XFL-QX-YW03 - Medyczne krzesło transferowe Vevor - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia XFL-QX-YW03 Vevor w formacie PDF.
| Typ produktu | Fotel transferowy medyczny |
| Model | XFL-QX-YW03 |
| Marka | Vevor |
| Kolor | Biały + czarny |
| Wymiary (D x S x W) | 960 x 600 x 945 mm |
| Maksymalne obciążenie | 150 kg (330 lb) |
| Zakres podnoszenia poduszki siedziska | 330 mm |
| Zakres podnoszenia zawiesia | 400 mm |
| Stopień ochrony | IPX44 |
| Zasilanie | Zasilacz niskonapięciowy |
| Przeznaczenie | Przenoszenie osób o ograniczonej sprawności ruchowej na krótkie dystanse, pielęgnacja rehabilitacyjna |
| Temperatura pracy | +10 °C do +40 °C |
| Wilgotność względna pracy | 30 % do 75 % |
| Temperatura przechowywania | 0 °C do +50 °C |
| Wilgotność przechowywania | ≤ 93 % |
| Zawartość opakowania | Oparcie (x2), zawiesie, rama podstawowa, zagłówek, brama poręczy, wieszak, boczne ramy poduszki (x2), uchwyty (x2), uchwyt końcówkowy, zasilacz sieciowy, elektryczne pręty pchające (x2), wiaderko toaletowe, uchwyt na wiaderko, poduszka siedziska, okucia montażowe |
| Konserwacja | Czyścić miękką szmatką i alkoholem, dezynfekować niekorozyjnym środkiem dezynfekującym, nie zanurzać |
| Bezpieczeństwo | Nie przekraczać 150 kg, nie używać podczas ładowania, nie otwierać obudowy baterii podczas ładowania, używać odpowiedniego zasilacza, odradza się używania pod prysznicem bez wodoodpornej pokrywy |
| Gwarancja | Elektroniczny certyfikat pomocy i gwarancji, skontaktuj się z serwisem |
| Możliwość naprawy | Części zamienne dostępne przez serwis, nie demontować bez autoryzacji |
Często zadawane pytania - XFL-QX-YW03 Vevor
Pytania użytkowników dotyczące XFL-QX-YW03 Vevor
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Medyczne krzesło transferowe w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję XFL-QX-YW03 - Vevor i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. XFL-QX-YW03 marki Vevor.
INSTRUKCJA OBSŁUGI XFL-QX-YW03 Vevor
Techniczny Wsparcie i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Przeniesienie pacjenta C włosy
MODELE: XFL-QX-YW03
Uwaga: Zdjęcie produktu ma charakter poglądowy, decydujące znaczer mają rzeczywiste szczegóły.
Dziękujemy bardzo za wybranie tego Przeniesienie pacjenta C włosy Przed użyciem należy przeczytać całą instrukcję. Zawarte w niej informacje pomogą w osiągnięciu najlepszych możliwych rezultatów.
Operation safety
Prosimy o umieszczenie niniejszej instrukcji w miejscu, w którym będzie można ją łatwo sprawdzić, i o jej właściwe przechowywanie. Niniejsza instrukcja obsługi wyraźniewskazuje sposób korzystaniazurządzenia. sprzętuwsposób bezpiecznyi prawidłowy, zapobiegający jakimkolwiek szkodom lub straty materialne poniesione przezCiebieiinnych.
Ostrzeżenie
- Podczas ładowania tego produktu należy używać odpowiedniego adaptera. 2. Nie zaleca się używania tego krzesła pod prysznicem, jeśli jest to konieczne. należy wyłączyć zasilanie i założyć wodoodporną osłonę na ładowarkę port.
- Podczas ładowania kontrolka na adapterze będzie świecić na czerwono, ładowanie zostanie przerwane. automatycznie po pełnym naładowaniu akumulatora, a światło włączy się zielony.4.
Konserwację tej maszyny należy wykonywać profesjonaliści.

Zakaz
- Nie otwieraj pojemnika na baterie podczas ładowania.
- Nie używaj produktu podczas ładowania.
- Nie używaj go, jeśli waga przekracza 300 funtów (150 kg).
- Nie umieszczaj urządzenia w miejscu, w którym dzieci mogą go dotknąć, aby uniknąć obrażeń. 5. Zabrania się używania urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się przedmioty. blokując go, w przeciwnym razie maszyna zostanie uszkodzona
*Nasza firma nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty lub szkody spowodowane operacja ignorująca ostrzeżenie i uwagę. Proszę zwrócić uwagę na.
Product introduction
Przeznaczenie
Elektryczny fotel transportowy to urządzenie pielęgniarskie, które pomaga osobom niepełnosprawnym ludzie poruszający się bez barier, przeznaczony na krótkie odległości przenoszenie i pielęgniarstwo rehabilitacyjne. Opiekunowie mogą przenosić pacjentów, dzięki łatwemu sterowaniu przyciskiem windy, co poprawia jakość opieki pielęgniarskiej znacznie zwiększyć wydajność. It pomaga opiekunom w przenoszeniu pacjentów, którzy są nieruchomoły w samochodzie, salonie, toalecie i łazienice. Podsumowując, może znacznie zmniejszyć intensywność opieki pielęgniarskiej dla opiekunów i obniżyć koszty opieki pielęgniarskiej ryzyko wtórnych obrażeń w trakcie transferu.
Otoczenia temperatura zakres: +10°C\~+40°C Wilgotność względna zakres: 30%\~75% Zakres ciśnienia atmosferycznego: 700hPa\~1060hPa Brak materiałów żracych i palnych, suche i mniej zakurzone wnętrze
◆Środowisko przechowywania:
Temperatura otoczenia: 0°C\~+50°C, wilgotność względna: s93%, ciśnienie atmosferyczne: 500hPa\~1060hPa, brak gazów żrących, pomieszczenie dobrze wentylowane.
◆Podczas transportu i przechowywania należy obchodzić się z nim ostrożnie i nie rzucać lub upuszczać przedmioty.
Nie przechowuj urządzenia w miejscu, w którym istnieje ryzyko
rozchlapania cieczy.
Nie przechowuj sprzętu w miejscu narażonym na działanie gazów paln
Product parameter
| Model | XFL-QX-YW0 3 | ![]() |
| Kolor | Biały + czarny | |
| Siedziba zakres podnoszenia poduszki | 330 mm | |
| Zakres podnoszenia zawiesi | 400 mm | |
| Klasa wodoodporności | IPX44 | |
| Maksymalne obciążenie | ≤ 150 kg (330 funtów) | |
| Rozmiar produktu | 960x600x945 mm |
Part List

| 1. Oparcie x2 | 2.zawiesie x1 |
| 3. Rama podstawowa x1 | 4. Podpórka pod głowę x1 |
| 5. Poręcz pomostowa x1 | 6. wieszak x1 |
| 7. Lewa rama boczna poduszki siedziska x1 | Rama boczna poduszki siedzenia po prawej stronie x1 |
| 9. Trzpień x2 | 10. Trzpień oporowy x1 |
| 11. Zasilacz x1 | 12. Zespół popychacza elektrycznego x1 |
| 13. Zespół popychacza elektrycznego x1 | 14. Wiadro toaletowe x1 |
| 15. Stojak na wiadro toaletowe x 1 | 16.poduszka siedziska x 1 |
| 17. Elementy montażowe x 1 zestaw |
Krok 1: Montaż nadwozia

1.1 Wstępnie odłącz zatrzask na ramie

1.2 Włóż trzpień do otworów montażowych po lewej i prawej stronie ramy i włóż zatrzask
(Uwaga: Perforowany koniec trzpienia jest końcem wkładu)

flowchart
graph TD
A["↓"] --> B["→"]
B --> C["○"]
C --> D["→"]

1.3 Odkręć śruby górnego i dolnego końca zespołu popychacza.
Następnie przymocuj dolny koniec zespołu popychacza do ramy podsta za pomocą klucza.

1.4 Po zamontowaniu zespół pręta popychającego należy ustawić w pozycji pionowej, a następnie wsunąć go do poręczy. Wyrównać otwor montażowe i zablokować śruby.

Krok 2: Montaż poduszki

2.1 Zamontuj oparcie oddzielnie na lewej i prawej ramie poduszki, dokręcając nakrętkę kluczem.
2.2 Następnie włóż lewą i prawą ramę siedziska odpowiednio do otwc montażowych po lewej i prawej stronie zespołu ramy.

flowchart
graph TD
A["Chair Position"] --> B["Place with Legged Seat"]
B --> C{Adjustment}
C -->|Yes| D["Car Body Position"]
C -->|No| E["Car Body Position"]
D --> F["Assembly"]
E --> G["Assembly"]
F --> H["Final Seat Position"]
G --> H
Krok 3: Montaż toalety
3.1 Najpierw włóż oba KOńce wspornika sedesu do otworów montażow znajdujących się w lewej i prawej ramie siedziska .

3.2 Włóż deskę sedesową do uchwytu od tyłu, a następnie zamknij k lewej i prawej ramy poduszki i gotowe.

Krok 4: Zamontuj górny uchwyt zawiesia

4.1 Najpierw odkręć zespół popychacza akumulatora i stojak T, a następnie zamontuj oba elementy razem za pomocą śrub. (Uwaga: czą nakrętki muszą zostać usunięte i przykręcone przed zakryciem)

4.2 Włóż krótki trzpień do otworu montażowego znajdującego się na środku poręczy. Następnie włóż ramę zawiesia i owiń ją czarną osłoną.

Krok 5: Zamontuj pas i zagłówek

5.1 Najpierw zamontuj blokadę pasa nośnego na otworze do zawiesza ramy pasa nośnego, następnie blokadę podpórki głowy QQ i blokadę nośnego. Gotowe.

Wskazówki: Jeśli rama zawiesia nie jest zamontowana i używana, należy zamontować następującą czarną plastikową osłonę na górnej części środkowej rury ramy pomostu poręczy.

Po naładowaniu można go normalnie używać. Można go regulować w i w dół. Można przesuwać na odpowiednią wysokość. Przed użyciem należy upewnić się, że wrzeciono ramy jest włożone, aby zapewnić
bezpieczeństwo. Zgodnie z wysokością produktu naciśnij przycisk w gór do odpowiedniej wysokości, zwolnij i zatrzymaj. Jeśli klucz nie zostanie zwolniony, produkt automatycznie zatrzyma się w najwyższym punkcie. Zasilacz zaprojektowany dla tego produktu jest zasilaczem niskonapięciowym, proszę mieć pewność.
Uwaga: Na obudowie baterii znajduje się wyświetlacz mocy. Regularnie sprawdzaj wyświetlacz mocy na monitorze i ładuj go na czas.

W przypadku awarii skontaktuj się z naszym personelem obsługi posprzedażowej lub zaloguj się na naszą oficjalną stronę internetową, uzyskać informacje kontaktowe. Dzięki zaufaniu naszego personelu technicznego rozwiążemy problem. Jeśli nie będziemy w stanie rozwiąz tego problemu, zwrócimy go producentowi bezpłatnie. Jeśli okres
gwarancji dobiegnie końca lub zostanie spowodowany przez personel, nasza firma nie udzieli bezpłatnej gwarancji. Wymagane są materiały i wysyłka.
Maintenance
Ostrzeżenie: Nie rozmontowuj i nie naprawiaj urządzenia bez zgody producenta.
Zaleca się przetarcie pierścienia siedziska miękką bawełnianą ściereczka
alkoholem przed użyciem i zdezynfekowanie go po czyszczeniu. Skorup przenośnika i akcesoria należy czyścić alkoholem medycznym lub innyn niekorozyjnymi środkami dezynfekującymi.
Ostrzeżenie:
Podczas czyszczenia i dezynfekcji nie należy ładować ani używać urządzenia.
Zabrania się mycia i dezynfekcji maszyny transferowej oraz akcesoriów płynach.
Do czyszczenia dźwigni zmiany biegów i akcesoriów zabrania się stosowania żrácych detergentów.
Zabrania się stosowania żrácych środków dezynfekujących do dezynfeków maszyny ruchomej i jej osprzętu.
Dopiero po wyschnięciu detergentu i środka dezynfekującego można używać dźwigni zmiany biegów i akcesoriów.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je regularnie wyjmować i ładować, aby uniknąć uszkodzenia akumulatora.
-
Nie podłączaj zasilania zawsze podczas procesu. Przynajmniej raz w tygodniu należy używać baterii do pracy i do momentu jej wyczerpania należy upewnij się, że bateria jest ładowana, gdy bateria jest rozładow Chociaż lit bateria nie ma efektu pamięci, co wydłuża jej żywotność.2. Należy zniszczyć baterię zgodnie z odpowiednimi lokalnymi przepisami, gdy maszyna jest złomowana.
-
Po użyciu maszyny nie ma potrzeby czyszczenia i konserwacji za każdym razem . można używać normalnie po naładowaniu, gdy akumulator nie jest zasilany. Jeśli okaże się, że wystąpią drgania pod podnoszenia się lub opadania maszyny, dotknij elektrycznego oleju smarującego oba długie wałki.
-
Po pewnym czasie użytkowania produktu należy sprawdzić, czy śruł każdej z nich są dokręcone. części są luźne. Jeśli występuje jakikolwi luz, należy go na czas dokręcić.
-
Wewnętrzne zasilanie tego produktu to zasilacz niskiego napięcia pr stałego. Jeżeli jest woda na powierzchni ciała, można ją osuszyć
ręcznikiem. Nie bulgotać w wodzie bezpośrednio.
CORRECT DISPOSAL

Ten produkt podlega przepisom dyrektywy europejskiej 2012/19/UE. Symbol przedstawiający przekreślony kosz na śmieci na kółkach oznacza, że produkt wymaga oddzielnej zbiodopadów w Unii Europejskiej. Dotyczy to produktu i wszystkich akcesoriów oznaczonych tym symbolem. Produktów oznaczonych w ten sposób nie można wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi, należy je oddać do punktu zbiórki w celu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
BATTERY DISPOSAL

Aby zminimalizować zagrożenia dla zdrowia i środowiska po zakończeniu okresu użytkowania produktu, przepisy dotyczące zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) oraz dyrektywa w sprawie zużytych baterii wymagają, aby ten produkt został przekazany do odpowiedniego punktu zbiórki, do którego zostanie on wysłany w celu wyjęcia baterii i poddania odpowiedniemu recyklingowi. Aby uzyskać więcej informacji na temat recyklingu i bezpiecznej utylizacji zużytych baterii w Twojej okolicy, skontaktuj się z lokalnymi władzami.
XIANG FALI TECHNOLOGY (XIAMEN) CO.LTD
Adres: Pietro 5, nr 63, Pingcheng North Road, dzielnica Haicang
Xiamen Fujian, CN 361026
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWO NSW 2122 Australia
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anahe Miejsce, Rancho Cucamonga, CA 91730
| UK | REP |
YH CONSULTING LIMITED.
Techniczny Wsparcie i certyfikat e-gwarancji
