja a receber uma estação RDS.
- Podem existir dificenças entre a hora programada pela funcao CT e a hora real.
Outras funções
TambemodecontrolordispositivooptionaldeCDouMDcomocomando rotativo.
Preparar o commando rotativo
Cole a etiqueta aparecido na figura abaixo consoante a montagem do commando rotativo.


Utilização do commando rotativo
O commande rotativo funciona seregar nas teclas e/ou nos controlos rotativos.

Se carregar nas teclas (SOURCE e MODE)
Sempre que carregar em (SOURCE), a fonte muda da segunte forma:
TUNER CD* MD* TAPE
Se carregar em MODE, o;.
funccionamento muda da segunte forma;
Cassete : direcção de reproducao
- Sintonizador : FM1 FM2 FM3 MW LW
Dispositivo de CD^ : CD1 CD2 ...
Dispositivo de MD: MD1 → MD2 → ...
- O elemento não aparece se não estiver ligado o equipamento optional correspondente.
Suggestao
Se o interruptor POWER SELECT estiver regulado para a posicao ①, pode ligar o aparelho carregando em (SOURCE) no comando rotativo.
- Localizar o ∈njicio das faixas na cassette. Rode o controlo sem soltar e liberte-o para rebobinarapidamente a fita. Para起初ar a reproducao durante a rebobinagem rápida da fita, corregue em MODE
- Localizar una faixa espécífica num disco.
Rode e segure o controlo até localizar o punto espécífico numa faixa, e(beforee liberte-o para,iniciar a reproducao. - Sintonizar as estaceoes automaticamente. Rode o controlo e retenha-o para localizar a estacao pretendida.
Se rodar e carregar no controlo (controlo PRESET/DISC)

Carregue e rode o controlo para:
- Rec'er as estaçoes memorizadas nas teclas numéricas pre-programadas.
- Mudar de disco.
Outras operações
Rode o controlo VOL para regular o volume.


Carregue em LIST para:
A direcção de functimento dos comandos vem programada de fábrica para os valuores indicados abaixo.

Para diminuir
Se tiver que montar o commando rotativo no lado direito do volante, pode inverter a direção deestrutura do controlos.

Carregue em SOUND e empurre VOL duranteinous.
Suggestao
Tempos podududaradirecao defunacionamento dos controlos com o aparelho(consulte"Alteracao das programacoes do visor edo so"na pagina 16).
Regulação dascharacteristicas de som
Pode regular os graves, os agudos, o balanco, e o fader.
Cada fonte de som pode memorizar o;nível de graves e de agudos respectivo.
1 Selecciono o elemento que pretende regularARRYING.
VOL (volume) BAS (graves) TRE (agudos) BAL (esquerda-direita) FAD (atrás-frente)
2 Regule o elemento selecionado, rodando o botao rotativo. Effectue a regulação nos tres segundos seguições à seleção do elemento (Decoridos tres segundos, o botão rotativo funciona como o controlo do volume.)
Reducao do som
Carregue em ATT no commando rotativo. A indicação "ATT-ON" acende-se durante breves instantes.
Para restabelec o nivel de volume anterior, volte a carregar em ATT.
Suggestão O aparenho reduz automaticamente o volume durante uma chamada Telefonica (Funcao Telephone-ATT) (somente XR-C6220R).
Alteracao das programacoes do visor e do som
Pode programar os elementos seguiences:
CLOCK (Relógio) (páginá 5).
- CT (Hora do Relógio) (páginia 13).
- AMBER/GREEN - para alterar a cor do visor para verde ou âmar.
- BEEP - para activar/desactivar o sinal sonoro.
- RM (Comando rotativo) - para Mudar a direção deestrutura do commando rotativo.
— Selección “NORM” para usar o commando rotativo con a posão pré-definida de fabrica.
— Selección “REV” quando instalar o commando rotativo no lado direito do volante.
- M.DSPL (Visualização dinária) - para fazer e desactivar a visualização dinária.
A.SCRL (Desfile automatico)* (pagina 18).
1 Carregue em SHIFT.
2 Carregue varías vezes em (2) (SET UP) até que o elemento pretendido apareça no visor.
Sempre que carreger em ② (SET UP), os elementos no visor mudam da segunte maneira:
$$ \begin{array}{l}\text {C L O C K} \rightarrow \text {C T} \rightarrow \text {A M B E R / G R E E N} \rightarrow \text {B E E P} \rightarrow \text {R M}\\rightarrow \text {M . D S P L} \rightarrow \text {A . S C R L} ^ {*}\end{array} $$
- Quando não está a reproduzir um CD ou MD, este elemento não aparece.
3 Carregue em ④ () para selecionar a programacao desejada (Exemplo: ON ou OFF).
4 Carregue em SHIFT.
Quando terminar a programação, o visor volta ao modo de reprodução normal.
Note Se a indicação "SFT" aparecer, corregue em (SHIFT) para completing a programação do modo.
Pode ouvir a LINHA de graves de forma mais nitida, mesmo quando o volume vocal permanece inalterado. Pode realcar e regular fácilmente os sons graves com o controlo D-BASS.

Regular a curva dos graves
Rode o anel D-BASS para regular o nivel dos graves (1, 2, ou 3).
A indicação "D-BASS" aparece no visor.
Para cancelar, rode o anel para a posicao OFF.
Nota
Se o som dos graves estiver distorcido, regule o controlo D-BASS ou o volume.
Equipamento optional Dispositivo de CD/MD
Este aparecido pode comendar um máximo de 10 unidades de CD/MD externas com esta configuração:
Se ligar uma unidade de CD optional com a funcao CD TEXT, quando reproducir um disco CD TEXT a informacao CD TEXT aparece no visor.
Reprodução de um CD ou MD
1 Carregue varias vezes em SOURCE para seleccionar o CD ou o MD.
2 Carregue em MODE até que o dispositivo pretendedo apareça no visor.
O aparecido inicia a reprodução do CD/MD.
Se ligar um dispositivo de CD/MD ao aparecido, este reproduz todas as faixas desde o inicia.
Alterar os elementos do visor
Sempre que carregar em DSPL durante a reproducao de CD, CD TEXT ou MD, o item altera-se da其次是 forma:

1 Se não tiver identificado o disco ou se não tiver gravado previamente o nome do disco no MD, a indicação “NO NAME” aparece no visor.
2 Se reproduzir um disco CD TEXT, o nome do artista aparece no visor a seguir ao nome do disco. (Apenas para os discos CD TEXT com o nome do artista.)
3 Se não tiver pré-gravado o nome da faixa de um disco CD TEXT ou de um MD, a indicação “NO NAME” aparece no visor.
4 Durante a activations da função AF/TA.
DepoS de selecionar o item desejado, o visor muda automaticamente para o modo de visualização dinária passados algunos segundos.
No modo de visualização dinária, todos os elementos presentados acima passam no visor um por um e por ordem.
Sugestão
Pode desactivar o modo de Visualização dinária. (Consulte "Alteração das programações do visor e do som" na págná 16).
Para atrribuir um nome personalizzato a CDs e discos CD TEXT com a funcao de lista de titulos do disco, consulte "Identificacao de CD" (pagina 19).
No entanto, se utilizes etiquetas personalizadas, estas tem sempre prioridade sobre a informacao CD TEXT original, se esta forçoada.
Percorrer automaticamente um nome de disco — Auto Scroll
Se o nome do disco, o nome do artista ou o nome da faixa de um disco CD TEXT ou MD tiver mais de 8 caracteres e a categoria Auto Scroll estiver activada, a informacao desfila automaticamente no visor da forma segunte:
- O nome do disco aparece quando o disco Mudar (se o nome do disco estiver selecionado).
- O nome da faixa aparece quando a faixa mudar (se o nome da faixa estiver的选择aciondo).
Se carregar em DSPL para alterar o elemento do visor, o nome do disco ou da faixa do MD ou do disco CD TEXT desilha automaticamente, quer a funcao Auto Scroll estja activada ou nao.
- Durante a reprodução, corregue em SHIFT.
2 Carregue varias vezes em ② (SET UP) até que a indentação "A.SCRL" apareça no visor.
3 Carregue em ④ () para seleccionar "A.SCRL-ON".
4 Carregue em SHIFT.
Para cancelar a funcao Auto Scroll, selecione "A.SCRL-OFF" no passo 3.
Nota
Em algunos discos com muitos caracteres, poder acontecer os seguiñes casos:
—Alguns caricacteres poder não aparecer
—AfuncaoAutoScrollnaofunciona.
Sugestão
Para desfilarmanualmente o name de um disco MD ou CD TEXT demasiado comprido, après de activar a funcao Auto Scroll, carruege primary em SHIFT),eLEEPem ① () (desfile manual).
Localização de uma faixa espécífica — Sensor de Música Automática (AMS)
Durante a reproducao, empurre o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo e solte-o em cada faixa que quer saltar.
Para localizar as faixas seguiques
Para localizar as faixas anteriores

SEEK/AMS
Localização de um punto especialo numa faixa — Pesquisa Manual
Durante a reproducao, empurre o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo sem largar. Solte o controlo quando localizar o punto pretendedo.
Pesquisar no sentido progressivo
Pesquisar no sentido regressivo

SEEK/AMS
Mudar para除外 disco
O aparecido inicia a reprodução do disco pretendido no dispositivo actual.

Paravoltao disco precedente
Paraavançar para oproximo disco
Reproducao repetitiva das faixas -Reproducao repetitiva
Pode selectionar:
- REP-1 - para repetir uma faixa.
- REP-2 - para repetir um disco.
1 Durante a reproducao, carregue em SHIFT e(before varias vezes em 3 (PLAY MODE) ateparecer a indentacao "REP" no visor.
2 Carregue em ④ () repetidamente atepresente a programação pretendida.

O aparheiro inicia a reproducao repetitiva.
3 Carregue em SHIFT
Paravoltar ao modo de reproducao normal, selecao "REP-OFF" no punto 2 descririto acima.
Reprodução das faixas por ordem aleatoria
-- Reprodução aleatoria
Pode selectionar:
- SHUF-1 - para reproducir as faixas do disco actual por ordem aleatoria.
- SHUF-2 - para reproducir as faixas na unidade actual por ordem aleatoria.
- SHUF-ALL - para reproducir todas as faixas em todos os aparhos por ordem aleatoria.
1 Durante a reproducao, carregue em SHIFT e(before varias vezes em 3 (PLAY MODE) ateparecer a indentacao "SHUF" no visor.
2 Carregue em ④ () repetidamente atepresente a programação pretendida.

O aparecido inicia a reprodução aleatoria.
3 Carregue em SHIFT
Paravoltar ao modo de reproducao normal. selecao "SHUF-OFF" no punto 2.
Identificacao de CD
Pode identificar os discos com um nome personalizzato. Pode introduzir até 8 caracteres para cada disco. Se identificar um CD, pode localizar um disco pelo nome e selecionar as faixas espécicas para reprodução (págnina 21).
1 Reproduza o CD e carregue em PTY/LIST duranteinous.

2 Introduza os caracteres.
Rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio para selecionar os characteres pretendedos.
$$ \begin{array}{l} (A \to B \to C \to \dots Z \to 0 \to 1 \to 2 \to \ \begin{array}{l} \dots 9 \to + \to - \to^ {*} \to / \to \backslash \to > \to < \ \to . \to _ ) \end{array} \ \end{array} $$

Se rodar o botao no sentido inverso ao ponteiros do relógio, os caracteres aparecem pela ordem inversa.
Se quiser introduzir um espaço em branco entre os caracteres, selecione _" (traço inferior).
2 Carregue em ④ () , depuis de localizar o caractér pretended. O cursor luminoso move-se para o espaço segunte.

Se carregar em ① () , o cursor luminoso move-se para a esquerda.
3 Repita os pontos 1 e 2 para introduzir o nome completeness.
3 Para voltar ao modo de reproducao normal de CDs, carregue em PTY/LIST durante bois segundos.
Sugestão
Para apagar/corrigir um nome, digite " _ " (traco inferior) para cada character.
Visualização da lista de títulos
Carregue em DSPL durante a reproducao de um CD ou de um disco CD TEXT.
C H S C H U B E R I
Sempre que carregar em DSPL durante a reproducao de um CD ou CD TEXT, o item altera-se da segunte forma:

* Se ligar um dispositivo de CD optional com a funcao CD TEXT, as informacoes CD TEXT aparecem no visor durante a reproducao de um disco CD TEXT.
Depois de selecionar o item desejado, o visor muda automaticamente para o modo de visualização dinária passados algunos segundos.
No modo de visualização dinária, todos os elementos presentados acima passam no visor um por um e por ordem.
Sugestão
Pode desactivar o modo de Visualização dinária. (Consulte "Alteração das programações do som e do visor" na网页 16).
1 Carregue em (SOURCE) repetidamente para seleccionar o CD.
2 Carregue em MODE repetidamente para seleccionar o disposicao de CDs.
3 Carregue em PTY/LIST duranteinous.
4 Carregue em DSPL durante bois segundos.
5 Rode o botão para selecionar o nome que pretende apagar.
6 Carregue em ⑤ (ENTER) duranteinous.
O nome é apagado.
Repita os passos 5 e 6, se quiser apagaroutsros nomes.
7 Carregue em PTY/LIST duranteinous.
O aparecido volta ao modo de reprodução normal de CDs.
Nota
Quando apagar a etiqueta personalizada, aparecerá, no visor, a informação CD TEXT original.
Localização de um discoelo nome
- Listar (Para um aparecido de CD com a função ficheiro pessoal ou um aparecido MD)
So pode'utilizar esta funcao,se atribuir um nome personalizzato aos discos. Para mais informacoes sobre os nomes dos discos, consulte "Identificacao de CD" (pagina 19).
1 Carregue ligeiramente em PTY/LIST. O nome que atrribuiu ao disco que está a ser reproduzido aparece no visor.
L1 SCHUHERI
Quando atruibir uma etiqueta com um lista de títulos a um disco CD TEXT, esta tem prioridade sobre a informação de CD TEXT original.
2 Carregue varías vezes em PTY/LIST ate que o disco pretendido seja localizzato.
3 Carregue em ⑤ (ENTER) para reproducir o disco.
Notas
- DepoS de o<titledo um disco aparecer durante cinco segudos, o visor volta ao modo de reproducao normal. Para desactivar o visor, carregue em DSPL.
- Os names das faixas não aparecem no visor durante a reprodução de MD ou CD TEXT.
- Se não houver nenhum disco no carregarao, a indentação “NO DISC” aparece no visor.
- Se não atrribuir um ficheiro personalizzato ao disco, a indicação “**” aparece no visor.
- Se o aparecido não ler as informações referentes ao disco, a indicação "NOT READ" aparece no visor. Para carregar um disco, corregue primeiro na tecla número e(before seleciono o disco pretendedo.
- Existem也是非常algumas letras que nao podsem ser visualizadas no visor (durante a reproducao de MD ou de disco CD TEXT).
Seleção das faixas发展目标 para reprodução
— Banco (Para um aparecido de CD com a função ficheiro pessoal)
Se identificou o disco, pode programar o aparelho parakatrar ou reproduciras faixas quepretende.
1 Inicie a reprodução, corregue em SHIFT, earethepos ③ (PLAY MODE) durantedoissegundos.
Modo de edicao do banco

Nota
Se não identificar o disco, o modo deedinção do banco não aparece e o modo deedinção de programas aparece no visor. Para voltar ao mode of reproducao normal, carregue em ③ (PLAY MODE) duranteacoesometimes.
2 Empurre o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo para seleccionar o numero da faixa que pretendekatrar edeois carregue em ⑤ (ENTER).

A indicação no visor muda de "PLAY" para "SKIP". Se quiser voltar à indicação "PLAY", corregue novamente em ⑤ (ENTER).
3 Se quiser programar o modo "PLAY" ou "SKIP" em todas as faixas, repita o punto 2.
4 Carregue em ③ (PLAY MODE) duranteuous. O aparecido volta ao modo de reprodução normal de CDs.
5 Carregue em SHIFT.
Notas
- Pode programar o "PLAY" e "SKIP" para 24 faixas.
- Não pode programar "SKIP" para todas as faixas de um CD.
Reproduzir apenas faixas especificas
Pode selectionar:
- BANK-ON - para reproducir as faixas com a programação “PLAY”.
- BANK-INV (Inverso) - para reproducir as faixas com a programação "SKIP".
1 Durante a reproducao, carregue em SHIFT ecedeisvarias vezes em 3 (PLAY MODE) atepa a indentacao "BANK"apareca no visor.
2 Carregue em (4) ) para selectionar o modo pretendido.

A reprodução inicia-se a partir da faixa imeditamente a seguir à faixa que está a ser reproduzida.
3 Carregue em SHIFT.
Paravoltarao mode de reproducao normal, selecione“BANK-OFF”no punto2acima.
Informação adicional
Precações
- Se o automóvel estiver estacionado ao sol, a temperatura no seu interior sobre consideravelmente,leo que deveDEXRAR arrefecer o aparelho durante algunos instantos antes de o por a funciona.
- Se o aparelho não tiver corrente, verifique primaryo as ligações. Se todo estiver em ordem, verifique o fusível.
- Se não se ouvir o som dos altifalantes numsystema dedoes altifalantes,regule o controlode fazer para a posicao central.
- Se o seu carro estiver equipado com uma antenna eletrica, não se esqueça de que esta é acontecada quando selecionar a funcao de sintonização.
Se tiver duvidas ou problemas relacionados com o aparelho que não estejam descriitos neste manual, consulte o agente da Sony mais proxies.
Para manter a boa qualidade dosom
Se existirem suportes para copos proxies do equipamento de audio, tome cuidado para não entornaresticos ou otheras bebidas em cima do equipamento.Os residuos de acucar accumulados neste aparelho ou nas fitas das cassetes podercontaminar as cabecas de reproducao, diminuir a qualida do som ou até impeder a reproducao de som. Os kits de limpeza para cassetes nao eliminam o acucar depositado nas cabecas de reproducao.

Notas sobre as cassetes
Cuidados a ter com as cassetes
- Não toque na superficie da cassete,PGA sujidade ou o pó poder fazer as cabças.
- Mantenha as cassetes longe de equipoamento com imanes integrados como, por exemplo, altifalantes e amplificadores,.POIs podem provocar a desgravacao ou distoracoes na cassette.
- Não exponha as cassetes à luz solar directa, a temperatas extremamente baixas ou à humidade.
- As cassetes com fitas um peu soltas podem ficar presas dentro da区内. Ante de introduzir uma cassette, utilize um lápis ou um objecto semelhante para rodar a bobina e Eliminar as folgas.

- As cassetes deformadas ou as etiquetas descoladas podem dificuldar a introducao ou a remoacao das cassetes. Retire ou substitua as etiquetas descoladas.

- O som pode fazer distorcido durante a reproducao da cassette. As cabecas do leitor de cassetes devem ser limpas antes de cada 50 horas de utilização.
Cassetes com uma duração superior a 90关键时刻
Autilização de cassetes com uma duração superior a 90 Minutes não é recomendada, excepto para uma reprodução continua de longa duração. A fita realizada nestas cassetes é muito boa e tem tendência a partir-se com dificuldade. Uma reprodução é paragens freqentes das cassetes pode provocar o encravamento da fita no mecanismo da cassette.


Manutenção
Substituição do fusível
Quando substituir o fusível, certificque-se de que está a utiliser um fusível com uma amperagem igual à indentada no fusível original. Se o fusível rebentar, verifique a ligaçao à corrente e substitua o fusível. Se o fusível voltar a rebentar antes do or substituídu,也是如此 ser provocado por um mau functimento interno. Nesse caso, consulta o agente da Sony mais proxies.

Aviso
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à do fusível fornecido com o aparecido驻村.
pois pode danificá-lo.
Limpeza dos conectores
O aparelho pode não funciona correctamente, se os connectores entre o aparelho e o pailen frontal não estiverem limpos. Para que isto não aconteça,abra o pailen frontal correngando em (OPEN), em seguida retire-o e limpe os connectores com um cotonete humedecido em alcohol. Não faça muito但对于 é, caso contrário, pode danificar os connectores.

Unidade principal
- Por quostoes de seguranca, deslige o motor antes de limpar os conectores eutar a chave da igniacao.
- Nunca toque no paine de conectores com os dedos ou com um objecto em metal.
Desmontagem do aparelho
1

2

3

4

Especificações
| Secção do leitor de cassetes | |
| Faixas | 4-faixas 2-canalais estéreo |
| Oscilação e flutuação | 0,08 % (WRMS) |
| Resposta em frequência | 30 - 18.000 Hz |
| Relação Sinal-ruído | |
| Tipo de cassete | |
| TYPE II, IV* 61 dB | |
| TYPE I 58 dB | |
| *somente XR-C6220R | |
Secção do sintonizador
FM
| Área de sintonização | 87,5 - 108,0 MHz |
| Terminal de antenna | Conector da antenna externa |
| Frequência intermedia | 10,7 MHz |
| Sensibilidade'utilIZAVEL | 9 dBf |
| Selectividade | 75 dB a 400 kHz |
| Relação sinal/ruído | 65 dB (estéreo),68 dB (mono) |
| Distortion harmonicá a 1 kHz | |
| 0,7 % (estéreo),0,4 % (mono) | |
| Separação | 35 dB a 1 kHz |
| Resposta em frequência | 30 - 15.000 Hz |
MW/LW
| Área de sintonização | MW: 531 - 1.602 kHz LW: 153 - 281 kHz |
| Terminal de antenna | Conector da antenna externa |
| Frequência intermedia | 10,7 MHz/450 kHz |
| Sensibilidade | MW: 30 μV LW: 50 μV |
Secção do amplíficator de potência
| Saídas | Saídas dos altifalantes (conectores vedantes) |
| Impedância dos altifalantes | 4 - 8 ohms |
| Saída de potência Tmaxima | 40 W × 4 (a 4 ohms) |
| Geral | |
| Saïdas | XR-C6220R: Saida audio (2) XR-C6210R: Saida audio (1) Fio de controlo do relé da antenna eletrica Fio de controlo do amplíficator de potência Cabo de controlo Telephone ATT (atenuação) (somens XR-C6220R) |
| Controlos de som | Graves ±8 dB a 100 Hz Agudos ±8 dB a 10 kHz |
| Requisitos de alimentação | |
| Dimensoes | Bateria do automóvel com 12 V CC (terra negativa) aprox. 188 × 58 × 181 mm (l/a/p) |
| Dimensoes de montagem | aprox. 182 × 53 × 164 mm (l/a/p) |
| Peso | aprox. 1,2 kg |
| Acessórios fornecidos | Comando rotativo (1) Peças para instalação e ligações (1 Conjunto) Caixa do pailen frontal (1) |
| Acessórios optionais | Cabo BUS (fornecido com um cabo de pinos RCA) RC-61 (1 m), RC-62 (2 m) |
| Equipamento optional | Carregador de CD (10/discos) CDX-828, CDX-727 Carregador de MD (6 discos) MDX-65 Outros permutadores de CD/MD com o Sistema BUS da Sony Selector de fonte XA-C30 |
O design e as espécificações está sujeitos a alterações sem avis prévio.
A lista de verificacao a seguir ajuda-o a resolver problemas que podem surgir com o aparelho. Antes de executar a lista de verificacao abaixo, verifique as ligações e os procedimentos de funcaoamento.
Geral
| Problema | Causa/Solução |
| Sem som. | • Cancele a função ATT. • Nos sistemas de 2 altifalantes, regule o controlo fazer para a posicao central. • Rode o botão no sentido dos poteiros do relógio para regular o volume |
| O conteudo da memória foi apagado. | • O cabo de alimentação ou a bateria está desligados. • Carregou na tecla de reinicialização. → Volte a memorizar o conteudo. |
| Não aparecem indicações no visor. | Retire o pail frontal e limpe os connectores. Para mais informações, consulhe “Limeza dos connectores” (pagina 24). |
Reproducao da fita
| Problema | Causa/Solução |
| O som está distorcido | Contaminação daanela da fita. → Limpe as cabecas com uma cassette de limpeza, de tipo seco, à vendao no mercado. |
| A funcção AMS não funciona correctamente. | • Existem u ruido no escaço entre as faixas. • O escaço em branco é muito pouco (menos de quatre segundos). • Soltou o controlo SEEK/AMS imeditamente antes das faixas seguentes. • Carregou no controlo SEEK/AMS para baixo imeditamente(befores da faixa começar. • Uma pausa longa, uma passagem de baixas freqüências ou um nível de som muito baixo são tratados como um escaço em branco. |
Recepção de rádio
| Problema | Causa/Solução |
| Não consigues efetuar a sintonização pré-programada. | • Memorize a Frequência correcta. • O sinal da transmissão é muito fraco. |
| Não consigues efetuar a sintonização automatística. | O sinal da transmissão é muito fraco. → Utilize a sintonização manual. |
| A indicação “ST” está a piscar. | • Sintonize a Frequência de forma correcta. • O sinal da transmissão é muito fraco. → Regule para o modo MONO (pagina 8). |
Funções RDS
| Problema | Causa/Solução |
| Aswitho SEEK é activadaalguns segudos antes decomeçar a ouvir. | A estatão não é TP ou tem um sinal fracoc.→Carregue em (AF/TA) varías vezes até a indicação “AF TA-OFF” aparecer no visor. |
| Naoconseguismintonizarestações com informações sobreoTRSítio. | •Active “TA”.•A estatão não transmitte informações sobre oTRSítio embora sera TP.→Sintonize outras estatasión. |
| PTYmyostra “NONE”. | A estatão não especifica o tipo de programa. |
Reprodução de CD/MD
| Problema | Causa/Solução |
| O som salta. | Disco sujo ou com defeito. |
| Não pode deslagar a indicação“-.........”. | Não pode identifcar MDs a menos que ligue um aparelho de CD com a função ficheiro pessoal. →Carregue em(PTY/LIST)duranteinousometimesometimes. |
Mensagens deerro no visor (com o dispositivo de CD/MD optional ligado(s))
As indicaçõesmentionadasabaixopiscamdurantecinocsegundosedeposouve-seumsinalsonoro.
| Visor | Causa | Solução |
| NO MAG | Não introduziu o carregarador de discs no dispositalo de CD/MD. | Introduza o carregarador de discs no dispositalo CD/MD. |
| NO DISC | Não introduziu discos no dispositalo de CD/MD. | Introduza os discos no dispositalo de CD/MD. |
| NG DISCS | Há um problema que impede a reprodução de um CD/MD. | Introduza outras CD/MD. |
| ERROR*1 | O CD está sujo ou foi introduzido ao contrário.*2 | Limpe ou introduza o CD corretoamente. |
| Não consgue reproducir um MD devido a um problema.*2 | Introduza outras MD. | |
| BLANK*1 | Não há faixas gravadas no MD.*2 | Reproduza um MD com faixas gravadas. |
| RESET | Não consgue utilizear o dispositalo de CD/MD devido a um problema. | Carregue na tecla de reinicialização do aparelho. |
| NO READY | O compartmento do dispositalo de MD está aberto ou os MD não está corretoamente introduzidos. | Feche o compartmento ou introduza os MD corretoamente. |
| HI TEMP | A temperatura ambiente é superior a 50°C. | Espere até que a temperatura desça abaixo dos 50°C. |
1 Se ocorrê umerro durante a reprodução de um CD ou MD, o número de disco do MD ou do CD não aparece no visor.
^2 O número do disco que está a provocar oerro aparece no visor.
Se as soluções acima mentionadas não o ajudarem a resolver o problema, contacte o agente Sony mais proxies.