AFFINITY 2 - Carrinho de bebê BRITAX - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho AFFINITY 2 BRITAX em formato PDF.
Baixe as instruções para o seu Carrinho de bebê em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual AFFINITY 2 - BRITAX e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. AFFINITY 2 da marca BRITAX.
MANUAL DE UTILIZADOR AFFINITY 2 BRITAX
IT Manual de instruções
2. Instruções de segurança
4.1. Montagem do modelo de base
5.1. Adequação e observações gerais
5.2. Plegar el producto
5.2. Dobrar o produto
5.3. Desplegar el producto
5.3. Desdobrar o produto
5.6.1. Ajustar o ângulo de reclinação 5.6.2. Ajustar a altura do arnês 5.6.3. Ajustar o apoio para os pés 5.6.4. Abrir a barra de protecção 5.7. Ajustar a asa
5.9. Prender a sua criança
5.12. Bloqueio das rodas giratórias e desengate rápido das rodas dianteiras
6. Protecção anti-roubo com o code-no.com
PT Manual de instruções
Obrigado por escolher o BRITAX AFFINITY 2. Estamos satisfeitos por saber que o seu BRITAX AFFINITY 2 irá acompanhar a sua criança com segurança ao longo dos seus primeiros anos de vida.
• Leia atentamente as instruções e familiarize-se com o carrinho de bebé antes de o utilizar com o seu filho.
• Leggere attentamente le istruzioni e prendere familiarità con il passeggino prima di usarlo con il bambino.
• Si el cochecito va a ser usado por otras personas que no estén familiarizadas con el uso (por ejemplo, los abuelos), muéstreles cómo usarlo.
• Se o seu carrinho de bebé for utilizado por outras pessoas que não estão familiarizadas com ele (como os avós), mostre-lhes sempre como é que o carrinho de bebé deve ser utilizado.
• Se il passeggino dovesse essere utilizzato da persone che non hanno dimestichezza con esso (ad es. i nonni), mostrate sempre loro come utilizzarlo.
• A segurança do seu filho pode ser colocada em risco se não seguir estas instruções.
• La sicurezza del bambino può essere messa a rischio se non vengono seguite questeistruzioni.
• Guarde cuidadosamente o manual do utilizador para futura referência.
• La seguridad del niño podría estar en peligro si no sigue estas instrucciones. • Guarde las instrucciones de usuario para poder consultarlas en otro momento. • No emplee accesorios que no hayan sido aprobados por Britax para el uso con BRITAX AFFINITY 2. Esto extinguirá su garantía y provocará daños en el producto. • Con el BRITAX AFFINITY 2 sólo deben emplearse recambios originales o recomendados por Britax. ¡ADVERTENCIA! No deje que el niño juegue con este producto.
• Não utilize acessórios que não tenham sido aprovados pela Britax para uso com o BRITAX AFFINITY 2. A utilização de acessórios não aprova dos resulta na anulação da garantia e pode causar danos no seu produto. • Apenas peças sobresselentes originais fornecidas ou recomendadas pela Britax deverão ser usadas com o BRITAX AFFINITY 2.
AVISO! Não deixe o seu filho brincar com o produto.
2. Instrucciones de seguridad
Caso tenha outras questões relativamente à utilização do BRITAX AFFINITY 2 ou dos seus acessórios, não hesite em contactar-nos.
¡ADVERTENCIA! El BRITAX AFFINITY 2 está diseñado para niños a partir de 6 meses y de hasta 17 kg o 3 años de edad. Apto desde el nacimiento con portabebés Britax Römer BABY-SAFE y capazo BRITAX AFFINITY 2 (disponibles por separado). ¡ADVERTENCIA! Este producto no es adecuado: • Para correr, patinar o actividades similares. • Para transportar a más de un niño. • Para uso comercial. • Como sistema de transporte en combinación con portabebés que no hayan sido mencionados en esta guía de usuario. ¡ADVERTENCIA! Para los asientos de automóvil empleados junto con un chasis, este vehículo no reemplaza a una cuna o una cama. Si el niño necesita dormir, beberá colocarlo en un capazo, una cuna o una cama adecuados. ¡ADVERTENCIA! Antes del uso, asegúrese de que todos los dispositivos de cierre están bloqueados. ¡ADVERTENCIA! Durante el transporte del cochecito, asegúrese de los dispositiES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 34
2. Instruções de segurança AVISO! O BRITAX AFFINITY 2 destina-se a crianças desde os 6 meses e até 17 kg ou 3 anos de idade. Adequado desde o nascimento para os sistemas de transporte de bebés BABY-SAFE da Britax Römer e para a Alcofa BRITAX AFFINITY 2 (disponível em separado). AVISO! Este produto não é adequado: • Para correr, fazer skate ou práticas similares. • Para transportar mais de uma criança. • Para utilização comercial. • Como sistema de viagem em combinação com outros transportadores de bebé que não os mencionados neste manual do utilizador. AVISO! Para cadeiras para transporte de crianças utilizadas em conjunto com um chassis, este veículo não substitui um berço ou uma cama. Caso a criança necessite de dormir, a mesma deverá ser deitada numa estrutura de carrinho adequada, num berço ou numa cama. AVISO! Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão accionados antes de qualquer utilização. AVISO! Ao transportar o carrinho de bebé, certifique-se de que não abre inadvertidamente os dispositivos de bloqueio.
vos de seguridad no se abran por error. ¡ADVERTENCIA! Al plegar el marco del cochecito, asegúrese de que no quede nadie atrapado. ¡ADVERTENCIA! No pliegue el cochecito si se encuentra un niño sentado. ¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño está alejado al plegar y desplegar el producto. ¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el sistema de sujeción. ¡ADVERTENCIA! Antes del uso, compruebe que los dispositivos de bloqueo del cuerpo o la unidad de asiento o del coche están bloqueados. ¡ADVERTENCIA! No deje al niño desatendido. ¡ADVERTENCIA! Bloquee los frenos siempre que estacione el cochecito antes de colocar al niño y antes de retirarlo. ¡ADVERTENCIA! Sujete el respaldo con seguridad al ajustar el asiento del cochecito. ¡ADVERTENCIA! Si se efectúan ajustes, asegúrese de que el niño no puede alcanzar las piezas en movimiento. ¡ADVERTENCIA! El producto podría contener una bolsita con gel de sílice desecante. No ingerir; se debe desechar. ¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de la radiación solar extrema. La capota no proporciona una protección absoluta ante 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 35
PT Manual de instruções
AVISO! Ao dobrar a estrutura do carrinho de bebé, certifique-se de que nem você nem terceiros ficam presos. AVISO! Nunca dobre o carrinho de bebé quando a criança estiver sentada nele. AVISO! Para evitar ferimentos, certifiquese de que a criança está afastada ao dobrar e desdobrar este produto. AVISO! Utilize sempre o sistema de retenção. AVISO! Verifique se os dispositivos de fixação da estrutura da alcofa, da unidade de assento ou da cadeira auto estão correctamente accionados antes de qualquer utilização. AVISO! Nunca deixe a criança sem vigilância. AVISO! Accione sempre o travão quando estacionar o carrinho de bebé, antes de colocar a criança no carrinho e antes de a retirar. AVISO! Segure o encosto firmemente ao ajustar o assento do carrinho de bebé. AVISO! Ao efectuar ajustes, certifique-se de que a criança não consegue tocar em quaisquer peças móveis. AVISO! O produto pode conter um saco com sílica gel dessecante. Não ingerir, eliminar. AVISO! Proteja a criança da luz solar forte. A cobertura não fornece uma protecção completa contra os perigosos raios UV. AVISO! Em caso de utilização de um arnês alternativo, em conformidade com a norma
EN13210, encontrará argolas de fixação em D em cada lado da cadeira de passeio.
AVISO! Utilize sempre um arnês correctamente instalado e ajustado.
IT Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE! Mentre conducete il passeggino, assicuratevi di non sganciare per errore i blocchi di sicurezza. ATTENZIONE! Quando viene chiuso il telaio del passeggino, assicurarsi di non rimanere intrappolati o che non succeda ad altri. ATTENZIONE! Mai chiudere il passeggino quando un bambino vi è seduto. ATTENZIONE! Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino sia tenuto lontano quando si apre o si chiude il prodotto. ATTENZIONE! Utilizzate sempre il sistema di ritenuta. ATTENZIONE! Assicurarsi che la struttura del passeggino, il sedile o i dispositivi di aggancio del seggiolino auto siano correttamente fissati prima dell‘uso. ATTENZIONE! Mai lasciare incustodito il proprio bambino. ATTENZIONE! Inserire sempre il freno quando si parcheggia il passeggino, prima di posizionare il vostro bambino al suo interno e prima di tirarlo fuori. ATTENZIONE! Tenere saldamente lo schienale mentre si regola il sedile del passeggino. ATTENZIONE! Durante la regolazione, assicurarsi che il bambino non possa raggiungere parti in movimento. ATTENZIONE! Il prodotto potrebbe contenere una bustina contenente gel essiccante di silice. Non ingerire, gettare via. 01.12.2015 11:32:38
AVISO! Utilize sempre a cinta entrepernas em combinação com o cinto da cintura. AVISO! Reajuste sempre o arnês ao alterar a posição de assento da criança. AVISO! Nunca utilize a barra de protecção para transportar a unidade de assento ou a cadeira de passeio. AVISO! Qualquer carga presa na asa e/ ou na parte de trás do encosto e/ou nos lados do veículo afectará a estabilidade do veículo. Estacione apenas o carrinho de bebé com o travão aplicado. Verifique sempre se o travão se encontra devidamente accionado. Esta cadeira de passeio (sistema de viagem) foi desenvolvida e fabricada de acordo com as normas EN1888:2012 e EN1466:2004.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 37
PT Manual de instruções
O BRITAX AFFINITY 2 pode ser usado nas seguintes configurações: Como carrinho com o assento BRITAX AFFINITY 2, a partir dos 6 meses até aos 17 kg ou aos 3 anos de idade.
AVISO! Esta unidade com assento não é indicada para crianças com menos de 6 meses.
IT Istruzioni per l’uso
Como sistema de viagem com um transportador de bebé, desde o nascimento até aos 13 kg.
O transportador de bebé apenas pode ser usado voltado para trás na cadeira de passeio. Quando utilizado como sistema de viagem, siga as instruções do seu transportador de bebé.
Como sistema de transporte con el capazo BRITAX AFFINITY 2 desde el nacimiento hasta los 9 kg. BRITAX AFFINITY 2 modelo básico se puede usar con capazo Britax y capazo BRITAX AFFINITY 2. Si se usa con el capazo, siga las instrucciones respectivas. El capazo BRITAX AFFINITY 2 sólo se puede usar de espaldas a la marcha sobre la sillita.
PT IT Como sistema de viagem, com a alcofa BRITAX AFFINITY 2, desde o nascimento até aos 9 kg. O Modelo base BRITAX AFFINITY 2 pode ser utilizado com a alcofa Britax e com a alcofa BRITAX AFFINITY 2. Sempre que utilizar a alcofa, siga as respectivas instruções. A alcofa BRITAX AFFINITY 2 apenas pode ser usada voltada para trás na cadeira de passeio.
38 01.12.2015 11:32:38
PT Manual de instruções
Bloqueio das rodas giratórias dianteiras
Bloqueio de dobragem
Ângulo de reclinação
Manual de instruções
4.1. Montagem do modelo de base
4.1. Montaggio del modello base
El volumen de entrega del modelo básico BRITAX AFFINITY 2 incluye:
Como parte integrante do modelo de base BRITAX AFFINITY 2 foi-lhe fornecido:
Come parte del modello base del vostro BRITAX AFFINITY 2, avete ricevuto:
• Chassis com rodas e cesto. • Unidade de assento cinzenta com arnês e barra de protecção. • Capa impermeável.
• Telaio con ruote e cestello. • Gruppo sedile grigio con imbracatura e bracciolo di protezione. • Parapioggia.
Abrir el bloqueo de plegado y desplegar el producto.
Abra o bloqueio de dobragem e desdobre o produto.
Sganciare il blocco di chiusura e aprire il prodotto.
Ajuste de forma recta; asegúrese de que la bisagra central encaja y se oye un clic.
Coloque o carrinho na vertical – certifique-se de que a dobradiça central encaixa com um clique audível.
Impostazione corretta – Assicurarsi che la cerniera centrale scatti in posizione emettendo un clic sonoro.
Para cualquier duda, consulte la sección de splegar el producto.
Se tiver alguma dúvida, consulte a secção Desdobrar o produto.
Encaixe as rodas dianteiras e traseiras.
5.1. Adequação e observações gerais
5.1. Destinazione d‘uso e commenti generali
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier ajuste en la silla, asegúrese de que está estacionada sobre una superficie plana y el freno está bloqueado. Asegúrese también de que al ajustarla se encuentra vacía.
AVISO! Antes de efectuar quaisquer ajustes na cadeira de passeio, certifique-se de que a mesma está estacionada numa superfície plana e que o travão está accionado. Tenha igualmente em atenção que a criança não pode estar no assento durante o ajuste. Para um funcionamento seguro do seu BRITAX AFFINITY 2 deverá respeitar os limites de peso seguintes para a cadeira de passeio:
PT Manual de instruções
5.2. Dobrar o produto
5.2. Chiusura del prodotto
¡ADVERTENCIA! Al plegar y desplegar el producto, asegúrese siempre de que el freno y todos los cierres están correctamente bloqueados.
AVISO! Ao dobrar e desdobrar o produto, certifique-se sempre de que o travão e todos os bloqueios estão devidamente accionados.
ATTENZIONE! Quando si chiude e si apre il prodotto, assicurarsi sempre che il freno sia inserito correttamente, così come tutti i blocchi.
Puede plegar su BRITAX AFFINITY 2 con la unidad de asiento de cara a la marcha o sin la unidad de asiento. Para un plegado más compacto, se recomienda retirar la unidad de asiento completamente y plegar el chasis.
Poderá dobrar o seu BRITAX AFFINITY 2 com a unidade de assento voltada para a frente ou sem a unidade de assento. Para uma dobragem mais compacta, é melhor retirar completamente a unidade de assento e dobrar o chassis.
È possibile chiudere il proprio BRITAX AFFINITY 2 con il sedile rivolto in avanti o senza gruppo sedile. Per una chiusura con ingombro inferiore, è consigliabile rimuovere completamente il sedile e ripiegare il telaio.
Para plegar el producto, presione el bloqueo secundario a la derecha del tubo superior de la silla con el dedo corazón y tire del gatillo de apertura con el dedo índice hacia arriba en dirección al manillar en ambos lados.
Para dobrar o produto, prima com o seu dedo do meio o bloqueio secundário do lado direito do tubo superior da cadeira de passeio e puxe com o seu dedo indicador o gatilho de desengate para cima em direcção à asa em ambos os lados.
Per ripiegare il prodotto, premere il blocco secondario sul lato destro del tubo superiore del sedile con il dito medio e tirare la levetta di sgancio con l‘indice verso l‘alto in direzione della maniglia su entrambi i lati.
Plegar el producto en el suelo hasta que el bloqueo de chasis cierre con seguridad alrededor del tubo superior y asegure el chasis
Dobre o produto até ao chão, até que o bloqueio do chassis feche em volta do tubo superior, fixando o chassis
5.3. Desdobrar o produto
5.3. Apertura del prodotto
¡ADVERTENCIA! Al plegar y desplegar el producto, asegúrese siempre de que el freno y todos los cierres están correctamente bloqueados.
AVISO! Ao dobrar e desdobrar o produto, certifique-se sempre de que o travão e todos os bloqueios estão devidamente accionados.
ATTENZIONE! ! Quando si chiude e si apre il prodotto, assicurarsi sempre che il freno sia inserito correttamente, così come tutti i blocchi.
Abrir el bloqueo de plegado y tirar de la silla con cada mano sujetando en un lado del cochecito.
Abra o bloqueio de dobragem e puxe a cadeira de passeio para cima, com as mãos a segurar de cada lado do carrinho.
Sganciare il blocco di chiusura e tirare il passeggino verso l‘alto tenendo ogni mano su un lato del passeggino.
Asegúrese de que el chasis está instalado correctamente y de que la bisagra central se ha bloqueado con seguridad emitiendo un clic.
Certifique-se de que o chassis está correctamente instalado e que a dobradiça central encaixou bem na posição com um clique audível.
AVISO! Quando accionar o travão, efectue sempre um teste empurrando cuidadosamente a cadeira de passeio com ambas as mãos ainda na asa. AVISO! Por baixo do cesto existem ajustadores do
guladores del cable de freno. No modifique la configuración de los reguladores del cable. Para ello se necesita personal formado de Britax.
PT Manual de instruções
cabo do travão. Não altere a definição dos ajustadores do cabo. Qualquer alteração apenas pode ser efectuada por pessoal da Britax com a devida formação.
Bloqueo del freno Para accionar el freno, pise el extremo posterior (marcado con la banda roja) del pedal del freno hacia abajo. Apertura del freno Para liberar el freno, pise el extremo frontal (marcado con la banda roja) del pedal del freno hacia abajo.
Accionar o travão Para accionar o travão, empurre a ponta traseira (assinalada com uma fita vermelha) do pedal do travão para baixo. Soltar o travão Para soltar o travão, empurre a ponta dianteira (assinalada com uma fita verde) do pedal do travão para baixo.
a alcofa e os transportadores de bebé Britax Römer utilizam o mesmo sistema de adaptadores para fixação ao chassis BRITAX AFFINITY 2.
Direcções permitidas
Para fixar a unidade de assento, basta colocar os adaptadores Click & Go® sobre os encaixes do chassis e empurrar a unidade de assento para o encaixe. Os adaptadores encaixarão com um clique audível.
¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de que el adaptador de la unidad de asiento Click & Go® está completamente conectado antes de usar la silla!
AVISO! Certifique-se sempre de que o adaptador Click & Go® da unidade de assento está totalmente ligado antes de utilizar a cadeira de passeio!
Para liberarlo, tire con ambas manos del gatillo izquierdo y derecho del adaptador Click & Go® en la unidad de asiento hacia arriba y tire de la unidad de asiento del chasis.
ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 46
PT IT Para soltar a unidade de assento, use as duas mãos para puxar para cima os gatilhos esquerdo e direito do adaptador Click & Go® na sua unidade de assento e puxe a unidade de assento para fora do chassis.
PT Manual de instruções
Direcções permitidas
Sólo de espaldas a la marcha
Apenas voltada para trás
Para fixar a alcofa, basta colocar os adaptadores Click & Go® sobre os encaixes do chassis e empurrar a unidade de assento para o encaixe. Os adaptadores encaixarão com um clique audível.
Per attaccare è sufficiente posizionare gli adattatori Click & Go® sugli attacchi del telaio e premere il gruppo sedile all‘interno dell‘attacco. Gli adattatori si inseriranno emettendo un clic sonoro.
¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de que el adaptador de la unidad de asiento Click & Go® está completamente conectado antes de usar la silla!
AVISO! Certifique-se sempre de que o adaptador Click & Go® da alcofa está totalmente ligado antes de utilizar a cadeira de passeio!
ATTENZIONE! Assicurarsi sempre che il proprio adattatore Click & Go® per la culla portatile sia collegato correttamente prima di utilizzare il passeggino!
Para liberarlo, tire con ambas manos del gatillo izquierdo y derecho del adaptador Click & Go® en su capazo hacia arriba y tire del capazo del chasis.
Para soltar a alcofa, use as duas mãos para puxar para cima os gatilhos esquerdo e direito do adaptador Click & Go® na sua alcofa e puxe a alcofa para fora do chassis.
Direcções permitidas
Sólo de espaldas a la marcha
Apenas voltado para trás
Siga as instruções no manual do utilizador do seu transportador de bebé.
Si prega di attenersi alle istruzioni riportate nel manuale della propria poltroncina auto.
5.6. Ajuste del asiento
5.6. Ajustar o assento
AVISO! Ao ajustar o ângulo do assento, certifique-se sempre de que o mecanismo de bloqueio da reclinação está correctamente bloqueado antes de utilizar a cadeira de passeio.
ATTENZIONE! Quando si regola l‘angolo d‘inclinazione, assicurarsi sempre che il meccanismo di blocco dell‘inclinazione sia bloccato correttamente in posizione prima di usare il passeggino.
Poderá ajustar o ângulo de reclinação em quatro posições diferentes. O ângulo do assento pode ser ajustado com o assento voltado para a frente
48 01.12.2015 11:32:40
PT Manual de instruções
IT Istruzioni per l’uso
Tire del regulador de inclinación hacia arriba. A continuación, puede ajustar el ángulo y liberar el regulador de inclinación.
ou para trás no chassis. Puxe o ajustador de reclinação para cima. Em seguida, pode ajustar o ângulo e soltar o ajustador de reclinação.
all‘indietro sul telaio. Tirare il regolatore d‘inclinazione verso l‘alto. È poi possibile regolare l‘angolo e rilasciare il regolatore d‘inclinazione.
5.6.2. Ajuste de la altura del arnés
5.6.2. Ajustar a altura do arnês
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 49
O arnês pode ser ajustado em duas alturas diferentes. Certifique-se sempre de que é ajustado à altura correcta para a criança que o está a utilizar.
L‘imbracatura può essere regolata a due diverse altezze. Assicurarsi sempre che sia regolata all‘altezza corretta in funzione del bambino occupante.
Para ajustar el arnés de altura, asegúrese de que la hebilla está abierta y de que la lengüeta de la correa de la cintura no está unida a la lengüeta de la correa para el hombro. Asegúrese también de que el botón que conecta las almohadillas de los hombros con el arnés esté abierto. Tire de la correa del arnés hacia fuera detrás del respaldo.
Para ajustar a altura do arnês, certifique-se de que a fivela está aberta e de que a lingueta da cinta de cintura não está presa na lingueta da cinta de ombro. Verifique também se o botão que liga as almofadas de ombro ao arnês está aberto. Puxe a cinta do arnês para fora, por detrás do encosto.
Per regolare l‘altezza dell‘imbracatura, accertarsi che la fibbia sia aperta e che la linguetta della cintura in vita sia scollegata da quella della cintura a bretella. Assicurarsi anche che il pulsante che collega le imbottiture per le spalle all‘imbracatura sia sbloccato. Staccare la cinghia dell‘imbracatura sulla parte posteriore dello schienale.
Gire el clip de retención 90 grados y guíelo a través del orificio del arnés en el respaldo tal como se muestra en la imagen.
Rode o grampo de retenção 90 graus e faça-o passar através do orifício para o arnês no encosto, conforme ilustrado na imagem.
Puxe o dispositivo de retenção do arnês para a parte dianteira do encosto. Empurre o dispositivo de retenção do arnês pelo outro orifício de altura do arnês, até à parte traseira do encosto.
Tirare il fermo dell‘imbracatura dalla parte anteriore dello schienale. Spingere il fermo dell‘imbracatura attraverso l‘altro foro sull‘altezza dell‘imbracatura verso il lato posteriore dello schienale.
Tire el retén del arnés a través del orificio de nuevo.
Puxe o dispositivo de retenção do arnês novamente pelo orifício
Tirare nuovamente il fermo dell‘imbracatura facendolo passare dal foro.
Asegúrese de que el retén del arnés se gira 90 grados nuevamente de forma que retenga correctamente el arnés como se muestra en la imagen.
Rode novamente o dispositivo de retenção do arnês 90 graus, para que o arnês fique devidamente preso, conforme ilustrado na imagem.
Assicurarsi che il fermo dell‘imbracatura sia ruotato di altri 90 gradi in modo da poter bloccare correttamente l‘imbracatura, come mostrato in figura.
Asegúrese de instalar los protectores de hombros correctamente incluyendo el botón para fijarlos al arnés.
Deve voltar a instalar correctamente as almofadas de ombro, incluindo o botão que as fixa ao arnês.
50 01.12.2015 11:32:40
PT Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
5.6.3. Ajuste del reposapiés
5.6.3. Ajustar o apoio para os pés
5.6.3. Regolazione del poggiapiedi
Para ajustar el reposapiés, coloque las manos en ambos lados del reposapiés y presione el botón de ajuste con el dedo índice para desbloquearlo. A continuación, ajuste el ángulo y libere con el dedo. Asegúrese de que el reposapiés encaja en su sitio.
Para ajustar o apoio para os pés, coloque as suas mãos em ambos os lados do apoio e prima o botão de ajuste para dentro com o seu dedo indicador para soltar o apoio para os pés. Depois, ajuste o ângulo e solte-o com o seu dedo. Verifique se o apoio para os pés fica devidamente encaixado.
Per regolare il poggiapiedi, porre le mani su entrambi i lati del poggiapiedi e spingere il pulsante del regolatore con il dito indice per sbloccare il poggiapiedi. Regolare poi l‘angolo e rilasciare il dito. Assicurarsi che il poggiapiedi si blocchi in posizione.
Para niños altos, el reposapiés en el asiento podría ser demasiado corto. En ese caso puede ajustar aún más el reposapiés y dejar que su hijo ponga sus pies en la barra de protección en la parte frontal de la silla de paseo. Esto sólo es posible con la unidad de asiento de cara a la marcha.
O apoio para os pés existente no assento poderá ser demasiado curto para crianças altas. Nesse caso, poderá ajustar mais o apoio para os pés de forma a que a criança coloque os pés na barra da parte dianteira da cadeira de passeio. Isto só é possível com a unidade de assento voltada para a frente.
Per bambini di statura elevata, il poggiapiedi sul sedile potrebbe essere troppo corto. In questo caso, è possibile regolarlo ulteriormente e fare il modo che i piedi del vostro bambino poggino sul bracciolo nella parte anteriore del passeggino. Questo è possibile solo se il gruppo sedile è rivolto in avanti.
5.6.4. Apertura de la barra frontal
5.6.4. Abrir a barra de protecção
protezione A barra de protecção abre em ambos os lados da unidade de assento. Para abrir a barra de protecção, basta premir o botão por baixo do conector para a unidade de assento e puxá-lo para abrir.
Para ajustar a asa, coloque as mãos em ambos os lados da asa, conforme ilustrado, e prima o botão de ajuste da asa com os polegares. Depois, ajuste a asa e solte o botão. Verifique se a asa fica bloqueada com segurança antes de usar a cadeira de passeio.
Retire a barra de protecção e abra o arnês da unidade de assento. Verifique se as cintas de ombro estão inseridas nos orifícios do arnês à altura correcta (consulte o ponto sobre o ajuste do assento para ajuda).
Come attaccare il rivestimento colorato:
Guíe los tirantes de los hombros (izquierdo y derecho) a través de las ranuras de las cintas correctas de los hombros de la almohadilla del asiento.
Faça passar as cintas de ombro (esquerda e direita) pelas ranhuras para cintas de ombro correctas na almofada do assento.
PT Manual de instruções
IT Istruzioni per l’uso
Pase la correa de la entrepierna a través del agujero en la superficie de asiento de la almohadilla de asiento.
Passe a cinta entre-pernas pelo orifício na superfície de assento da almofada de assento.
Inserire il sottogamba nel foro sulla superficie del sedile, nell‘imbottitura del sedile.
Deslice las almohadillas para los hombros en las correas de los hombros. Cada almohadilla de hombro tiene un broche en el interior del extremo más estrecho. Asegúrese de que el broche se encuentra en la parte posterior de la almohadilla del hombro de modo que pueda ajustarse en el botón encima de la correa de hombro. Esto debe hacerse para la almohadilla de hombro izquierda y derecha.
Faça deslizar as almofadas de ombro sobre as cintas de ombro. Cada almofada de ombro possui um colchete de pressão no interior da ponta mais estreita. Certifique-se de que o colchete está por detrás da almofada de ombro para que possa encaixar no botão na parte superior da cinta de ombro. Isto deve ser feito na almofada de ombro esquerda e direita.
Far scorrere le imbottiture per le spalle sulle cinture a bretella. Ogni imbottitura per le spalle è dotata di un pulsante automatico all‘interno dell‘estremità più sottile. Assicurarsi che tale pulsante si trovi sul retro dell‘imbottitura per le spalle in modo che possa essere adattato al pulsante sulla parte superiore della cintura a bretella. Questo deve essere eseguito sia per l‘imbottitura per le spalle destra che per quella sinistra.
Cerrar el botón entre la almohadilla de hombro y la correa de hombro. Esto debe hacerse para la almohadilla de hombro izquierda y derecha.
Feche o botão entre a almofada de ombro e a cinta de ombro. Isto deve ser feito na almofada de ombro esquerda e direita.
Faça deslizar a fivela pela cinta entrepernas.
Far scorrere la fibbia attraverso il sottogamba.
Cierre el broche en el interior del extremo inferior de la almohadilla de la entrepierna y asegúrese de conectarlo a la correa de la entrepierna.
Feche o colchete de pressão no interior da ponta inferior da almofada entre-pernas e certifique-se de que está ligada à cinta entre-pernas.
Chiudere il pulsante automatico sull‘estremità inferiore dell‘imbottitura inguinale e assicurarsi che sia collegato al sottogamba.
Asegúrese de que el asiento se ve como en la imagen con las almohadillas para los hombros, las almohadilla de asiento y la almohadilla de la entrepierna montadas.
Assegure-se de que o assento está com as almofadas de ombro, a almofada do assento e a almofada entre-pernas instaladas, conforme ilustrado na imagem.
PT Manual de instruções
IT Istruzioni per l’uso
Deslice las lengüetas conectoras izquierda y derecha de la capota en las ranuras de asiento. Asegúrese de que se escucha un clic en ambos lados al encajar la capota.
Faça deslizar as linguetas dos conectores esquerdo e direito da capota nas ranhuras do assento. Certifique-se de que a capota encaixa com um clique audível em ambos os lados.
Far scorrere le linguette del connettore destro e sinistro della capottina nelle fessure del sedile. Assicurarsi che la capottina sia inserita; se ciò avviene, si avverte un clic sonoro su entrambi i lati.
Cierre la cremallera para unir la capota, empezando por el lado derecho de la unidad de asiento.
Feche o fecho para fixar a capota, começando pelo lado direito da unidade de assento.
Chiudere la cerniera per attaccare la capottina, partendo dal lato destro del gruppo sedile.
Tome la cesta e insértela en los botones izquierdo y derecho de la cesta como se muestra en la imagen.
Pegue no forro do cesto e fixe-o nos botões esquerdo e direito do cesto, conforme ilustrado na imagem.
Prendere la parte incisa del cestello e fissarla sui pulsanti a sinistra e a destra del cestello come mostrato in figura.
Para retirar el saco de color, realice las acciones indicadas anteriormente en el orden inverso.
Para retirar o kit de cor, execute os passos anteriores na ordem inversa.
5.9. Prender a sua criança
5.9. Come legare il proprio bambino
¡ADVERTENCIA! ¡Emplee siempre un arnés ajustado correctamente!
AVISO! Utilize sempre um arnês correctamente instalado e ajustado!
ATTENZIONE! Usare sempre un‘imbracatura idoneamente adattata e messa a punto!
¡ADVERTENCIA! ¡Emplee siempre la cinta de la entrepierna en combinación con el cinturón!
AVISO! Utilize sempre a cinta entre-pernas em combinação com o cinto da cintura!
Para ajustar o arnês:
Para ajustar el arnés:
• Ajuste o arnês movendo os grampos de ajuste para os comprimentos necessários nas cintas de ombro e da cintura.
• Ajuste el arnés moviendo los clips de ajuste en la correa de hombro y las correas de la cintura a la longitud necesaria.
CUIDADO! Reajuste sempre o arnês ao alterar a posição de assento da criança.
¡PRECAUCIÓN! Reajuste siempre el arnés antes de cambiar la posición de asiento del niño.
• Prima o botão na fivela e solte as cintas de ombro e da cintura da fivela.
PT Manual de instruções
Faça o cobre-pernas deslizar sobre o apoio para os pés, conforme ilustrado na imagem.
Far scorre il coprigambe sul poggiapiedi come mostrato in figura.
Fije el faldón con los botones del broche en la parte posterior de la unidad de asiento.
Fixe o cobre-pernas com os colchetes de pressão na parte de trás da unidade de assento.
5.12. Bloqueio das rodas giratórias e desengate rápido das rodas dianteiras
5.12. Blocco del movimento di rotazione e sgancio rapido delle ruote anteriori
Asegure siempre la función de giro de las ruedas delanteras cuando se encuentre sobre terrenos accidentados o superficies desiguales.
Accione sempre o bloqueio das rodas giratórias dianteiras em pisos acidentados ou irregulares.
Bloccare sempre la funzione di rotazione delle ruote anteriori quando ci si trova su terreni accidentato o su una superficie irregolare.
Para liberar el bloqueo delantero, presione el botón de bloqueo de giro hacia arriba y las ruedas podrán girar libremente.
Para soltar o bloqueio das rodas giratórias dianteiras, empurre o botão de bloqueio para cima para que as rodas fiquem soltas para poder girar.
PT Manual de instruções
IT Istruzioni per l’uso
Para liberar las ruedas delanteras, empuje el botón de liberación de la rueda delantera y desmonte la rueda.
Para desengatar as rodas dianteiras, empurre o botão de desengate da roda dianteira e retire a roda.
Para desengatar as rodas traseiras, empurre o botão, conforme ilustrado na imagem, e retire simultaneamente a roda.
6. Protecção anti-roubo com o code-no.com
6. Protezione antifurto con code-no.com
Su BRITAX AFFINITY 2 está equipado con un código exclusivo code-no.com. Puede encontrar esta etiqueta y el número en la barra transversal trasera entre las ruedas en una placa especial titulada „Protección antirrobos“.
O seu BRITAX AFFINITY 2 está equipado com uma etiqueta code-no.com única. Poderá encontrar esta etiqueta e o número na barra transversal traseira entre as rodas num rótulo especial com o inscrição „PROTECÇÃO ANTI-ROUBO“.
CODE-No.com identifica los productos con la ayuda de un sistema online de codificación de productos que protege contra el robo y reúne a personas con objetos perdidos. Activando el número de código del cochecito BRITAX AFFINITY 2 en el portal de internet CODE-No.com, usted se registra como el legítimo titular de su silla. Los objetos perdidos que se han registrado en CODE-No.com son enviados discreta y fácilmente por la empresa a su ubicación original una vez encontrados. El anonimato del propietario se preserva en todo momento. El sistema hace posible que cualquier persona pueda llevar a un control de estado de un número de código, dificultando la venta ilegal de objetos robados y proporcionando, por lo tanto, al propietario registrado una protección preventiva contra el robo.
O CODE-No.com identifica os produtos com a ajuda de um sistema de codificação de produtos online, protege contra roubo e reúne pessoas com bens perdidos. Ao activar o número de CÓDIGO da sua cadeira de passeio BRITAX AFFINITY 2 no portal de Internet CODE-No.com, estará a registarse como o legítimo proprietário da sua cadeira de passeio. Os artigos perdidos que tenham sido registados no CODE-No.com são facil e discretamente devolvidos pela empresa ao local original quando encontrados. O anonimato do proprietário será sempre preservado. O sistema permite que qualquer pessoa possa efectuar uma verificação do estado do número de CÓDIGO, dificultando a venda ilegal de artigos roubados e oferecendo, assim, ao proprietário registado uma protecção anti-roubo preventiva.
PT Manual de instruções
O produto deve ser regularmente inspeccionado e limpo. • Verifique regularmente todas as peças importantes quanto a possíveis danos. Certifique-se de que os componentes mecânicos estão a funcionar correctamente. • Verifique regularmente o aperto de todos os parafusos, rebites, pernos e outros elementos de fixação. • Não utilize massa ou óleo para lubrificação – use um spray à base de silicone. • Uma carga excessiva, a dobragem incorrecta ou a utilização de acessórios não aprovados po derão causar danos ou a destruição dos carrin hos de bebé. • Nunca coloque mais de 4 kg no cesto de compras. • Guarde o carrinho de bebé dobrado apenas num lugar bem ventilado para evitar o aparecimento de bolor. • Evite a exposição do carrinho de bebé à luz solar directa para evitar a descoloração dos tecidos. • Não utilize a cadeira de passeio, caso detecte peças deformadas, desgastadas ou partidas. Para efeitos de reparação da cadeira de passeio, contacte um serviço de reparação ou o Serviço de Apoio ao Cliente da Britax.
Instrucciones de cuidado
Instruções de manutenção
Istruzioni per la manutenzione ordinaria
El asiento y la capota pueden limpiarse con un esponja y agua jabonosa tibia.
O revestimento e a cobertura do assento podem ser limpos com uma esponja e água morna com sabão.
Notice-Facile