AC32024 - Kompresor Senco - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia AC32024 Senco w formacie PDF.
| Typ produktu | Sprężarka tłokowa, bezolejowa |
| Marka | Senco |
| Model | AC32024 |
| Napięcie zasilania | 230 V / 50 Hz |
| Moc nominalna | 2,2 kW |
| Maksymalne ciśnienie robocze | 10 bar |
| Przepływ powietrza zasysanego | 320 l/min |
| Przepływ powietrza wylotowego | 230 l/min |
| Pojemność zbiornika | 24 litry |
| Poziom ciśnienia akustycznego | 78 dB(A) |
| Prędkość obrotowa silnika | 1400 obr/min |
| Temperatura pracy | 5 do 40 °C |
| Wilgotność otoczenia | 5 do 95 % |
| Waga | 54 kg |
| Wymiary (dł. x szer. x wys.) | 800 x 560 x 535 mm |
| Klasa pracy | S3 - 20 min pracy, 10 min postoju |
| Urządzenia bezpieczeństwa | Zawór bezpieczeństwa (10,5 bara), presostat (7-10 barów), osłona ochronna, wyłącznik termiczny |
| Konserwacja bieżąca | Codzienne spuszczanie kondensatu, cotygodniowe czyszczenie filtrów powietrza |
| Przeznaczenie | Zasilanie narzędzi pneumatycznych (pistoletów, wkrętarek, gwoździarek itp.) |
Często zadawane pytania - AC32024 Senco
Ważne: Przed pierwszym uruchomieniem przeczytaj całą instrukcję obsługi.
Wskazówka: Sprawdź także ewentualne przedłużacze.
Uwaga: Ciśnienie wyjściowe musi być dostosowane do używanego narzędzia.
Rada: Wykonuj tę czynność regularnie, aby zapobiec korozji.
Wymiana: Wymień filtr, jeśli jest widocznie zużyty.
Uwaga: Nie używaj maszyny ponownie przed naprawą.
Zalecenie: Zawsze używaj środków ochrony indywidualnej odpowiednich do wykonywanej pracy.
Zakaz: Nie używać w atmosferze wybuchowej ani w obecności pyłów palnych.
Ważne: Nie holuj maszyny.
Informacja: Instrukcja zawiera listę części zamiennych.
Pytania użytkowników dotyczące AC32024 Senco
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Kompresor w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję AC32024 - Senco i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. AC32024 marki Senco.
INSTRUKCJA OBSŁUGI AC32024 Senco
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 78
Zastosowane Urządzenia Bezpieczeństwa 78
Oznakowanie Bezpieczeństwa 79
Środki Ochrony Indywidualnej (Ppe) 79
Ryzyko Rezydualne....79
ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA....79
Miejsce Przeznaczenia....79
Ograniczenia Użytkowania 80
Urządzenia Sterujące 80
Kontrole Przed Włączeniem Urządzenia....80
Uruchamianie Maszyny 80
Wyłączanie Maszyny 81
Przywracalny Wyłącznik Termiczny 81
POŁACZENIA....81
Połączenia Elektryczne....81
Podłączenie Rury Powietrza (Przedłużenie) I Narzędzi 81
ZATRZYMANIE AWARYJNE URZĄDZENIA 81
Zatrzymanie Awaryjne Urządzenia 81
Włączanie Maszyny Po Awaryjnym Zatrzymaniu 81
UTRZYMANIE....82
Stan Wyłączonej Maszyny 82
Konserwacja Uzupełniająca 82
Demontaż 82
Problemy- Przyczyny -Rozwiązanie Problemów 82
Części Zamienne 83
Opakowanie....83
Opakowanie....83
Odpakowywanie 83
Ustawianie 83
Przechowywanie....83
SPECYFIKACJA TECHNICZNA....84
PRAWA ZASTRZEŻONE 84
DEKLARACJA ZGODNOŚCI....199
GWARANCJA....202
ZNACZENIE INSTRUKCJI

Przed użyciem urządzenia, upoważnieni operatorzy muszą przeczytać i zrozumieć całą instrukcję.
Niniejszy podręcznik “ instrukcji użytkowania i konserwacji” był sporządzony zgodnie z przepisami przewidzianymi przez “Dyrektywę Maszynową” 2006/42/EC w celu zapewnienia łatwego i poprawnego zrozumienia zawartości obsługiwanej przez upoważnionych operatorów. Dlatego też instrukcja musi być umieszczona, dobrze strzeżona i przechowana w pobliżu maszyny.

Niniejszy podręcznik stanowi integralną część urządzenia i musi pozostać zachowany do wykorzystania w przyszłości, do momentu usunięcia urządzenia. Ta instrukcja musi być zawsze dostępna dla odpowiedzialnych w danym momencie operatorów oraz należy ją dobrze przechowywać i utrzymywać w pobliżu maszyny.

Producent nie może zostać pociągnięty do odpowiedzialności za spowodowane szkody osób, zwierząt lub przedmiotów wynikających z nieprzestrzegania norm i instrukcji opisanych w tym podręczniku.
Podręcznik należy obowiązkowo dostarczyć razem z maszyną na wypadek późniejszej zmiany właściciela. Niniejsza instrukcja w momencie sprzedaży jest zgodna z najnowszym stanem wiedzy i nie może być uważana za nieodpowiednią ze względu na zmiany wynikające z nowych doświadczeń po których możliwa jest aktualizacja.
W przypadku utraty lub zniszczenia instrukcji, poproś o nową kopie od producenta lub autoryzowanego sprzedawcy która określa model urządzenia i wersję znajdująca się na okładce
ODBIORCY
Niniejsza instrukcja techniczna jest przeznaczona wyłącznie dla upoważnionych operatorów odpowiedzialnych z użytkowanie i konserwację maszyny zgodnie ze szczególnymi kompetencjami technicznymi i zawodowymi wymaganymi dla danego rodzaju zabiegu.
Symbole poniżej znajdują się na początku akapitu i wskazują operatora zaangażowanego w dany temat.

Upoważnieni operatorzy muszą używać maszyn tylko w zakresie ich kompetecji. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności, uprawnieni operatorzy muszą upewnić się że są w pełni sił fizycznych oraz psychicznych aby w każdym momencie przestrzegane były zasady bezpieczeństwa.

ODPOWIEDZIALNY OPERATOR: Jest to operator posiadający przynajmniej 18 lat (prywatny użytkownik lub pracownik) który zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju użytkowania w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy, może wykonywać włączanie, użytkowanie i wyłączanie urządzenia w całkowitej zgodności z instrukcją zawartą w podręczniku, wyposażony w sprzęt ochrony osobistej.

INŻYNIER KONSERWACJI MECHANICZNEJ/PNEUMATYCZNEJ: Jest to przeszkolony inżynier techniczny uprawniony do wykonywania wyłącznie interwencji dotyczących części mechanicznych/pneumatycznych w celu przeprowadzenia procedury
regulacji, konserwacji i/lub naprawy nawet z wyłączonymi zabezpieczeniami przy pełnym przestrzeganiu instrukcji zawartych w podręczniku lub w dowolnym innym dokumencie dostarczonym wyłącznie przez producenta, wyposażony w osobisty sprzęt ochronny.

INŻYNIER KONSERWACJI ELEKTRYCZNEJ: Jest to przeszkolony inżynier techniczny posiadający kwalifikacje do wykonywania interwencji wyłącznie przy urządzeniach elektrycznych w celu przeprowadzenia procedury regulacji, konserwacji i/lub naprawy również pod napięciem i z wyłączonymi zabezpieczeniami przy pełnym przestrzeganiu instrukcji zawartej w tym podręczniku lub w innym dokumencie dostarczonym wyłącznie przez producenta, będąc wyposażonym w osobisty sprzęt ochronny.

KIEROWNIK BEZPIECZEŃSTWA FIRMY: Jest to wykwalifikowany inżynier techniczny, wyznaczony przez pracodawcę (w przypadku gdy maszyna używana jest w firmie) spełniający wymagania technicze i zawodowe przewidziane przez obowiązujące organy regulacyjne dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy pracowników w miejscu ich pracy.

INŻYNIER TECHNICZNY PRODUCENTA: Jest to wykwalifikowany inżynier techniczny przysłany przez producenta i/lub autoryzowanego sprzedawcę w celu wykonania wymaganej pomocy technicznej, a także interwencji rutynowej i dodatkowych czynności konserwacyjnych i/lub procedury nie opisanej w tym podręczniku, wymagających określonej znajomości urządzenia, będąc wyposażony w osobiste wyposażenie ochronne.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ZASTOSOWANE URZĄDZENIA BEZPIECZEŃSTWA
1 ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA: Jest to certyfikowany zawór bezpieczeństwa (skalibrowany na 10,5 bar) zamontowany na instalacji pneumatycznej pod przełącznikiem ciśnieniowym. Jest używany w celu rozładowania nadciśnienia w instalacji kiedy przełącznik ciśnieniowy nie działa z powodu możliwej awarii. Użycie zaworu bezpieczeństwa zobowiązuje operatora do wyłączenia maszyny i wymaga interwencji inżynierów technicznych ds. konserwacji.
- PRZEŁĄCZNIK CIŚNIENIA: Jest to urządzenie elektryczno- pneumatyczne( skalibrowane na min. 7 bar a max. 10 bar) zamontowane na instalacji pneumatycznej. Służy do włączenia automatycznego uruchomienia maszyny gdy ciśnienie robocze spada poniżej 7 barów, jak również do automatycznego zatrzymania maszyny gdy ciśnienie robocze osiągnie 10 barów.
3.STAŁA KRATA OCHRONNA WENTYLATORA CHŁODZĄCEGO: Jest to nałożone zabezpieczenie składające się z kratki z tworzywa sztucznego przymocowanego śrubami do podstawy dwucylindrycznego zespołu pompującego. Używany w celu uniknięcia przypadkowego kontaktu z ruchomym wentylatorem chłodzącym.
4.PRZEŁĄCZNIK CIŚNIENIA: Jest to urządzenie elektryczno- pneumatyczne( skalibrowane na min. 7 bar a max. 10 bar) zamontowane na instalacji pneumatycznej. Służy do włączenia automatycznego uruchomienia
maszyny gdy ciśnienie robocze spada poniżej 7 barów, jak również do automatycznego zatrzymania maszyny gdy ciśnienie robocze osiągnie 10 barów.
-
WSKAŻNIK CIŚNIENIA W ZBIORNIKU: To urządzenie pomiarowe zainstalowane na zbiorniku maszyny. Pokazuje ciśnienie spreżonego powietrza obecnego w zbiorniku.
-
WSKAŻNIK CIŚNIENIA NA WYJŚCIU: Jest to urządzenie pomiarowe zamocowane na instalacji pneumatycznej maszyny przed kurkiem szybkiego wylotu powietrza. yświetła ciśnienie wyjściowe, które może być regulowane poprzez właściwy regulator ciśnienia (0 ÷ 10 bar).

Należy ściśle majstrować, rozłączać i/lub usuwać dowolne urządzenia bezpieczeństwa znajdujące się w maszynie. Surowo zabrania się wymiany jakichkolwiek urządzeń zabezpieczających lub którychkolwiek z ich komponentów nieoryginalnymi częściami zamiennymi. Obowiązkowe jest ciągłe sprawdzanie poprawności działania wszystkich urządzeń bezpieczeństwa zamontowanych w urządzeniu. Obowiązkowe jest natychmiastowe zastąpienie jakiegokolwiek urządzenia bezpieczeństwa które działa w sposób nieprawidłowy i/lub jest uszkodzone.
OZNAKOWANIE BEZPIECZEŃSTWA
Zastosowane oznaczenie bezpieczeństwa jest przedstawione poprzez przylegającą naklejkę, nałożoną na zewnętrzną stronę maszyny.
Znaczenie znaków:

NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Zasilacz


NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Automatyczne włączanie wysokie temperatury

Przeczytaj obowiązkowo instrukcję

Odłączenie
zasilania jest
obowiązkowe

Ochrona słuchu jest obowiązkowa

Znak bezpieczeństwa musi być utrzymywany w czystości aby zapewnić dobrą widoczność. Całkowicie zabrania się usuwania i/lub uszkodzenia znaków bezpieczeństwa dotyczących maszyny. Obowiązkowa jest wymiana zużytych zanków bezpieczeństwa, zwracając się do producenta i/lub autoryzowanego sprzedawcy.
ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ (PPE)

Upoważnieni operatorzy nie mogą nosić ciuchów i akcesorii które mogą zapłatać się w maszynie. Obowiązkowe jest stosowanie PPE przewidzianego przez producenta. Upoważnieni operatorzy muszą obowiązkowo korzystać z PPE przewidzianych przez producentów narzędzi używane zgodnie z rodzajem procesu.
| Znak Obowiązkowe PPE Rodzaj | zastosowania | |
![]() | Ochrona rąk (rękawiczki chroniące dłonie) | W przypadku konserwacji, interwencje są wymagane bez czekania do momentu ochłodzenia silnika elektrycznego i dwucylindrycznego elementu pompującego |
![]() | Ochrona słuchu nauszniki | Podczas całej fazy obróbki |
![]() | Ochrona stóp (obówie ze wzmocnioną nasadką | NIEBEZPIECZEŃSTWO: Automatyczne włączanie |
RYZYKO REZYDUALNE
Upoważnieni operatorzy muszą być świadomi że pomimo tego że producent przyjął wszystkie możliwe techniczne środki ostrożności, w celu zapewnienia bezpiecznego używania maszyny, isnieje ciągle potencjalne ryzyko rezydualne.
| Ryzyko rezy-dualne | Niebezpieczeństwo poparzenia w wyniku przypadkowego kontaktu z dwucylindrycznym zespołem pompującym i silnikiem elektrycznym |
| Częstotliwość ekspozycji | Niskie i przypadkowe. Możliwe jest narażenie jeśli operator zdecyduje się dobrowolnie wykonać złe działanie, które jest zabronione i nieuzasadnione racjonalnie. |
| Znaczenie szkód | Lekkie zmiany (zwykle odwracalne) |
| Znaczenie szkód | Znaki bezpieczeństwa / Obowiązek korzystania ze środków ochorny indywidualnej (PPE) i/łub zaczekaj do momentu ostygnięcia urządzenia. |
ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA
MIEJSCE PRZEZNACZENIA
| Zakres stosowania | Sektor przemysłowy, tratwowy i cywilny. |
| Miejsce stosowania | Wewnątrz lub na zewnątrz (pod warunkiem że nie podlega czynnikom atmosferycznym), wystarczająco oświetlone, wentylowane, ze zgodną z par. 2, temperaturą i wilgotnością powietrza otoczenia. Właściwie zgodnie z przepisem kraju użytkowania w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy. Maszyna musi opierać się o powierzchnię zapewniając jej stabilność w odniesieniu do masy i całkowitych wymiarów. UWAGA, OBOWIĄZKOWE JEST PRZECHOWYWANIE MASZYNY POZA ZASIĘGIEM DZIECI. |
| Przewidy-wane użytkowanie | Kompresja powietrza( bez oleju) w celu użycia odpowiednich narzędzi pneumatycznych zgodnie z obowiązującymi przepisami. (dawniej: pistolety do dmuchania, napełniania, mycia, malowania lub piaskowania; śrubokręty, zgrzewarki punktowe, nitkownice lub smarownice) |
| Operatorzy odpowiedzialni za użytkowanie | Zgodność z wymaganiami zawodowymi opisanymi w par. 5 |
OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA
Ta maszyna została zaprojektowana i wyprodukowana wyłącznie w celu opisanego przeznaczenia, każde inne użycie i działanie jest zatem absolutnie zabronione, w celach zapewnienia w każdej chwili bezpieczeństwa odpowiedzialnych operatorów a także wydajności samej maszyny.
URZADZENIA STERUJACE
Pokazane na rys. 5.
- kabel zasilający
- Przełącznik ciśnienia
- Przełącznik "wł.-wył."
- Regulator ciśnienia na wyjściu
- Taśma szybkiego wylotu powietrza
- Ciśnieniomierz na wyjściu
- Ciśnieniomierz zbiornika


Uruchamianie maszyny jest surowo zabronione w środowiskach potencjalnie wybuchowych i/lub w obecności łatwopalnych pyłów (np. pyły drzewne, pyłów z produkcji, cukrów czy śrutów.

Ograniczenia w użyciu: niewłaściwe korzystanie różniące się od przewidywanego zastosowania jest surowo zabronione(par.9)
Obowiązkowe jest utrzymanie maszyny poza zasięgiem dzieci. Podczas użytkowania należy obowiązkowo upewnić się że nieautoryzowani ludzie nie zbliżają się do maszyny. Zabrania się używania rur powietrznych (przedłużeń) armatury i nieodpowiednich narzędzi i/lub nie przestrzegania obowiązujących przepisów. Przyłączanie maszyny do dźwigów i/lub wózków widłowych jest surowo zbronione. Surowo zabrania się kierowania
strumieniami sprężonego powietrza na osoby, zwierzęta i przedmioty. Surowo zabrania się używania maszyny do transportu i / lub podnoszenia osób, zwierząt i przedmiotów. Zabrania się wchodzenia na maszynę. Zabrania się holowania maszyny przez kogokolwiek
środkami transportu i / lub pojazdami. Surowo zabrania się ręcznego przemieszczania maszyny na zboczach wznoszących się i / lub opadających z o niebezpiecznym stopniu. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia w wyniku przypadkowego kontaktu z dwucylindrycznym zespołem pompującym i silnikiem elektrycznym.
Uwaga! Istnieje ryzyko rezydualne.
KONTROLE PRZED WŁĄCZENIEM URZĄDZENIA

Przed włączeniem maszyny upoważnieni operatorzy muszą obowiązkowo wykonać następujące czynności sprawdzające.
Urządzenia sterujące Pokazane na rys. 5
- kabel zasilający
- Przełącznik ciśnienia
- Przełącznik "wł.-wył."
- Regulator ciśnienia na wyjściu
- Taśma szybkiego wylotu powietrza
- Ciśnieniomierz na wyjściu
- Ciśnieniomierz zbiornika
URUCHAMIANIE MASZYNY

Autoryzowani operatorzy mogą włączyć urządzenie tylko po wykonaniu kontroli opisanej w par. 23. Przed użyciem tego urządzenia upoważnieni operatorzy muszą przeczytać i zrozumieć ten podręcznik w całości. Podczas użytkowania obowiązkowe jest sprawdzenie, czy nieautoryzowani ludzie nie zbliżają się do maszyny.
Nie jest dozwolone aby autoryzowani operatorzy pozostawili maszynę bez nadzoru podczas operacji i interwencji konserwacyjnych.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia w wyniku przypadkowego kontaktu z dwucylindrycznym zespołem pompującym i silnikiem elektrycznym.
UWAGA! Istnieje ryzyko rezydualne.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody na osobach, zwierzętach i rzeczach, wynikające z powodu nieprzestrzegania norm oraz ostrzeżeń opisanych w tej instrukcji.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za końcowy wynik przetwarzania, ponieważ zależy to wyłącznie od rodzaju użytego narzędzia i umiejętności zawodowych upoważnionych operatorów.

- Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej, wkładając wtyczkę zasilania do właściwego gniazdka;
- Włącz maszynę, pociągając przycisk „wł.-wył.” na pozycję “WŁ.” (I)
(maszyna pracuje do momentu osiągnięcia maksymalnego ciśnienia roboczego 10 bar, a następnie zatrzymuje się automatycznie);
- Wyreguluj ciśnienie na wyjściu za pomocą odpowiedniego regulatora, odpowiednio do używanego narzędzia i rodzaju obróbki.
Sprawdź ciśnienie we właściwym ciśnieniomierzu ;

Zabrania się przykręcania regulatora ciśnienia w miejscu wyjścia poza koniec skoku, w celu uniknięcia uszkodzenia membrany.
- Podłącz narzędzie do rurki powietrznej (przedłużenie);
- Podłącz rurkę powietrzną (przedłużenie) do kurka szybkiego wylotu powietrza w urządzeniu;

Surowo zabrania się używania rur powietrznych (przedłużeń), armatury i narzędzi nieodpowiednich i / lub niezgodnych z obowiązującymi przepisami. Obowiązkowe jest stosowanie rur powietrznych (przedłużeń), armatury i narzędzi, zgodnie z przepisami zawartymi w instrukcjach użytkowania i konserwacji dostarczonych przez powiązanych producentów.
- Wykonaj proces (maszyna uruchomi się ponownie automatycznie, gdy ciśnienie robocze spadnie poniżej 7 barów);
- Po zakończeniu procesu wyłącz maszynę zgodnie z opisem w par. 25
WYŁĄCZANIE MASZYNY


Pod koniec cyklu roboczego wyłącz maszynę w następujący sposób:
- Wyłącz urządzenie, naciskając przełącznik „WŁ-WYŁ” na pozycję „WYŁ (0)”;
- Odłącz maszynę od sieci, wyjmując wtyczkę zasilania z odpowiedniego gniazdka;
- Odłącz narzędzie od rurki powietrznej (przedłużenia);
- Odłącz rurkę powietrzną (przedłużenie) od kurka szybkiego wylotu powietrza urządzenia;
- Spuścić kondensat ze zbiornika tylko w przypadku zakończenia cyklu roboczego.
PRZYWRACALNY WYŁĄCZNIK TERMICZNY


W przypadku wystąpienia przeciążenia prądowego i / lub zwarcia w instalacji elektrycznej maszyny, przywracalny wyłącznik termiczny, wyłącza silnik elektryczny. Aby zresetować przywracalny przełącznik termiczny, postępuj w następujący sposób;
- Naciśnij przełącznik „WŁ-WYŁ” na poz. „WYŁ (0)”;
- Naciśnij restartujący przycisk termiczny;
- Przed ponownym uruchomieniem urządzenia odczekaj kilka minut.

Jeżeli maszyna po wykonaniu pozostałej czynności nie włączy się, operator odpowiedzialny za urządzenie musi obowiązkowo zwrócić się o pomoc do inżynierów technicznych zajmujących się konserwacją i / lub autoryzowanego sprzedawcy.
POŁĄCZENIA
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE



Maszynę można podłączyć do sieci elektrycznej, wkładając wtyczkę zasilania do odpowiedniego gniazdka.

Sieć zasilająca, do której podłączona jest maszyna, musi spełniać wymagania przewidziane w przepisach obowiązujących w kraju użytkowania, a także spełniać parametry techniczne wymienione w par. 2 I być wyposażony w odpowiednią instalację uziemiającą. Każdy rodzaj materiału elektrycznego zastosowanego do połączenia musi być odpowiedni do zastosowania i oznaczony „ce”, jeżeli jeśli podlega dyrektywie niskonapięciowej 2006/95 / WE i jest zgodny z wymogami określonymi w przepisach

obowiązujących w kraju użytkowania maszyny. Nieprzestrzeganie wyżej opisanych ostrzeżeń może spowodować nieodwracalne uszkodzenia wyposażenia elektrycznego maszyny, a następnie wygaśnięcie gwarancji.
Producent rzeka się wszelkiej odpowiedzialności za usterki lub awarie maszyny spowodowane nagłymi zmianami napięcia przekraczającymi tolerancje przewidziane przez podmiot dystrybuujący (napięcie ± 10% - częstotliwość ± 2%).
W razie potrzeby należy podłączyć maszynę wyłącznie do agregatów prądotwórczych o mocy większej niż zainstalowana moc elektryczna. Aby wesprzeć osiągnięcie wartości maksymalnej na początku.
PODŁĄCZENIE RURY POWIETRZA (PRZEDŁUŻENIE) I NARZĘDZI

- Podłącz narzędzia do rury powietrznej (przedłużenie);
- Podłącz rurkę powietrzną (przedłużenie) do kurka szybkiego wylotu powietrza w urządzeniu.

Surowo zabrania się używania rur powietrznych (przedłużeń), armatury i narzędzi nieodpowiednich i / lub niezgodnych z obowiązującymi przepisami. Obowiązkowe jest stosowanie rur powietrznych (przedłużeń), armatury i narzędzi, zgodnie z przepisami zawartymi w instrukcjach użytkowania i konserwacji dostarczonych przez powiązanych producentów. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkody wyrządzone osobom, zwierzętom i przedmiotom z powodu nieprzestrzegania wyżej opisanych ostrzeżeń.
ZATRZYMANIE AWARYJNE URZĄDZENIA
ZATRZYMANIE AWARYJNE URZĄDZENIA


Wyłączenie maszyny może być wykonane przez naciśnięcie przełącznika „WŁ.-WYL” na poz. „WYL. (0)”. Aby uniknąć sytuacji bezpośredniego lub bliskiego zagrożenia, upoważnieni operatorzy muszą obowiązkowo wykonywać następujące czynności:
- Naciśnij przełącznik „Wł-WYŁ” na poz. „Wył. (0)” we właściwym czasie.
- Natychmiast powiadom „kierownika bezpieczeństwa” o sytuacji awaryjnej (jeśli maszyna jest używana w firmie). upoważnieni operatorzy muszą obowiązkowo wykonywać następujące czynności:the machine is used in a company).
WŁĄCZANIE MASZYNY PO AWARYJNYM ZATRZYMANIU

Tylko i wyłącznie po usunięciu przyczyn awaryjnych i uważnej ocenie, że to samo nie spowodowało uszkodzenia i/lub nieprawidłowości w maszynie, za zgodą „Kierownika ds. Bezpieczeństwa” (w przypadku, gdy maszyna jest używana w firmie), włącz urządzenie, jak opisano w par. 24
UTRZYMANIE
STAN WYŁĄCZONEJ MASZYNY

Przed wykonaniem jakiejkolwiek interwencji konserwacyjnej i / lub regulacyjnej na maszynie konieczne jest obowiązkowe opróżnienie zbiornika (bez ciśnienia), odłączenie źródła zasilania, a także sprawdzenie, czy maszyna jest rzeczywiście zatrzymana i nie można jej włączyć nagle (przełącznik WŁ.-WYŁ. w pozycji „WYŁ. (0)” i kabel zasilający odłączony od gniazda sieciowego i umieszczony blisko maszyny).
RUTYNOWA KONSERWACJA


Obejmuje to wszystkie czynności wykonywane w celu utrzymania prawidłowego użytkowania i warunków pracy maszyny poprzez różnego rodzaju interwencje (regulacje, kontrole wzrokowe, czyszczenie filtrów powietrza itp.) Przeprowadzane przez upoważnionego inżyniera konserwacji na ustalonej częstotliwości.

Upoważnieni operatorzy muszą wykonywać wyłącznie czynności należące do ich określonych kompetencji I za zgodą kierownika ds. Bezpieczeństwa w firmie (jeśli maszyna jest używana w firmie). Upoważnieni operatorzy nie mogą pozostawiać maszyny bez nadzoru podczas jej pracy i podczas czynności konserwacyjnych.
TABELA RUTYNOWEJ KONSERWACJI
| CZESTOTL-IWOŚĆ | POWÓD INTERWENCJI | RODZAJ INTERWENCJI |
CODZIENNIE![]() | Urządzenia bezpieczeństwa | Upewnij się, że są zintegrowane, poprawnie zainstalowane oraz że działają. |
| Kabel zasilający i wtyczka | Kontrola wzrokowa stanu zużycia. | |
| Zbiornik | Na każdym końcu cyklu roboczego oprzyj maszynę na ziemi i spuść kondensat ze zbiornika, otwierając zawór kondensatu. | |
| CO TYDZIEŃ7 | Koła | Kontrola ciśnienia w oponach. W razie potrzeby napełnić sprężonym powietrzem do maks. 2,5 bara |
| Nr 2 Filtry powietrza, z przodu i tyłu | Odkręć śrubę; Zdejmij pokrywę; Wyciągnij filtr; i oczyść je powietrzem; Ponownie zamontuj prawidłowo pokrywę. N.B.: WYMIANA W PRZYPADKU WIDOCZNEGO ZUŻYCIA. |
KONSERWACJA UZUPEŁNIAJĄCA



Obejmuje wszystkie czynności wykonywane w celu utrzymania właściwego użytkowania i warunków pracy maszyny poprzez różnego rodzaju interwencje (regulacje, wymiany itp.) Wykonywane wyłącznie przez techników producenta w ustalona częstotliwość lub w przypadku awarii lub zużycia.

W przypadku wszelkich dodatkowych interwencji konserwacyjnych należy obowiązkowo zwrócić się o pomoc techniczną do producenta autoryzowanego sprzedawcy.
DEMONTAŻ



Podczas rozbiórki maszyny obowiązkowo przestrzegać obowiązujących przepisów. Oddziel części składające się na maszynę według różnych materiałów konstrukcyjnych (plastik, miedź, żelazo itp.).
PROBLEMY- PRZYCZYNY -ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW




Poniższa tabela przedstawia szereg sytuacji, które mogą wystąpić podczas użytkowania urządzenia.

Upoważnieni operatorzy muszą wykonywać wyłącznie czynności związane ze swoimi konkretnymi kompetencjami. I za zgodą kierownika ds. Bezpieczeństwa w firmie (jeśli maszyna jest używana w firmie).
| PROBLEM POWODY | ROZWIĄZANIE PROBLEMU | |
| Maszyna nie włącza się lub zatrzymuje się i nie uruchamia się ponownie | Brak zasilania | 1.Upewnij się, że przełącznik „WŁ-WYŁ” jest w pozycji poz. „WŁ(I)”;2. Sprawdź, czy wtyczka kabla zasilającego działa i jest prawidłowo włóżona do odpowiedniego gniazdka;3. Sprawdź, czy zastosowane rozszerzenia i gniazdo zasilania działa;4. Sprawdź, czy główny wyłącznik sieci działa i znajduje się w pozycji „WŁ (I)”. |
| Kołotanie przywracającego wyłącznika termicznego z powodu przeciążenia prądowego i / lub zwarcia. | Postępuj zgodnie z procedurą opisaną w par. 26 . | |
| PROBLEM POWODY | ROZWIAZANIE PROBLEMU | |
| Maszyna uruchamia się wiele razy bez użycia narzędzi | Wycieki z rury powietrznej, narzędzia lub instalacji pneumatycznej. | 1.Sprawdź, czy instalacja pneumatyczna nie została uszkodzona;2.Sprawdź integralność i połączenie turki powietrznej i narzędzia. |
| Powietrze nie wydostaje się z narzędzia | Zbiornik nie jest pod ciśnieniem | Włącz maszynę i poczekaj, aż zbiornik zostanie załadowany, sprawdzając ciśnienie na odpowiednim ciśnieniomierzu |
| Niewłaściwa regulacja ciśnienia wyjściowego | sprawdz, czy wartość wskazana na ciśnieniomierzu na wyjściu jest większa niż 0 | |
| Narzędzie jest uszkodzone | Sprawdź integralność i wydajność narzędzia. | |
| Spadek ciśnienia w zbiorniku powietrza | Wycieki z rury powietrznej, narzędzia lub instalacji pneumatycznej. | 1. Sprawdź integralność instalacji pneumatycznej.2. Sprawdź integralność turki powietrznej i narzędzia.3. Sprawdź, czy połączenia turki powietrznej maszyny i narzędzia turki powietrznej są prawidłowe.4. Upewnij się, że zawór spustowy kondensatu jest dobrze zamknięty. |
| Kołatanie zaworu bezpieczeństwa. | Uszkodzony wyłącznik ciśnieniowy. | Złuż wniosek do autoryzowanego sprzedawcy |
| Wyciek powietrza z zaworu przełącznika ciśnienia podczas zatrzymanej maszyny. | Zawór zwrotny zabrudzony lub zużyty. | |
| Maszyna wibruje i/lub emituje dużo hałasu | Pęknięcie mechaniczne | |
| Częste rozruchy i niska wydajność. | Filtry powietrza są brudne | Wyczyć filtry |

CZEŚCI ZAMIENNE
Oryginalne części zamienne do ewentualnych wymian należy zamawiać wyłącznie u producenta lub autoryzowanego sprzedawcy.
Surowo zabrania się zastępowania jakichkolwiek elementów maszyny nieoryginalnymi częściami zamiennymi.
OPAKOWANIE

TRANSPORT | OBSŁUGA MASZYNY
Maszyna może być transportowana ręcznie przez dwóch odpowiedzialnych za maszynę operatorów, chwytając ją za stopę łożyskową i uchwyt lub przenoszonych ręcznie przez odpowiedzialnych operatorów za pomocą uchwytu i kółek, w które jest wyposażony.

Transport maszyny musi być obowiązkowo przeprowadzony przez dwóch odpowiedzialnych za urządzenie operatorów, zgodnie z przepisami zawartymi w „instrukcji ręcznego przenoszenia ciężarów”, aby uniknąć niesprzyjających warunków ergonomicznych, które mogą wiązać się z ryzykiem uszkodzenia kręgosłupa / lędźwi.
OPAKOWANIE
Urządzenie zapakowane jest przez producenta w tekturowe pudełko wyposażone w dwa uchwyty i zawierający suchą sprężarkę nr 1 i instrukcję użytkowania i konserwacji nr 1.
ODPAKOWYWANIE
Po ustawieniu paczki na podłodze, na równej powierzchni zapewniającej jej stabilność, rozpakuj maszynę wyjmując ją z paczki, przestrzegając instrukcji zawartych w par. 12

Zaleca się utylizację opakowania zgodnie z różnymi rodzajami materiałów, z pełnym poszanowaniem przepisów obowiązujących w kraju użytkowania.
USTAWIANIE

Maszyna musi być używana w miejscu pracy o cechach opisanych w par. 2, umieszczony na równej podłodze, co zapewnia jego stabilność w stosunku do jego ogólnych wymiarów i ciężaru.

Aby umożliwiać autoryzowanym operatorom pracę w bezpiecznych warunkach, zaleca się zapewnienie minimalnej odległości (1 m) od innych przedmiotów i / lub przeszkód.
PRZECHOWYWANIE

Jeśli urządzenie nie będzie używane przez długi czas, należy je przechowywać w bezpiecznym miejscu, o odpowiedniej temperaturze i wilgotności, a także w celu ochrony przed kurzem.
Przed przechowywaniem maszyny zaleca się spuścić kondensat ze zbiornika powietrza.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
AC4504
| Napięcie zasilania / częstotliwość V / Hz 230 / 50 | |
| Moc znamionowa kW 0.24 | |
| Max. ciśnienie robocze Bar 6 | |
| Zapewniony poziom ciśnienia akustycznego (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 58 |
| Prędkość obrotowa wału silnika Rpm 1420 | |
| Pojemność zbiomika litres 4 | |
| Wydajność (zasysane / dostarczane) Vmin 45 / 28 | |
| Temperatura oloczenia / wilgotność | °C / % 5 - 40 / 5 - 95 |
| Waga całkowita Kg 11 | |
| wymiary mm 355x258x290 |
AC8305
| Napięcie zasilania / częstotliwość V / Hz 230 / 50 | ||
| Moc znamionowa kW 0.35 | ||
| Max. ciśnienie robocze Bar 9 | ||
| Zapewniony poziom ciśnienia akustycznego (Dir 2000 / 14 / CE) | dB 60 | |
| Prędkość obrotowa wątu silnika Rpm 1400 | ||
| Pojemność zbiornika litres 5 | ||
| Wydajność (zasysane / dostarczane) V/min 83 / 33 | ||
| Temperatura otoczenia / willgotność | °C / % 5 - 40 / 5 - 95 | |
| Waga całkowita Kg 14.1 | ||
| wymiary mm 435x410x270 |
AC24050
| Napięcie zasilania / częstotliwość V / Hz 230 / 50 | ||
| Moc znamionowa kW 1.5 | ||
| Max. ciśnienie robocze Bar 9 | ||
| Zapewniony poziorn ciśnienia akustycznego (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 72 | |
| Prędkość obrotowa walu silnika Rpm 1400 | ||
| Pojemność zbiomika litres 50 | ||
| Wydajność (zasysane / dostarczane) V/min 240 / 170 | ||
| Temperatura oloczenia / wilgotność | °C / % 5 - 40 / 5 - 95 | |
| Waga całkowita Kg 40.5 | ||
| wymiary | mm | 730x410x730 |
AC24016
| Napięcie zasilania / częstotliwość V / Hz 230 / 50 | |
| Moc znamionowa kW 1.5 | |
| Max. ciśnienie robocze Bar 9 | |
| Zapewniony poziom ciśnienia akustycznego (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 72 |
| Prędkość obrotowa wału silnika Rpm 1400 | |
| Pojemność zbiomika litres 16 | |
| Wydajność (zasysane / dostarczane) V/min 240 / 170 | |
| Temperatura otoczenia / wilgotność | °C / % 5 - 40 / 5 - 95 |
| Waga całkowita Kg | |
| wymiary mm 720x510x495 |
AC10304
| Napięcie zasilania / częstotliwość V / Hz 230 / 50 | |
| Moc znamionowa kW 0,55 | |
| Max. ciśnienie robocze Bar 9 | |
| Zapewniony poziom ciśnienia akustycznego (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 60 |
| Prędkość obrotowa wału silnika Rpm 1400 | |
| Pojemność zbiornika litres 4 | |
| Wydajność (zasysane / dostarczane) V/min 103 / 55 | |
| Temperatura otoczenia / wilgotność | °C / % 5 - 40 / 5 - 95 |
| Waga całkowita Kg | |
| wymiary mm 405x375x335 |
AC24080
| Napięcie zasilania / częstotliwość V / Hz 230 / 50 | ||
| Moc znamionowa kW 1.5 | ||
| Max. ciśnienie robocze Bar 9 | ||
| Zapewniony poziorn ciśnienia akustycznego (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 72 | |
| Prędkość obrotowa wału silnika Rpm | 400 | |
| Pojemność zbiomika litres 80 | ||
| Wydajność (zasysane / dostarczane) V/min 240 / 170 | ||
| Temperatura otoczenia / wilgotność | °C / % 5 - 40 / 5 - 95 | |
| Waga całkowita Kg | 63.5 | |
| wymiary mm 545x465x1210 |
AC12810
| Napięcie zasilania / częstotliwość V / Hz 230 / 50 | |
| Moc znamionowa kW 0.75 | |
| Max. ciśnienie robocze Bar 9 | |
| Zapewniony poziom ciśnienia akustycznego (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 65 |
| Prędkość obrołowa wału silnika Rpm 1420 | |
| Pojemność zbiomika litres 10 | |
| Wydajność (zasysane / dostarczane) V/min 128 / 80 | |
| Temperatura otoczenia / wilgotność | °C / % 5 - 40 / 5 - 95 |
| Waga całkowita Kg | |
| wymiary mm 495x437x459 |
AC32024
| Napięcie zasilania / częstotliwość V / Hz 230 / 50 | ||
| Moc znamionowa kW 2.2 | ||
| Max. ciśnienie robocze Bar 10 | ||
| Zapewniony poziom ciśnienia akustycznego (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 78 | |
| Prędkość obrotowa wału silnika Rpm 1400 | ||
| Pojemność zbiornika litres 24 | ||
| Wydajność (zasysane / dostarczane) V/min 320 / 230 | ||
| Temperatura otoczenia / wilgotność | °C / % 5 - 40 / 5 - 95 | |
| Waga caikowita Kg | 54 | |
| wymiary mm 800x560x535 | ||
AC12824
| Napięcie zasilania / częstotliwość V / Hz 230 / 50 | ||
| Moc znamlonowa kW 1.5 | ||
| Max. ciśnienie robocze Bar 0.75 | ||
| Zapewniony poziorn ciśnienia akustycznego (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 65 | |
| Prędkość obrotowa wału silnika Rpm 1420 | ||
| Pojemność zbiomika litres 24 | ||
| Wydajność (zasysane / dostarczane) V/min 128 / 80 | ||
| Temperatura otoczenia / wilgotność | °C / % 5 - 40 / 5 - 95 | |
| Waga całkowita Kg | 22.0 | |
| wymiary mm 571x280x575 | ||
serwisowa dla wszystkich modeli: S3 - 20mn ON/ 10mn OFF
PRAWA ZASTRZEŻONE
Prawa zastrzeżone do niniejszego podręcznika „instrukcji użytkowania i konserwacji” pozostają własnością producenta. Żadna część tego podręcznika nie może być powielana i ujawniana (całkowicie lub częściowo) w jakikołwiek sposób bez pisemnej zgody Producenta. Wszystkie podane znaki handlowe należą do odpowiednich właścicieli.
SOMMARIO
L'IMPORTANZA DEL MANUALE 86
DESTINATARI 86
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 86
Strogo prepovedano je stopati na stroj.
Je prisne zakázané vystúpit' na stroj.



