AFFINITY 2 - Carrinho de bebê BRITAX - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho AFFINITY 2 BRITAX em formato PDF.

📄 164 páginas Português PT 💬 Pergunta IA
Notice BRITAX AFFINITY 2 - page 36
Ver o manual : Français FR Magyar HU Português PT
Assistente de manual
Desenvolvido por ChatGPT
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : BRITAX

Modelo : AFFINITY 2

Categoria : Carrinho de bebê

Baixe as instruções para o seu Carrinho de bebê em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual AFFINITY 2 - BRITAX e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. AFFINITY 2 da marca BRITAX.

MANUAL DE UTILIZADOR AFFINITY 2 BRITAX

2. Instruções de segurança

4.1. Montagem do modelo de base

5.1. Idoneidad y observaciones generales 42 5.1. Adequação e observações gerais

5.2. Dobrar o produto

5.3. Desdobrar o produto

5.6.1. Ajustar o ângulo de reclinação

5.6.2. Ajustar a altura do arnês

5.6.3. Ajustar o apoio para os pés

5.6.4. Abrir a barra de protecção

5.9. Prender a sua criança

5.12. Bloqueio das rodas giratórias e desengate rápido das rodas dianteiras

6. Protecção anti-roubo com o

7. Cuidados a ter com o seu BRITAX

Manual de instruções

Gracias por elegir BRITAX AFFINITY 2. Es un placer comunicarle que BRITAX AFFINITY 2 acompañará la seguridad de su hijo en sus primeros años de vida. Obrigado por escolher o BRITAX AFFINITY 2. Estamos satisfeitos por saber que o seu BRITAX AFFINITY 2 irá acompanhar a sua criança com segurança ao longo dos seus primeiros anos de vida. Grazie per aver scelto BRITAX AFFINITY 2. Siamo lieti che il BRITAX AFFINITY 2 da voi acquistato potrà accompagnare il vostro bambino in modo sicuro nei suoi primi anni di vita. IMPORTANTE: IMPORTANTE: IMPORTANTE:

  • Lea con atención las instrucciones y familiarícese con el cochecito ante de usarlo con el niño sentado.
  • Leia atentamente as instruções e familiarize-se com o carrinho de bebé antes de o utilizar com o seu filho.
  • Se o seu carrinho de bebé for utilizado por outras pessoas que não estão familiarizadas com ele (como os avós), mostre-lhes sempre como é que o carrinho de bebé deve ser utilizado.
  • Se il passeggino dovesse essere utilizzato da persone che non hanno dimestichezza con esso (ad es. i nonni), mostrate sempre loro come utilizzarlo.
  • A segurança do seu filho pode ser colocada em risco se não seguir estas instruções.
  • La sicurezza del bambino può essere messa a rischio se non vengono seguite questeistruzioni.
  • Guarde cuidadosamente o manual do utilizador para futura referência.
  • Não utilize acessórios que não tenham sido aprovados pela Britax para uso com o BRITAX AFFINITY 2. A utilização de acessórios não aprova dos resulta na anulação da garantia e pode causar danos no seu produto.
  • Apenas peças sobresselentes originais fornecidas ou recomendadas pela Britax deverão ser usadas com o BRITAX AFFINITY 2.

2. Instruções de segurança

AVISO! O BRITAX AFFINITY 2 destina-se a crianças desde os 6 meses e até 17 kg ou 3 anos de idade. Adequado desde o nascimento para os sistemas de transporte de bebés BABY-SAFE da Britax Römer e para a Alcofa BRITAX AFFINITY 2 (disponível em separado). AVISO! Este produto não é adequado:

  • Para correr, fazer skate ou práticas similares.
  • Para transportar mais de uma criança.
  • Para utilização comercial.
  • Como sistema de viagem em combinação com outros transportadores de bebé que não os mencionados neste manual do utilizador. AVISO! Para cadeiras para transporte de crianças utilizadas em conjunto com um chassis, este veículo não substitui um berço ou uma cama. Caso a criança necessite de dormir, a mesma deverá ser deitada numa estrutura de carrinho adequada, num berço ou numa cama. AVISO! Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão accionados antes de qualquer utilização. AVISO! Ao transportar o carrinho de bebé, certifique-se de que não abre inadvertidamente os dispositivos de bloqueio. usare il prodotto come giocattolo. In caso di ulteriori domande relative all‘uso del BRITAX AFFINITY 2 o dei sui accessori, non esitate a contattarci.

2. Istruzioni di sicurezza

Manual de instruções AVISO! Ao dobrar a estrutura do carrinho de bebé, certifique-se de que nem você nem terceiros ficam presos. AVISO! Nunca dobre o carrinho de bebé quando a criança estiver sentada nele. AVISO! Para evitar ferimentos, certifiquese de que a criança está afastada ao dobrar e desdobrar este produto. AVISO! Utilize sempre o sistema de retenção. AVISO! Verifique se os dispositivos de fixação da estrutura da alcofa, da unidade de assento ou da cadeira auto estão correctamente accionados antes de qualquer utilização. AVISO! Nunca deixe a criança sem vigilância. AVISO! Accione sempre o travão quando estacionar o carrinho de bebé, antes de colocar a criança no carrinho e antes de a retirar. AVISO! Segure o encosto firmemente ao ajustar o assento do carrinho de bebé. AVISO! Ao efectuar ajustes, certifique-se de que a criança não consegue tocar em quaisquer peças móveis. AVISO! O produto pode conter um saco com sílica gel dessecante. Não ingerir, eliminar. AVISO! Proteja a criança da luz solar forte. A cobertura não fornece uma protecção completa contra os perigosos raios UV. AVISO! Em caso de utilização de um arnês alternativo, em conformidade com a norma EN13210, encontrará argolas de fixação em D em cada lado da cadeira de passeio. AVISO! Utilize sempre um arnês correctamente instalado e ajustado.

Manual de instruções O BRITAX AFFINITY 2 pode ser usado nas seguintes configurações: Como carrinho com o assento BRITAX AFFINITY 2, a partir dos 6 meses até aos 17 kg ou aos 3 anos de idade. AVISO! Esta unidade com assento não é indicada para crianças com menos de 6 meses.

Manual de instruções

Bloqueio das rodas giratórias dianteiras

Bloqueio de dobragem

Ângulo de reclinação

Instrucciones de uso Manual de instruções

  • Unidade de assento cinzenta com arnês e barra de protecção.

Manual de instruções

Manual de instruções

Manual de instruções

Istruzioni per l’uso Tire del regulador de inclinación hacia arriba. A continuación, puede ajustar el ángulo y liberar el regulador de inclinación. ou para trás no chassis. Puxe o ajustador de reclinação para cima. Em seguida, pode ajustar o ângulo e soltar o ajustador de reclinação. all‘indietro sul telaio. Tirare il regolatore d‘inclinazione verso l‘alto. È poi possibile regolare l‘angolo e rilasciare il regolatore d‘inclinazione.

5.6.2. Ajuste de la altura del arnés

5.6.2. Ajustar a altura do arnês

5.6.2. Regolazione dell‘altezza

dell‘imbracatura 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 49 El arnés se puede ajustar en dos alturas diferentes. Asegúrese siempre de que se ajusta la altura correcta para el niño ocupante. O arnês pode ser ajustado em duas alturas diferentes. Certifique-se sempre de que é ajustado à altura correcta para a criança que o está a utilizar. L‘imbracatura può essere regolata a due diverse altezze. Assicurarsi sempre che sia regolata all‘altezza corretta in funzione del bambino occupante. Para ajustar el arnés de altura, asegúrese de que la hebilla está abierta y de que la lengüeta de la correa de la cintura no está unida a la lengüeta de la correa para el hombro. Asegúrese también de que el botón que conecta las almohadillas de los hombros con el arnés esté abierto. Tire de la correa del arnés hacia fuera detrás del respaldo. Para ajustar a altura do arnês, certifique-se de que a fivela está aberta e de que a lingueta da cinta de cintura não está presa na lingueta da cinta de ombro. Verifique também se o botão que liga as almofadas de ombro ao arnês está aberto. Puxe a cinta do arnês para fora, por detrás do encosto. Per regolare l‘altezza dell‘imbracatura, accertarsi che la fibbia sia aperta e che la linguetta della cintura in vita sia scollegata da quella della cintura a bretella. Assicurarsi anche che il pulsante che collega le imbottiture per le spalle all‘imbracatura sia sbloccato. Staccare la cinghia dell‘imbracatura sulla parte posteriore dello schienale. Gire el clip de retención 90 grados y guíelo a través del orificio del arnés en el respaldo tal como se muestra en la imagen. Rode o grampo de retenção 90 graus e faça-o passar através do orifício para o arnês no encosto, conforme ilustrado na imagem. Ruotare la clip di tenuta di 90 gradi ed inserirla nel foro dell‘imbracatura sullo schienale, come mostrato in figura.

Tire del retén del arnés a través de la parte delantera del respaldo. Empuje el retén del arnés a través del otro orificio de altura del arnés hacia la parte posterior del respaldo. Puxe o dispositivo de retenção do arnês para a parte dianteira do encosto. Empurre o dispositivo de retenção do arnês pelo outro orifício de altura do arnês, até à parte traseira do encosto. Tirare il fermo dell‘imbracatura dalla parte anteriore dello schienale. Spingere il fermo dell‘imbracatura attraverso l‘altro foro sull‘altezza dell‘imbracatura verso il lato posteriore dello schienale. Tire el retén del arnés a través del orificio de nuevo. Puxe o dispositivo de retenção do arnês novamente pelo orifício Tirare nuovamente il fermo dell‘imbracatura facendolo passare dal foro. Asegúrese de que el retén del arnés se gira 90 grados nuevamente de forma que retenga correctamente el arnés como se muestra en la imagen. Rode novamente o dispositivo de retenção do arnês 90 graus, para que o arnês fique devidamente preso, conforme ilustrado na imagem. Assicurarsi che il fermo dell‘imbracatura sia ruotato di altri 90 gradi in modo da poter bloccare correttamente l‘imbracatura, come mostrato in figura. Asegúrese de instalar los protectores de hombros correctamente incluyendo el botón para fijarlos al arnés. Deve voltar a instalar correctamente as almofadas de ombro, incluindo o botão que as fixa ao arnês. Accertarsi di avere reinstallato correttamente le imbottiture per le spalle, compreso il pulsante che serve per fissarle all‘imbracatura.

Manual de instruções Istruzioni per l’uso

5.6.3. Ajuste del reposapiés

5.6.3. Ajustar o apoio para os pés

5.6.3. Regolazione del poggiapiedi

Para ajustar el reposapiés, coloque las manos en ambos lados del reposapiés y presione el botón de ajuste con el dedo índice para desbloquearlo. A continuación, ajuste el ángulo y libere con el dedo. Asegúrese de que el reposapiés encaja en su sitio. Para ajustar o apoio para os pés, coloque as suas mãos em ambos os lados do apoio e prima o botão de ajuste para dentro com o seu dedo indicador para soltar o apoio para os pés. Depois, ajuste o ângulo e solte-o com o seu dedo. Verifique se o apoio para os pés fica devidamente encaixado. Per regolare il poggiapiedi, porre le mani su entrambi i lati del poggiapiedi e spingere il pulsante del regolatore con il dito indice per sbloccare il poggiapiedi. Regolare poi l‘angolo e rilasciare il dito. Assicurarsi che il poggiapiedi si blocchi in posizione. Para niños altos, el reposapiés en el asiento podría ser demasiado corto. En ese caso puede ajustar aún más el reposapiés y dejar que su hijo ponga sus pies en la barra de protección en la parte frontal de la silla de paseo. Esto sólo es posible con la unidad de asiento de cara a la marcha. O apoio para os pés existente no assento poderá ser demasiado curto para crianças altas. Nesse caso, poderá ajustar mais o apoio para os pés de forma a que a criança coloque os pés na barra da parte dianteira da cadeira de passeio. Isto só é possível com a unidade de assento voltada para a frente. Per bambini di statura elevata, il poggiapiedi sul sedile potrebbe essere troppo corto. In questo caso, è possibile regolarlo ulteriormente e fare il modo che i piedi del vostro bambino poggino sul bracciolo nella parte anteriore del passeggino. Questo è possibile solo se il gruppo sedile è rivolto in avanti.

5.6.4. Apertura de la barra frontal

5.6.4. Abrir a barra de protecção

Manual de instruções

Manual de instruções

  • Ajuste o arnês movendo os grampos de ajuste para os comprimentos necessários nas cintas de ombro e da cintura.
  • Ajuste el arnés moviendo los clips de ajuste en la correa de hombro y las correas de la cintura a la longitud necesaria. CUIDADO! Reajuste sempre o arnês ao alterar a posição de assento da criança. ¡PRECAUCIÓN! Reajuste siempre el arnés antes de cambiar la posición de asiento del niño.
  • Prima o botão na fivela e solte as cintas de ombro e da cintura da fivela.

Manual de instruções

Manual de instruções

6. Protecção anti-roubo com o

Manual de instruções

7. Cuidados a ter com o seu BRITAX

  • No utilice la silla si las piezas están dobladas, desgastadas o rotas. La silla deberá ser reparada por un servicio de reparación o deberá ponerse en contacto con el Servicio al Cliente de Britax. O produto deve ser regularmente inspeccionado e limpo.
  • Verifique regularmente todas as peças importantes quanto a possíveis danos. Certifique-se de que os componentes mecânicos estão a funcionar correctamente.
  • Verifique regularmente o aperto de todos os parafusos, rebites, pernos e outros elementos de fixação.
  • Não utilize massa ou óleo para lubrificação – use um spray à base de silicone.
  • Uma carga excessiva, a dobragem incorrecta ou a utilização de acessórios não aprovados po derão causar danos ou a destruição dos carrin hos de bebé.
  • Nunca coloque mais de 4 kg no cesto de compras.
  • Guarde o carrinho de bebé dobrado apenas num lugar bem ventilado para evitar o aparecimento de bolor.
  • Evite a exposição do carrinho de bebé à luz solar directa para evitar a descoloração dos tecidos.
  • Não utilize a cadeira de passeio, caso detecte peças deformadas, desgastadas ou partidas. Para efeitos de reparação da cadeira de passeio, contacte um serviço de reparação ou o Serviço de Apoio ao Cliente da Britax. Instrucciones de cuidado Instruções de manutenção Istruzioni per la manutenzione ordinaria El asiento y la capota pueden limpiarse con un esponja y agua jabonosa tibia. O revestimento e a cobertura do assento podem ser limpos com uma esponja e água morna com sabão. Il rivestimento del sedile e la capottina possono essere puliti con una spugna e acqua calda saponata.