AC32024 - Compresor Senco - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato AC32024 Senco en formato PDF.
| Tipo de producto | Compresor de aire de pistón, sin aceite |
| Marca | Senco |
| Modelo | AC32024 |
| Tensión de alimentación | 230 V / 50 Hz |
| Potencia nominal | 2,2 kW |
| Presión de servicio máxima | 10 bar |
| Caudal de aire aspirado | 320 l/min |
| Caudal de aire impulsado | 230 l/min |
| Volumen del depósito | 24 litros |
| Nivel de presión acústica | 78 dB(A) |
| Velocidad de rotación del motor | 1400 rpm |
| Temperatura de uso | 5 a 40 °C |
| Humedad ambiente | 5 a 95 % |
| Peso | 54 kg |
| Dimensiones (L x An x Al) | 800 x 560 x 535 mm |
| Clase de servicio | S3 - 20 min en funcionamiento, 10 min parado |
| Dispositivos de seguridad | Válvula de seguridad (10,5 bar), presostato (7-10 bar), rejilla de protección, disyuntor térmico |
| Mantenimiento corriente | Vaciado de condensado diario, limpieza de filtros de aire cada semana |
| Uso previsto | Alimentación de herramientas neumáticas (pistolas, destornilladores, clavadoras, etc.) |
Preguntas frecuentes - AC32024 Senco
Importante: Lea el manual de uso completo antes de la primera puesta en servicio.
Consejo: Verifique también las posibles alargaderas.
Nota: La presión de salida debe adaptarse a la herramienta utilizada.
Consejo: Realice esta operación regularmente para evitar la corrosión.
Reemplazo: Reemplace el filtro si está visiblemente desgastado.
Atención: No reutilice la máquina antes de la reparación.
Recomendación: Utilice siempre los EPI adecuados al trabajo realizado.
Prohibido: No usar en atmósfera explosiva o con polvos combustibles.
Importante: No remolcar la máquina.
Nota: El manual contiene la lista de piezas de repuesto.
Preguntas de los usuarios sobre AC32024 Senco
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Compresor en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones AC32024 - Senco y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. AC32024 de la marca Senco.
MANUAL DE USUARIO AC32024 Senco
Instrucciones de Empleo
(La Traducción de las Instrucciones Originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 61
Marcado de seguridad....62
Equipo de protección personal (epp)......62
Riesgos residuales 62
USO DE MÁQUINA....62
Destino de uso 62
Límites de uso 63
Dispositivos de mando 63
Comprobaciones antes del encendido 63
Encendido de la máquina....63
Apagado de la máquina....64
Restablecimiento del disparo de la protección térmica 64
CONEXIONES 64
Conexiones eléctricas 64
Conexión del tubo de aire (extensión) y de las herramientas 64
PARADA DE EMERGENCIA....64
Parada de emergencia 64
Encendido después de una parada de emergencia 64
MANTENIMIENTO....65
Estado de “máquina apagada” 65
Mantenimiento de rutina....65
Mantenimiento suplementario 65
Demolición 65
Problemas - Causas - Solución de problemas 65
EMBALAJE......66
Transporte y manejo de maquinas 66
Embalaje 66
Desembalaje 66
Posicionamiento 66
Almacenamiento....66
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 67
DERECHOS RESERVADOS....67
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD....199
GARANTÍA....202
LA IMPORTANCIA DEL MANUAL

Antes de utilizar la máquina, los operadores autorizados deben leer y comprender este manual en todas sus partes.
Este manual de “instrucciones de uso y mantenimiento” se elaboró de acuerdo con las disposiciones previstas por la “Directiva de máquinas” 2006/42 / CE con el fin de asumir una comprensión fácil y correcta de los contenidos manejados por los operadores autorizados. Por lo tanto, siempre debe estar bien protegido y preservado, cerca de la máquina.

Este manual es parte integral de la máquina y debe conservarse para referencia futura hasta su desuso.
Este manual siempre debe estar disponible para los operadores de carga y debe situarse y conservarse cerca de la máquina.

El fabricante no se hace responsable por daños a personas, animales y cosas, debido a la inobservancia de las normas y de las instrucciones descritas en este manual.
El manual debe entregarse obligatoriamente junto con la máquina, en caso de que este último se transfiera a otro usuario.
Este manual cumple con el estado de la técnica cuando la máquina se comercializa y no se puede considerar inadecuada solo porque después de nuevas experiencias se puede actualizar.
En caso de pérdida o desgaste del manual, solicite una nueva copia del fabricante o distribuidor autorizado que especifique el modelo de la máquina y la revisión citada en la portada.
DIRECCIONES
Este manual técnico está destinado exclusivamente a operadores autorizados encargados del uso y mantenimiento de la máquina de acuerdo con las competencias técnicas y profesionales específicas requeridas para el tipo de intervención involucrada. Los símbolos aquí debajo se colocan al comienzo de un párrafo e indican el operador involucrado en el tema entregado.

Los operadores autorizados deben realizar en la máquina solo las intervenciones de su competencia específica.
Antes de realizar cualquier intervención en la máquina, los operadores autorizados deben asegurarse de estar en plena posesión de sus capacidades físicas y psicológicas para garantizar en cualquier momento el respeto de las condiciones de seguridad.

OPERADOR DE CARGA: Es un operador que tiene al menos 18 años (usuario particular o trabajador) y que, de conformidad con las disposiciones de las leyes vigentes en el país de uso sobre seguridad y salud en los lugares de trabajo, puede realizar el cambio exclusivamente encendido, uso y apagado de la máquina en total observancia del contenedor de instructores en el manual, equipado con el equipo de protección personal.

INGENIERO DE MANTENIMIENTO MECÁNICO / NEUMÁTICO: Este es el ingeniero técnico capacitado calificado para realizar intervenciones exclusivamente en las partes mecánicas / neumáticas con el fin de
llevar a cabo procedimientos de ajuste, mantenimiento y / o reparación, incluso con protecciones desactivadas, respetando plenamente las instrucciones contenidas en este manual o en cualquier otro documento específico suministrado exclusivamente por el fabricante, equipado con el equipo de protección personal.

INGENIERO DE MANTENIMIENTO ELÉCTRICO: Este es un ingeniero técnico capacitado y calificado para realizar intervenciones exclusivamente en dispositivos eléctricos con el fin de llevar a cabo procedimientos de ajuste, mantenimiento y reparación también con voltaje vivo y con protecciones desactivadas en total observancia de las instrucciones contenidas en este manual o en otros documentos específicos suministrados exclusivamente por el fabricante, equipados con el equipo de protección personal.

GERENTE DE SEGURIDAD DE LA EMPRESA: Este es un ingeniero técnico calificado, designado por el empleador (en caso de que la máquina se use en una empresa), que cumpla con los requisitos técnicos y profesionales previstos por los reguladores vigentes en relación con la seguridad y la salud de los trabajadores en el lugar de trabajo.

INGENIERO TÉCNICO DEL FABRICANTE: Este es un ingeniero técnico calificado provisto por el fabricante y / o distribuidor autorizado para realizar la asistencia técnica requerida, así como intervenciones de mantenimiento y / o procedimientos de rutina y suplementarios no descritos en este manual que requie
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD APLICADOS
-
VÁLVULA DE SEGURIDAD: esta es una válvula de seguridad certificada (calibrada en 10,5 bar), instalada en la planta neumática bajo el interruptor de presión. Se utiliza para descargar la sobrepresión de la planta, cuando el presostato no funciona debido a posibles fallos de funcionamiento. El disparo de la válvula de seguridad obliga al operador a apagar la máquina y requiere la intervención de los ingenieros técnicos de mantenimiento.
-
INTERRUPTOR DE PRESIÓN: este es un dispositivo electroneumático (calibrado entre mín. 7 bar y máx. 10 bar) instalado en la planta neumática. Se utiliza para ordenar el inicio automático de la máquina, cuando el la presión de operación cae por debajo de 7 bar, así como la parada automática cuando la presión de operación alcanza 10 bares.
-
REJILLA DE PROTECCIÓN FIJA DEL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN: se trata de una protección fija compuesta de una rejilla de material plástico sujetada con tornillos a la base del conjunto de bombeo bicilíndrico. Se utiliza para evitar el contacto accidental con el ventilador de enfriamiento en movimiento.
-
INTERRUPTOR TÉRMICO RESTAURABLE : se trata de una protección térmica instalada en la planta eléctrica, que detiene el motor eléctrico en caso de sobrecarga de corriente y / o cortocircuito.
La restauración se puede realizar con el botón correspondiente.
-
MEDIDOR DE PRESIÓN DEL TANQUE: este es un dispositivo de medición instalado en el tanque de la máquina. Muestra la presión de aire comprimido presente dentro del tanque.
-
MEDIDOR DE PRESIÓN EN LA SALIDA: este es un dispositivo de medición instalado en la planta neumática de la máquina
aguas arriba del grifo de salida de aire rápido. Muestra la presión de salida, que se puede ajustar a través del regulador de presión adecuado (0 - 10 bar).

Está estrictamente prohibido manipular, desconectar y/o quitar cualquier dispositivo de seguridad existente en la máquina.
Está estrictamente prohibido reemplazar cualquier dispositivo de seguridad o cualquiera de sus componentes con repuestos no originales.
Es obligatorio verificar constantemente el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad instalados en la máquina.
Es obligatorio reemplazar de inmediato cualquier dispositivo de seguridad que funcione mal o esté dañado.
MARCADO DE SEGURIDAD
La marca de seguridad utilizada está representada por una etiqueta adhesiva, aplicada en el exterior de la máquina.

Peligro: Fuente de alimentación

Peligro: Inicio automático

Peligro: Alta temperatura

Lea las instrucciones obligatoriamente

Es obligatorio desconectar la fuente de alimentación.

Es obligatorio la protección de la audición.

Es obligatorio mantener la señal de seguridad de la buena limpieza para garantizar su buena visibilidad.
Está absolutamente prohibido eliminar y/o dañar las señales de seguridad aplicadas a la máquina.
Es obligatorio reemplazar las señales de seguridad desgastadas solicitando al fabricante y/o distribuidor autorizado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL (EPP)

Los operadores autorizados no pueden usar paños y accesorios que puedan enredarse en la máquina. Es obligatorio utilizar el EPP previsto por el fabricante. Los operadores autorizados deben utilizar obligatoriamente el EPP previsto por los fabricantes de las herramientas utilizadas y de acuerdo con el tipo de procedimiento.
| SÍMBOLO | OBLIGATORIO EPP | TIPO DE USO |
![]() | Protección de las manos (Guantes protectores) | En caso de que se requieran intervenciones de sin esperar que el motor eléctrico y el elemento de bombeo bicilíndrico se enfrien. |
| SÍMBOLO | OBLIGATORIO EPP | TIPO DE USO |
![]() | Protección auditiva (orejeras) | Durante todas las fases de procesamiento. |
![]() | Protección depies (calzado con goma reforzada) | Durante el transporte de la máquina. |
RIESGOS RESIDUALES
Los operadores autorizados deben tener en cuenta que, aunque el fabricante haya adoptado todas las precauciones técnicas de fabricación posibles para que la máquina sea segura, todavía existe un riesgo residual potencial.
| RIESGO RESIDUAL | Peligro de quemaduras por contacto accidental con el conjunto de bombeo bicilíndrico y el motor eléctrico. |
| FRECUENCIA DE EX-POSICIÓN | Baja y accidental. Puede haber exposición si el operador decide realizar voluntariamente una acción incorrecta, prohibida y no razonablemente previsible. |
| RELEVANCIA DEL DAÑO | Lesiones leves (generalmente reversibles). |
| RELEVANCIA DEL DAÑO | La seguridad pita. Obligación de usar el equipo de protección personal (EPP) y/o esperar hasta que la máquina se haya enfriado. |
USO DE MÁQUINA
DESTINO DE USO
| CAMPO DE USO | Sector industrial, balsa y civil. |
| LUGAR DE USO | Interior o exterior (siempre que no esté sujeto a agentes atmosféricos) suficientemente iluminado, ventilado, con temperatura ambiente y valores de humedad que cumplan con el párrafo 2, adecuado de conformidad con la disposición de la ley en fuerza en el país de uso sobre seguridad y salud en los lugares de trabajo. La máquina tiene que apoyarse en una superficie asegurando su estabilidad con referencia a su peso y sus dimensiones totales.PRECAUCIÓN ES OBLIGATORIO MANTENER LA MÁQUINA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. |
| USO PREVIO | Compresión de aire (sin aceite) para el uso de herramientas neumáticas adecuadas que cumplan con la normativa vigente. (Ej. Pistolas para soplar, inflar, lavar, pintar o arenar; soldadores por puntos, remachadores o engrasadores). |
| OPERAD-ORES DE CARGA CON EL USO. | Un operador autorizado que cumple con los requisitos profesionales descritos en el par. 5. |
LÍMITES DE USO
Esta máquina fue diseñada y producida exclusivamente para el uso previsto descrito en el párrafo 9, por lo tanto, cualquier otro uso y operación está absolutamente prohibido para garantizar en todo momento la seguridad de los operadores de carga, así como la eficiencia de la máquina misma.
DISPOSITIVOS DE MANDO
Se muestran en la .
- Cable de alimentación
2.Presostato - Interruptor "ON-OFF"
- Regulador de presión en la salida
- Cinta de salida de aire rápida
6.Manómetro en la salida - Manómetro de tanque


Está estrictamente prohibido poner en funcionamiento la máquina en entornos con una atmósfera potencialmente explosiva y/o en presencia de polvos combustibles (por ejemplo, polvos de madera, harinas, azúcares y productos intermedios).

Limitaciones de uso: está estrictamente prohibido utilizar la máquina para un uso incorrecto, diferente del uso previsto.
Es obligatorio mantener la máquina fuera del alcance de los niños.
Durante el uso, es obligatorio verificar que personas no autorizadas no se acerquen a la máquina. Está estrictamente prohibido usar tubos de aire (extensiones), accesorios y herramientas que no sean adecuadas y/o que no cumplan con las regulaciones vigentes.
Está estrictamente prohibido dar vida a la máquina con grúas y / o carretillas elevadoras.
Está estrictamente prohibido dirigir chorros de aire comprimido contra personas, animales y cosas.
Está estrictamente prohibido usar la máquina para transportar y/o levantar personas, animales y cosas.
Está estrictamente prohibido subirse a la máquina.
Está estrictamente prohibido remolcar la máquina por cualquier medio y/o vehículo.
Está estrictamente prohibido mover la máquina manualmente en pendientes ascendentes y/o descendentes peligrosas.
Peligro de quemaduras por contacto accidental con el conjunto de bombeo bicilíndrico y el sistema de motor eléctrico.
¡Precaución! Existe un riesgo residual.
COMPROBACIONES ANTES DEL ENCENDIDO

Antes de encender la máquina, los operadores autorizados deben realizar obligatoriamente las siguientes verificaciones.
- Asegúrese de que no haya personas no autorizadas cerca de la máquina.
- Asegúrese de que los dispositivos de seguridad sean integrales y estén instalados y funcionando correctamente.
- Asegúrese de que la máquina esté colocada correctamente.
- Asegúrese de que el interruptor "ON-OFF" esté en "OFF (0)".
- Asegúrese de que la válvula de drenaje de condensado esté cerrada.
- Utilice los dispositivos de protección personal (EPP) obligatorios.
- Asegúrese de haber leído y entendido las "Instrucciones de uso y mantenimiento" en todas sus partes.
ENCENDIDO DE LA MÁQUINA

Los operadores autorizados pueden encender la máquina solo después de haber realizado obligatoriamente las verificaciones descritas en el par. 23. Antes de usar esta máquina, los operadores autorizados deben leer y comprender este manual en toda su parte. Durante el uso, es obligatorio verificar que personas no autorizadas no se acerquen a la máquina. Los operadores autorizados no pueden dejar la máquina desatendida durante la operación y las intervenciones de mantenimiento. Peligro de quemaduras por contacto accidental con el conjunto de bombeo bicilíndrico y el motor eléctrico. ¡Precaución! Existe un riesgo residual. El fabricante declina toda responsabilidad por daños a personas, animales y cosas, debido a la inobservancia de las normas y advertencias descritas en este manual. El fabricante declina toda responsabilidad sobre el resultado final del procesamiento dado que depende exclusivamente e el tipo de herramienta utilizada y en las habilidades profesionales de los operadores autorizados.

- Conecte la máquina a la red eléctrica insertando el enchufe de la fuente de alimentación en el tomacorriente adecuado;
- Encienda la máquina tirando del interruptor "ON-OFF" en la posición "ON (I)" (la máquina empieza a funcionar hasta que alcanza la presión máxima de operación de 10 bar, luego se detiene automáticamente);
- Ajuste la presión a la salida utilizando el regulador apropiado, de acuerdo con la herramienta utilizada y el tipo de procesamiento. Verifique la presión en el manómetro adecuado.

Está prohibido atornillar el regulador de presión a la salida más allá del final, para evitar dañar la membrana
- Conecte la herramienta al tubo de aire (extensión);
- Conecte el tubo de aire (extensión) al grifo de salida de aire rápido de la máquina;

Está estrictamente prohibido usar tubos de aire (extensiones), accesorios y herramientas que no sean adecuados y/o que no cumplan con las regulaciones

vigentes.
Es obligatorio utilizar tubos de aire (extensiones), accesorios y herramientas, cumpliendo con las disposiciones contenidas en las instrucciones de uso y mantenimiento proporcionadas por los fabricantes relacionados.
- Realice el procedimiento (la máquina se reinicia automáticamente cuando la presión de operación cae por debajo de 7 bar);
- Una vez que haya finalizado el procedimiento, apague la máquina como se describe en.
APAGADO DE LA MÁQUINA


Al final del ciclo de trabajo, apague la máquina de la siguiente manera:
- Apague la máquina presionando el interruptor "ON-OFF" en la posición "OFF (0)";
- Desconecte la máquina de la red eléctrica quitando el enchufe de la fuente de alimentación del tomacorriente adecuado;
- Desconecte la herramienta del tubo de aire (extensión);
- Desconecte el tubo de aire (extensión) de la salida rápida de aire toque de la máquina;
- Drene el condensado del tanque solo en caso de que finalice el ciclo de trabajo.
RESTABLECIMIENTO DEL DISPARO DE LA PROTECCIÓN TÉRMICA


Si se produce una sobrecarga de corriente y/o cortocircuito en la planta eléctrica de la máquina, el interruptor térmico restaurable dispara deteniendo el motor eléctrico. Para restablecer el interruptor térmico restaurable, proceda de la siguiente manera;
- Presione el interruptor "ON-OFF" en la posición "OFF (0)";
- Presione el botón térmico restaurable;
- Antes de reiniciar la máquina, espere unos minutos.

Si la máquina, después de haber realizado el resto, no se enciende, el operador de carga debe buscar obligatoriamente la intervención de los ingenieros técnicos de mantenimiento y/o del distribuidor autorizado.
CONEXIONES
CONEXIONES ELÉCTRICAS



La máquina se puede conectar a la red eléctrica insertando el enchufe de la fuente de alimentación en la toma de corriente adecuada.

La red a la que está conectada la máquina debe cumplir con los requisitos previstos por la normativa vigente en el país de uso, así como cumplir con las características técnicas citadas en el párrafo 2 y estar equipada con una planta de "puesta a tierra" adecuada. Cualquier tipo de material eléctrico utilizado para la conexión debe adaptarse al uso, debe marcarse "ce" si está sujeto a la
directiva de baja tensión 2006/95 / ec, y cumplir con los requisitos establecidos por las regulaciones vigentes en el país de uso de la máquina.
La inobservancia de las advertencias descritas anteriormente puede causar daños irreparables al equipo eléctrico de la máquina y el siguiente vencimiento de la garantía.

El fabricante declina toda responsabilidad por fallas o mal funcionamiento de la máquina debido a cambios repentinos de voltaje que exceden las tolerancias previstas por la entidad distribuidora (voltaje ± 10% - frecuencia ± 2%). Si fuera necesario, es obligatorio conectar la máquina exclusivamente a grupos electrógenos con una potencia mayor que la potencia eléctrica instalada. Para soportar el pico de absorción al inicio.
CONEXIÓN DEL TUBO DE AIRE (EXTENSIÓN) Y DE LAS HERRAMIENTAS

- Conecte las herramientas al tubo de aire (extensión);
- Conecte el tubo de aire (extensión) al grifo de salida de aire rápido de la máquina.

Está estrictamente prohibido usar tubos de aire (extensiones), accesorios y herramientas que no sean adecuadas y / o que no cumplan con las regulaciones vigentes. Es obligatorio utilizar tubos de aire (extensiones), accesorios y herramientas, cumpliendo con las disposiciones contenidas en las instrucciones de uso y mantenimiento proporcionadas por los fabricantes relacionados. El fabricante declina toda responsabilidad por daños a personas, animales y cosas debido a la inobservancia de las advertencias descritas anteriormente.

PARADA DE EMERGENCIA
PARADA DE EMERGENCIA


El apagado de la máquina se puede realizar presionando el interruptor "ON-OFF" en la posición "OFF (0)". Para evitar situaciones de peligro inminente o cercano, los operadores autorizados deben realizar obligatoriamente las siguientes operaciones:
- Presione el interruptor "ON-OFF" en la posición "OFF (0)" en el momento adecuado.
- Informe inmediatamente al "gerente de seguridad" de la emergencia (si la máquina se utiliza en una empresa).
ENCENDIDO DESPUÉS DE UNA PARADA DE EMERGENCIA


Solo y exclusivamente después de haber eliminado las causas de emergencia y haber evaluado cuidadosamente que las mismas no han causado daños y/o anomalías a la máquina, con el consentimiento del "Gerente de Seguridad" (En caso de que la máquina se utilice en una empresa), encienda la máquina como se describe en el par. 24.
MANTENIMIENTO
ESTADO DE "MÁQUINA APAGADA"

Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento y/o intervención de ajuste en la máquina, es necesario drenar obligatoriamente el tanque (sin presión), desconectar la fuente de alimentación, así como verificar que la máquina esté realmente parada y no se pueda encender repentinamente (interruptor de ON-OFF en la posición “ OFF (0) ” y el cable de alimentación desconectado de la toma de corriente y colocado cerca de la máquina).
MANTENIMIENTO DE RUTINA


Incluye todas las actividades realizadas para mantener el uso apropiado y las condiciones de operación adecuadas de la máquina a través de diferentes tipos de intervenciones (ajustes, controles visuales, limpieza de filtros de aire, etc.) realizada por el ingeniero técnico de mantenimiento autorizado a la frecuencia establecida.

Los operadores autorizados deben realizar exclusivamente las operaciones de su competencia específica y con el consentimiento del gerente de seguridad de la compañía (si la máquina se usa en una compañía).
Los operadores autorizados no pueden dejar la máquina desatendida durante su operación y durante las operaciones de mantenimiento.
RUTINEVEDLIKEHOLDSTABELLEN
| FREQ-UENCIA | PUNTO DE INTERVEN-CIÓN | TIPO DE INTERVENCIÓN |
TODOS LOS DÍAS ![]() | Dispositivos de seguridad | Asegúrese de que estén integrados, correctamente instalados y funcionando. |
| Cable de alimentación y enchufe | Verificación visual del estado de desgaste. | |
| Tanque | En cada ciclo final de trabajo, apoye la máquina en el suelo y drene el condensado del tanque, abriendo la válvula de condensado. | |
TODAS LAS SEMANAS ![]() | Ruedas | Control de presión de neumáticos. Si es necesario, inflar con aire comprimido hasta máx. 2.5 bar |
| No. 2 Filtros de aire, delantero y lado trasero | Desenroscar el tornillo; Retire la cubierta; Extraer el filtro; y limpiarlo con aire; Vuelva a armar la cubierta correctamente.N.B.: REEMPLAZAR EN CASO DE DESGASTE VISIBLE. |
MANTENIMIENTO SUPLEMENTARIO


Incluye todas las actividades realizadas para mantener el uso adecuado y las condiciones de operación de la máquina a través de diferentes tipos de intervenciones (ajustes, reemplazos, etc.) llevadas a cabo exclusivamente por los técnicos del fabricante a la frecuencia establecida o en caso de falla o vestir.

Para cualquier intervención de mantenimiento adicional, solicite obligatoriamente la asistencia técnica al fabricante del distribuidor autorizado.
DEMOLICIÓN


Cuando la máquina se demuele, observe obligatoriamente las disposiciones de la normativa vigente.
Separe las partes que componen la máquina de acuerdo con los diferentes materiales de construcción (plástico, cobre, hierro, etc.).
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIÓN DE PROB- LEMAS


La siguiente tabla ofrece una serie de situaciones que pueden ocurrir durante el uso de la máquina.
| PROBLEMA CAUSAS | SOLUCIÓN DE PROBLEMAS | |
| La máquina arranca muchas veces sin usar las herramientas. | Falta de suministro de energía | 1. Asegúrese de que el interruptor “ON-OFF” esté en la posición “ON (I)”;2. Compruebe que el enchufe del cable de la fuente de alimentación funciona y está correctamente insertado en la toma de corriente adecuada;3. Verifique que las posibles extensiones utilizadas y el tomacorriente estén funcionando;4. Compruebe que el interruptor principal de la red eléctrica esté funcionando y colocado en “ON (I)”. |
| Disparo del interruptor térmico restaurable debido a sobrecarga de corriente y/o cortocircuito. | Siga el procedimiento descrito en el. | |
| La máquina arranca muchas veces sin usar las herramientas. | Fugas del tubo de aire, de la herramienta o la planta neumática. | 1. Verifique que la planta neumática no haya sido dañada;2. Compruebe la integridad y la conexión del tubo de aire y de la herramienta. |
| No sale aire de la herramienta. | El tanque no está bajo presión. | Encienda la máquina y espere hasta que se cargue el tanque verificando la presión en el manómetro adecuado. |
| Ajuste incorrecto de la presión de salida. | Verifique que el valor indicado en el manómetro en la salida sea mayor que 0 (cero) bar. | |
| La herramienta está dañada. | Verifique la integridad y eficiencia de la herramienta. | |
| Disminución de la presión en el tanque de aire. | Fugas del tubo de aire, de la herramienta o la planta neumática. | 1. Compruebe la integridad de la planta neumática.2. Compruebe la integridad del tubo de aire y la herramienta.3. Verifique que las conexiones del tubo de aire de la máquina y la herramienta del tubo de aire estén correctas.4. Asegúrese de que la válvula de drenaje de condensado esté bien cerrada. |
| Disparo de la válvula de seguridad. | Interruptor de presión defectuoso. | [Solicite a un distribuidor autorizado. |
| Fuga de aire de la válvula del interruptor de presión con la máquina parada. | La válvula de retención está sucia o desgastada | |
| La máquina vibra y / o emite mucho ruido. | Rotura mecánica. | |
| Arranques frecuentes y bajo rendimiento. | Filtros de aire sucios. | Limpiar los filtros. |

Los operadores autorizados deben realizar exclusivamente las operaciones de su competencia específica y con el consentimiento del gerente de seguridad de la compañía (si la máquina se usa en una compañía).
EMBALAJE
TRANSPORTE Y MANEJO DE MAQUINAS

La máquina puede ser transportada manualmente por dos operadores de carga agarrándolo por el pie de apoyo y el mango o manejado manualmente por un operador de carga usando el mango y las ruedas con las que está equipado.

El fabricante empaca la máquina en una caja de cartón equipada con dos asas y que contiene el compresor seco No. 1 y las instrucciones de uso y mantenimiento No. 1.
DESEMBALAJE
Una vez que el paquete ha sido posicionado en el piso, en una superficie plana asegurando su estabilidad, desempaque la máquina retirándolo del paquete observando las instrucciones contenidas en el par. 12.
POSICIONAMIENTO

La máquina debe usarse en un lugar de trabajo que tenga las características descritas en el par. 2, posicionado en un piso uniforme asegurando su relación de estabilidad con sus dimensiones y peso generales.
ALMACENAMIENTO

Si la máquina no se utiliza durante mucho tiempo, es necesario almacenarla en un lugar seguro, provisto de la temperatura y humedad adecuadas, así como para protegerla del polvo.
Antes de almacenar la máquina, se recomienda drenar el condensado del tanque de aire.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
AC4504
| Tensión de alimentación / frecuencia V | Hz 230 / 50 | |
| Potencia nominal kW 0.24 | ||
| Max. presión de operación Bar 8 | ||
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 58 | |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1420 | |
| Volumen del tanque litres 4 | ||
| Rendimiento (aspirado / entregado) Vrmin 45 / 28 | ||
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 11 | ||
| Dimensiones (bxdxh) mm 355x258x290 |
AC8305
| Tensión de alimentación / frecuencia VHz 230 / 50 | ||
| Potencia nominal kW 0.35 | ||
| Max. presión de operación Bar 9 | ||
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | cB 60 | |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1400 | |
| Volumen del tanque litres 5 | ||
| Rendimiento (aspirado / entregado) Vmin 83 / 33 | ||
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 14.1 | ||
| Dimensiones (bxtxh) mm 435x410x270 |
AC24050
| Tensión de alimentación / frecuencia V/Hz 230 / 50 | ||
| Potencia nominal kW 1.5 | ||
| Max. presión de operación Bar 9 | ||
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 72 | |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1400 | |
| Volumen del tanque litres 50 | ||
| Rendimiento (aspirado / entregado) Vr/min 240 / 170 | ||
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C | 5 - 40 / 5 – 95 |
| Peso total Kg 40.5 | ||
| Dimensiones (bxdxh) mm 730x410x730 |
AC24016
| Tensión de alimentación / frecuencia V | Hz 230 / 50 | |
| Potencia nominal kW 1.5 | ||
| Max. presión de operación Bar 9 | ||
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 72 | |
| Velocidad de rotación del eje del molor | Rpm 1400 | |
| Volumen del tanque litres 16 | ||
| Rendimiento (aspirado / entregado) Vmin 240 / 170 | ||
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 42.5 | ||
| Dimensiones (bixxh) mm 720x510x495 |
AC10304
| Tensión de alimentación / frecuencia W/Hz 230 / 50 | ||
| Potencia nominal kW 0.55 | ||
| Max. presión de operación Bar 9 | ||
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 60 | |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1400 | |
| Volumen del tanque litres 4 | ||
| Rendimiento (aspirado / entregado) Vmin 103 / 55 | ||
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 17.1 | ||
| Dimensiones (bxbxh) mm 405x375x335 |
AC24080
| Tensión de alimentación / frecuencia V/Hz 230 / 50 | ||
| Potencia nominal kW 1.5 | ||
| Max. presión de operación Bar 9 | ||
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 72 | |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1400 | |
| Volumen del tanque litres 80 | ||
| Rendimiento (aspirado / entregado) Vr/min 240 / 170 | ||
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 63.5 | ||
| Dimensiones (bixlxh) mm 545x465x1210 |
AC12810
| Tensión de alimentación / frecuencia V | Hz 230 / 50 | |
| Potencia nominal KW 0,75 | ||
| Max. presión de operación Bar 9 | ||
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 65 | |
| Velocidad de rotación del eje del molor | Rpm 1420 | |
| Volumen del tanque litres 10 | ||
| Rendimiento (aspirado / entregado) Vmin 128 / 80 | ||
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 25.6 | ||
| Dimensiones (bxlxh) mm 495x437x459 |
AC32024
| Tensión de alimentación / frecuencia V/Hz 230 / 50 | ||
| Potencia nominal kW 2.2 | ||
| Max. presión de operación Bar 10 | ||
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 78 | |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rprm 1400 | |
| Volumen del tanque litres 24 | ||
| Rendimiento (aspirado / entregado) Vmin 320 / 230 | ||
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 54 | ||
| Dimensiones (bxlxh) mm 800x560x535 |
AC12824
| Tensión de alimentación / frecuencia V | Hz 230 / 50 | |
| Potencia nominal kW 0.75 | ||
| Max. presión de operación Bar 9 | ||
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 65 | |
| Velocidad de rolación del eje del motor | Rpm 1420 | |
| Volumen del tanque litres 24 | ||
| Rendimiento (aspirado / entregado) Vrmin 128 / 80 | ||
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 22.0 | ||
| Dimensiones (bdxh) mm 571x280x575 |
Clase de servicio para todos los modelos: S3 - 20mn ON/ 10mn OFF
DERECHOS RESERVADOS
Los derechos reservados en este manual "instrucciones de uso y mantenimiento" siguen siendo propiedad del fabricante. Ninguna parte de este manual puede reproducirse y divulgarse (total o parcialmente) por ningún medio de reproducción sin la autorización por escrito del Fabricante. Todas las marcas comerciales citadas pertenecen a sus respectivos propietarios.
INHOUDSOPGAVE
HET BELANG VAN DE HANDLEIDING 69
GEADRESSEERDEN....69
Dispositivos de comando 121
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA APLICADOS
DISPOSITIVOS DE COMANDO
Eles são exibidos
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - ES
Nosotros, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
ción legal 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245
y de acuerdo con la(s) directiva(s) siguiente(s):
2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,
2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/EC
declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que:
Model(s):
se ajusta a los requisitos esenciales de salud y seguridad
establecidos en los documentos siguientes:
EN1012-1:2010
EN60204-1:2018
EN55014-1:2007+A2+2011
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2019
EN61000-3-3:2013+A1:2019
Firmada por: Chis Kleir
Cargo: Director de Ingeniería
Procedencia de los documentos:KYOCERA SENCO Industrial
Emisión original: 29 de Junio 2021

Dirección: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad




