Exagon 400 CCCV - Spawarka GYS - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia Exagon 400 CCCV GYS w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące Exagon 400 CCCV GYS
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Spawarka w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję Exagon 400 CCCV - GYS i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. Exagon 400 CCCV marki GYS.
INSTRUKCJA OBSŁUGI Exagon 400 CCCV GYS
OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY

Uwaga! Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Nie należy podejmować żadnych modyfikacji bądź prac konserwacyjnych, które nie zostały wymienione w instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia ciała lub szkody materialne spowodowane użytkowaniem niezgodnym z treścią niniejszej instrukcji.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości, bądź problemów należy skonsultować się z osobą wykwalifikowaną w celu poprawnej instalacji urządzenia.
OTOCZENIE
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do spawania w granicach wskazanych na tabliczce znamionowej i/lub w instrukcji. Należy przestrzegać dyrektyw dotyczących bezpieczeństwa. W przypadku niewłaściwego lub niebezpiecznego użycia produktu producent nie ponosi odpowiedzialności.
Stanowisko powinno być używane w pomieszczeniach wolnych od substancji tj. kurz, kwasy, gazy lub innych substancji żrácych. W trakcie użytkowania należy zapewnić odpowiedni przepływ powietrza.
Zakres temperatur:
Użytkowanie od -10 do +40°C (od +14 do + 104 ° F).
Przechowywanie pomiędzy -20°C a +55°C (-4 a 131°F).
Wilgotność powietrza:
Mniejsza lub równa 50%, w temperaturze 40 °C (104 °F).
Mniejsza lub równa 90%, w temperaturze 20°C (68°F).
Poziom:
Do 1000 m n.p.m. (3280 stóp).
ZABEZPIECZENIA INDYWIDUALNE I INNE
Spawanie łukowe może być niebezpieczne i doprowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci.
Spawanie naraża osoby na promieniowanie niebezpiecznego źródła ciepła, promieniowanie świetlne łuku, pole elektromagnetyczne (uwaga dla osób posiadających rozrusznik serca), porażenia prądem elektrycznym, hałas i emisję zanieczyszczeń gazowych.
W celu ochrony siebie i innych należy przestrzegać następujących środków ostrożności:

Aby zabezpieczyć się przed oparzeniami i promieniowaniem, należy nosić suchą odzież ochronną, zakrywającą całe ciało, bez mankietów, izolującą i ognioodporną.

Należy zawsze pamiętać o użyciu odpowiednich rękawic zapewniających izolację elektryczną i termiczną.

Należy stosować odpowiednią ochronę spawalniczą lub przyłbicę zapewniającą wystarczający poziom ochrony (w zależności od aplikacji). Należy chronić oczy podczas wszystkich etapów czyszczenia. Szkła kontaktowe są szczególnie zabronione.
Czasem konieczne jest ograniczenie obszaru za pomocą zasłon ognioodpornych, aby chronić obszar spawania przed promieniami łuku, rozpryskami i odpadami radioaktywnymi.
Należy poinformować osoby znajdujące się w strefie spawania, aby nie patrzyły ani na łuk spawalniczy, ani na spawane części oraz aby nosiły odpowiednią odzież ochronną.

Należy używać słuchawek chroniących przed hałasem, jeśli proces spawania osiągnie poziom dźwięku powyżej limitu.
Należy trzymać ręce, włosy i ubrania z daleka od części ruchomych (wentylatorów), rąk, włosów, ubrań.
Gdy zasilanie spawania jest pod napięciem, nigdy nie należy zdejmować obudowy zabezpieczającej agregat. W razie wypadku, producent nie jest pociągnięty do odpowiedzialności.

Części, które zostały przyspawane, są gorące i mogą spowodować poparzenia przy ich użytkowaniu. Aby przeprowadzić konserwację palnika, upewnij się, że wystygł on wystarczająco i odczekaj co najmniej 10 minut przed rozpoczęciem. Urządzenie chłodzące musi być włączone podczas używania palnika chłodzonego wodą, aby ciecz nie spowodowała poparzeń.
Uwaga! Ważne jest, aby zabezpieczyć miejsce pracy przed jego opuszczeniem w celu ochrony ludzi i mienia.
OPARY SPAWALNICZE I GAZ

Dymy, gazy i pyły emitowane podczas spawania są niebezpieczne dla zdrowia. Należy zapewnić odpowiednią wentylację, wlot powietrza jest czasem konieczny. Maska ze świeżym powietrzem może być dobrym rozwiązaniem w przypadku; gdy wentylacja nie wystarcza.
Należy sprawdzić, czy ssanie jest skuteczne poprzez kontrolę względem norm bezpieczeństwa.
Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto spawanie niektórych materiałów, takich jak ołów, kadm, cynk, rtęć lub beryl, może być szczególnie szkodliwe, należy również odtłuścić części przed ich spawaniem.
Butle należy przechowywać w otwartych lub dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Muszą one być w pozycji pionowej i utrzymywane na wsporniku lub na wózku.
Spawanie w pobliżu smarów lub farb jest zabronione.
RYZYKO POŻARU LUB WYBUCHU

Należy całkowicie chronić obszar spawania, materiały łatwopalne muszą być oddalone o minimum 11 metrów.
Wyposażenie przeciwpożarowe musi znajdować się w pobliżu operacji spawalniczych.
Uwaga na występowanie gorącego materiału lub iskier wydostających się przez szczeliny.
Mogą być one źródłem pożaru lub wybuchu.
Osoby, materiały łatwopalne i pojemniki znajdujące się pod ciśnieniem należy trzymać w bezpiecznej odległości.
Należy unikać spawania w zamkniętych pojemnikach lub rurach, a jeśli są otwarte, należy je opróżnić z wszelkich materiałów łatwopalnych lub wybuchowych (olej, paliwo, gaz...).
Operacje szlifowania nie powinny być zwrócone w kierunku źródła prądu spawania czy też w kierunku materiałów łatwopalnych.
BUTLE Z GAZEM

Wyciekający gaz z butli może spowodować uduszenie w przypadku dużej koncentracji w obszarze spawania (dobrze wentylować pomieszczenie).
Transport urządzenia musi być w pełni bezpieczny: zamknięte butle z gazem oraz zamknięte źródło zasilania spawalniczego.
Muszą być one w pozycji pionowej i podtrzymywane na wsporniku, aby zmniejszyć ryzyko upadku.
Należy zamknąć zawór butli pomiędzy dwoma użyciami. Należy zwrócić uwagę na zmiany temperatury i ekspozycję na słońce.
Butła nie może być w kontakcie z płomieniami, łukiem elektrycznym, palnikiem, zaciskiem czy innymi źródłami ciepła lub pożaru.
Należy utrzymać odpowiednią odległość od obwodów elektrycznych i spawania, dlatego nigdy nie spawać butli ciśnieniowej.
Uwaga! Przy odkręcaniu zaworku butli, należy odchylić głowę znad zaworu i upewnić się, że stosowany gaz jest odpowiedni dla danego procesu spawania.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE

Używana sieć elektryczna zawsze musi mieć uziemienie. Należy używać zalecanego rozmiaru bezpiecznika oznaczonego na tablicy znamionowej.
Porażenie prądem może być źródłem poważnego bezpośredniego lub pośredniego, a nawet śmiertelnego wypadku.
Nigdy nie dotykać części pod napięciem zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz źródła prądu spawalniczego, gdy jest ono podawane (palniki, zaciski, kable, elektrody), ponieważ są one podłączone do obwodu spawania.
Przed otwarciem źródła zasilania spawalniczego, urządzenie należy odłączyć od sieci i poczekać 2 minuty, aby wszystkie kondensatory się rozładowały. Nie dotykać w tym samym czasie palnika lub uchwytu elektrody i zacisku uziemienia.
Jeżeli kable lub palnik są uszkodzone, należy pamiętać, że musi je wymieniać osoba wykwalifikowana.
Należy wybrać odpowiednią wielkość przekroju przewodów (przedłużacz i kable spawalnicze) zgodnie z zastosowaniem.
Zawsze używaj suchej, dobrej jakości odzieży, aby odizolować się od obwodu spawalniczego. Należy nosić obuwie izolujące, niezależnie od otoczenia, w którym odbywają się prace spawalnicze.
KLASYFIKACJA KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ MATERIAŁÓW EMC

Ten materiał klasy A nie jest przeznaczony do użytku na terenie mieszkalnym, ponieważ dostarczana tam publiczna energia elektryczna jest niskonapięciowa. W tych miejscach mogą występować potencjalne trudności w zapewnieniu kompatybilności elektromagnetycznej, ze względu na zaburzenia przewodzenia, a także emitowane częstotliwości radiowe.


Sprzęt ten nie spełnia wymogów normy IEC 61000-3-12 i jest przeznaczony do podłączania do prywatnych sieci niskiego napięcia podłączonych do publicznej sieci energetycznej tylko na poziomie średniego i wysokiego napięcia. W przypadku podłączenia do sieci publicznej zasilania o niskim napięciu odpowiedzialnością instalatora lub użytkownikajest upewnienie się, że urządzenie może zostać podłączone. W tym celu, należy skontaktować się z operatorem sieci dystrybucyjnej.
To urządzenie jest zgodne z normą EN 61000-3-11.
EMISJE ELEKTROMAGNETYCZNE

Prąd elektryczny przechodzący przez jakikołwiek przewodnik wytwarza zlokalizowane pola elektryczne i magnetyczne (EMF). Prąd spawania wytwarza pole elektromagnetyczne wokół obwodu spawalniczego i sprzętu do spawania.
Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, takich jak rozruszniki serca. Dla osób z implantami medycznymi muszą zostać podjęte środki ochronne. Na przykład, ograniczenia dostępu dla osób przechodzących lub indywidualna ocena ryzyka dla spawaczy.
Spawacze powinni postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby zminimalizować ekspozycję na działanie pół elektromagnetycznych z obwodu spawania:
- ułożyć kable spawalnicze razem – w miarę możliwości zamocować je za pomocą zacisku;
- ustawić się (tułów i głowę) jak najdalej od obwodu zgrzewania;
- nigdy nie owijać przewodów spawalniczych wokół ciała;
-
nie umieszczać ciała pomiędzy kabłami spawalniczymi. Trzymać oba kable po jednej stronie ciała;
-
podłączyć zacisk uziemiający jak najbliżej spawanego obszaru;
- nie pracować zbyt blisko, nie pochylac się i nie opierać się o spawarkę;
- nie należy spawać, mając na sobie źródło prądu spawalniczego lub podajnik drutu.

Osoby noszące rozrusznik serca przed użyciem źródła spawania powinny skonsultować się z lekarzem.
Narażenia na działania pół elektromagnetycznych podczas spawania mogą mieć inne skutki, konsekwencje zdrowotne, które nie są jeszcze znane.
ZALECENIA DO OCENY INSTALACJI I POWIERZCHNI DO SPAWANIA
Informacje ogólne
Użytkownik jest odpowiedzialny za instalację i użytkowanie sprzętu do spawania łukowego zgodnie z instrukcją producenta. W przypadku wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych rolą użytkownika sprzętu do spawania łukowego jest rozwiązanie sytuacji z pomocą techniczną producenta. W niektórych przypadkach to działanie zapobiegawcze może sprowadzać się do czegoś tak prostego, jak uziemienie obwodu spawania. W innych przypadkach może być konieczne skonstruowanie osłony elektromagnetycznej wokół źródła prądu spawania i całego elementu z zamocowaniem filtrów wejściowych. We wszystkich przypadkach, zaburzenia elektromagnetyczne muszą być zminimalizowane, aż przestaną być kłopotliwe.
Ocena obszaru spawania
Przed zainstalowaniem sprzętu do spawania łukowego, użytkownik powinien ocenić potencjalne problemy elektromagnetyczne w otaczającym go obszarze. Należy wziąć pod uwagę następujące elementy:
a) obecność (powyżej, poniżej i obok spawarki łukowej) innych kabli energetycznych, sterowania i telefonicznych;
b) nadajniki i odbiorniki telewizyjne;
c) komputery i inny sprzęt;
d) urządzenia krytyczne dla bezpieczeństwa, takie jak zabezpieczenia maszyn przemysłowych;
e) zdrowie i bezpieczeństwo osób przebywających w danym obszarze, takich jak osoby z kardiostymulatorami lub aparatami słuchowymi;
f) aparatura do kalibracji i pomiarów;
g) odizolowanie innych urządzeń, które znajdują się na tym samym obszarze.
Operator musi upewnić się, że urządzenia i sprzęt używane na tym samym obszarze są ze sobą kompatybilne. Może to wiązać się z dodatkowymi środkami ostrożności;
h) pora dnia podczas spawania lub wykonywania innych wymaganych czynności.
Należy wziąć pod uwagę wielkość strefy otoczenia, zależną od struktury budynku i innych prac, które mają się tam odbywać. Ta strefa otoczenia może wykraczać poza granice instalacji.
Ocena obszaru spawania
Oprócz oceny obszaru spawalniczego ocena systemów spawania łukowego może być wykorzystana do identyfikacji i rozwiązania różnych przypadków zakłóceń. Wskazane jest, żeby ocena emisji obejmowała pomiary na miejscu, jak określono w artykule 10 CISPR 11. Pomiary na miejscu mogą również pomóc potwierdzić skuteczność środków ograniczających.
ZALECENIA DOTYCZĄCE METOD REDUKCJI EMISJI ELEKTROMAGNETYCZNEJ
a. Publiczna sieć zasilania: Wskazane jest podłączenie urządzeń spawalniczych do publicznej sieci zasilania zgodnie z zaleceniami producenta. W przypadku występowania zakłóceń może być konieczne podjęcie dodatkowych środków zapobiegawczych, takich jak filtrowanie publicznej sieci zasilania. Wskazane jest przewidzieć osłone kabla zasilającego w przewodzie zainstalowanym na stałe, która będzie z metalu lub innego odpowiednika materiału do spawania łukowego. Powinno się również zapewnić ciągłość elektryczną osłony na całej jej długości. Należy również połączyć osłone ze źródłem prądu spawania w celu zapewnienia dobrego połączenia elektrycznego pomiędzy przewodem i obudową źródła prądu spawania.
b. Konserwacja urządzeń do spawania łukowego: Sprzęt do spawania łukowego wymaga rutynowej konserwacji wedle zaleceń producenta. Wskazane jest, aby wszystkie wejścia, drzwiczki serwisowe i pokrywy były zamknięte i prawidłowo zablokowane, gdy urządzenie do spawania łukowego jest włączone. Wskazane jest, aby sprzęt do spawania łukowego nie był w żaden sposób modyfikowany z wyjątkiem zmian i ustawień opisanych w instrukcji obsługi producenta. W szczególności wskazane jest, aby urządzenie rozruchowe dozujące i stabilizujące łuk było regulowane i konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta.
c. Kable spawalnicze: Kable te powinny być jak najkrótsze, umieszczone jak najbliżej siebie i blisko ziemi lub całkowicie na podłodze.
d. Uziemienie ekwipotencjalne: Należy rozważyć połączenie wszystkich przedmiotów metalowych w pobliżu. Jednakże metalowe przedmioty podłączone do przedmiotu obrabianego zwiększają ryzyko porażenia elektrycznego, jeśli operator dotknie zarówno tych metalowych elementów, jak i elektrody. Wymagane jest odizolowanie operatora od takich metalowych przedmiotów.
e. Uziemienie spawanego elementu: Jeżeli dana część nie jest uziemiona – ze względów bezpieczeństwa elektrycznego lub ze względu na jej rozmiar i położenie (co ma miejsce w przypadku kadłubów statków lub metalowych konstrukcji budowlanych) – uziemienie części może w niektórych przypadkach, ale nie w sposób systematyczny, obniżyć emisję. Zaleca się unikanie uziemienia części, które mogłoby zwiększyć ryzyko obrażeń u użytkowników lub uszkodzenia innego sprzętu elektrycznego. W razie potrzeby, połączenie doziemne spawanej części powinno być wykonane bezpośrednio, ale w niektórych krajach, gdzie to bezpośrednie połączenie nie jest dozwolone, połączenie powinno być wykonane z użyciem odpowiedniego kondensatora i dobrane zgodnie z krajowymi przepisami. Należy unikać uziemiania części, które mogłyby zwiększyć ryzyko zranienia użytkownika lub uszkodzenia innych urządzeń elektrycznych. Jeśli to konieczne, właściwe jest połączenie spawanej części bezpośrednio z uziemieniem, ale w niektórych krajach to połączenie jest zabronione. W razie konieczności wykonać połączenie uziemiające za pośrednictwem odpowiednich kondensatorów zgodnych z przepisami krajowymi.
f. Ochrona i ekranowanie: Ochrona i selektywne ekranowanie kabli, i urządzeń w okolicy może łagodzić problemy zakłóceń. Ochrona całego obszaru spawania może być przewidziana do specjalnych zastosowań.
TRANSPORT I TRANZYT URZĄDZENIA

Źródło prądu spawania jest wyposażone w 2 dodatkowe uchwyty pozwalające na przenoszenie w ręku dla 2 osób. Nie należy lekceważyć jego wagi.
Nie wolno używać kabli ani palników do przemieszczania źródła prądu spawalniczego. Musi ono być przemieszczane w pozycji pionowej.

Nigdy nie podnosić jednocześnie butli z gazem i źródła zasilania. Ich standardy transportowania są różne. Nie umieszczać lub przenosić urządzenia nad osobami lub przedmiotami.
INSTALACJA MATERIAŁU
Zasady, których należy przestrzegać:
- Umieścić źródło prądu spawania na podłodze, której maksymalne nachylenie wynosi 10 °.
- Zapewnić wystarczającą strefę do chłodzenia źródła prądu spawania i do łatwego dostępu do panelu sterowania.
- Źródło prądu spawania musi być chronione przed deszczem i nie może być narażone na działanie promieni słonecznych.
- Nie stosować w środowisku, gdzie występują pyły metali przewodzących.
- Urządzenie posiada stopień ochrony IP23, co oznacza:
- zabezpieczenie przed dostępem do niebezpiecznych części stałych o średnicy > 12,5 mm i,
- ochrona przed deszczem skierowana pod kątem 60° do pionu.
Material ten może być używany na zewnątrz, zgodnie z klasą ochrony IP23.
- Przewody zasilania, przedłużacze i przewody spawalnicze muszą być całkowicie rozwinięte, aby zapobiec przegrzaniu.

Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody wyrządzone osobom i przedmiotom ze względu na niewłaściwe i niebezpieczne wykorzystania tego materiału.
KONSERWACJA / PORADY


- Konserwację powinny przeprowadzać wyłącznie osoby z odpowiednimi kwalifikacjami.
-
Odciąć zasilanie, odłączając wtyczkę i odczekać 2 minuty przed rozpoczęciem pracy na urządzeniu. Wewnątrz, napięcie i siła są wysokie i niebezpieczne.
-
Regularnie zdjąć pokrywę i oczyścić z kurzu za pomocą pistoletu ze sprężonym powietrzem. Należy przy tej okazji również zlecić wykwalifikowanemu specjaliście dysponującemu odpowiednim sprzętem sprawdzenie połączeń elektrycznych.
- Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu zasilającego. W celu uniknięcia zagrożenia, uszkodzony kabel zasilający musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach.
- Zostawić odsłoniętą kratkę wentylacyjną źródła spawania dla odpowiedniego wlotu i wylotu powietrza.
- Nie używać tego źródła spawania do rozmrażania rur odpływu kanalizacyjnego, ładowania baterii/akumulatorów lub do rozruchu silnika.
INSTALACJA - FUNKCJONOWANIE URZĄDZENIA
Tylko doświadczony i wykwalifikowany przez producenta personel może przeprowadzać instalację. Podczas montażu należy upewnić się, że generator jest odłączony od sieci. W celu zapewnienia optymalnego połączenia zaleca się stosowanie adapterów dostarczonych wraz z zestawem.
OPIS URZĄDZENIA (FIG-1)
Exagon 400 CC-CV to trójfazowe inwentorowe źródło prądu, które zgodnie ze swoim wyposażeniem pozwala na:
- Spawanie elektroda otulona (MMA)
- Półautomat spawalniczy (MIG/MAG/drut rdzeniowy)
- Spawanie elektrodą wolframową w osłonie gazu obojętnego (TIG)
- Żłobienie łukowe elektrodą węglową
Proces spawania TIG wymaga osłony gazowej (Argon).
Proces spawania MMA pozwala na spawanie każdego rodzaju elektrody: rutylowej, zasadowej, celulozowej, ze stali nierdzewnej i żeliwnej.
Exagon 400 CC-CV może być wyposażony w ręczne lub nożne sterowanie zdalne.
1- Interfejs człowiek maszyna
5- Podłączenia sterowania podajnikiem drutu
2- Gniazdo z biegunem dodatnim
6- Uchwyty do przenoszenia i pierścienie do podnoszenia
3- Gniazdo z biegunem ujemnym 7- Włącznik/wyłącznik
4- Podłączenie zdalnego sterowania 8- Kabel zasilania (5 m)
HUMAN MACHINE INTERFACE (HMI) (RYS-2)
1- Wyświetlacz napięcia
2- Wskaźnik działania urządzenia zmniejszającego ryzyko (VRD)
3- Wskaźnik prądu 15- Wskaźnik elektrody zasadowej
4- Wskaźnik przegrzania 16- Wskaźnik elektrody Rutylowej
5- Wskaźnik zakłóceń w normalnej pracy
6- Pokrętło do ustawiania głównych parametrów
7- Wskaźnik parametrów Arc-force
8- Wskaźnik parametru zmiennej indukcyjności
9- Podświetlane kursory 21- Wskaźnik trybu półautomatycznego
10- Drugie pokrętło do ustawiania parametrów
11- Wskaźnik blokady klawiatury 23- Wskaźnik trybu złobienia
12- Przycisk blokady klawiatury 24- Przycisk wyboru trybu pracy
13- Przycisk aktywacji pilota zdalnego sterowania
14- Wskaźnik aktywności pilota zdalnego sterowania
17- Wskaźnik elektrody celulozowej
18- Wskaźnik trybu pracy elektrody osłonowej MMA
19- Wskaźnik trybu pracy elektrody osłonowej MMA z pulsacją
20- Wskaźnik trybu napięciowego (CV)
22- Wskaźnik trybu pracy elektrody ogniotrwałej TIG
PRZYCISK URUCHAMIANIA URZĄDZENIA
- Urządzenie to jest dostarczane z gniazdkiem 32A typu EN 60309-1 i może być używane wyłącznie w trójfazowej, czteroprzewodowej instalacji elektrycznej 400 V (50-60 Hz) z przewodem neutralnym połączonym z uziemieniem.
Pochłaniana wartość skuteczna prądu (I1eff) wyświetlana jest na urządzeniu dla maksymalnych warunków użytkowania. Sprawdzić, czy zasilacz i jego zabezpieczenie (bezpiecznik i / lub wyłącznik) są kompatybilne z parametrami wymaganego źródła prądu. W niektórych krajach może być konieczna wymiana gniazda zasilania, aby umożliwiać maksymalną eksploatację urządzenia. - Urządzenie przeznaczone jest do pracy przy napięciu elektrycznym 400V +/- 15%. Przechodzi w stan zabezpieczenia, gdy napięcie zasilania jest mniejsze niż 340Veff lub większe niż 460Veff (na wyświetlaczu klawiatury pojawi się kod błędu).
- Uruchomienie urządzenia następuje poprzez przekręcenie włącznika / wyłącznika (7) do pozycji I, natomiast wyłączenie urządzenia przeciwnie, poprzez przekręcenie włącznika do pozycji O. Uwaga! Nigdy nie wyłącać zasilania, gdy urządzenie pracuje.
PODŁĄCZENIE DO AGREGATU PRĄDOTWÓRCZEGO
Urządzenie to może być zasilane z generatorów pod warunkiem, że zasilanie pomocnicze spełnia następujące wymagania:
- Napięcie musi być zmienne, jego wartość skuteczna musi wynosić 400V +/- 15%, a napięcie szczytowe musi być mniejsze niż 700 V,
- Częstotliwość powinna wynosić od 50 do 60 Hz.
Konieczna jest weryfikacja tychże warunków, ponieważ wiele generatorów wytwarza impulsy wysokiego napięcia, co może spowodować uszkodzenie sprzętu.
UŻYWANIE PRZEDŁUŻACZY
Wszystkie przedłużacze muszą mieć odpowiedni rozmiar i odpowiednią sekcję do napięcia urządzenia. Używać przedłużacza zgodnie z przepisami krajowymi.
| Napięcie prądu wejściowego | Odcinek kabla przedłużającego (<45m) |
| 400V | 2.5 mm^2 |
- Podłączyć kable, uchwyt elektrody i zacisk uziemiający w złączach,
- Przestrzegać biegunowości (+/-) i napięcia spawania wskazanych na opakowaniach elektrod,
- Gdy urządzenie nie jest używane, należy usunąć elektrodę z uchwytu.

MMA
Szare obszary nie są przydatne w tym trybie.

MMA ROSNACE
Szare obszary nie są przydatne w tym trybie.
WYBÓR TRYBU
Naciskaj przycisk MODE tak długo, aż dioda LED zaświeci się pod symbolem lub Tryb MMA PRZYROSTOWY dodaje impuls prądu, aby ułatwić spawanie w pionie.
GŁÓWNE USTAWIENIA
1. Wybór rodzaju osłony:
Wybrać rodzaj powłoki elektrody, przytrzymując przycisk MODE przez ponad 3 sekundy, aż do zapalenia się diody LED pod żądanym rodzajem elektrody.
2. Ustawianie intensywności spawania:
Ustawić prąd spawania za pomocą głównego pokrętła zadana jest pokazywana na prawym wyświetlaczu. w zależności od średnicy elektrody i rodzaju wykonywanej spoiny. Aktualna wartość
3. Wyregulować poziom siły nacisku:
Wyreguluj poziom siły łuku prawym pokrętłem 📞, podświetlony indeks wskazuje wartość względną od -9 do +9. Im niższy poziom siły łuku, tym łagodniejszy łuk, im wyższy poziom siły łuku, tym wyższy nadmiar prądu spawania. Domyślną wartością jest 0.
PARAMETRY SPAWANIA
USTAWIANIE NATEŻENIA SPAWANIA
Poniższe ustawienia odpowiadają zakresowi prądu użytkowego w zależności od typu i średnicy elektrody. Zakresy te są dość szerokie, ponieważ zależą od zastosowania i pozycji spawania.
| ∅ elektrody (mm) | Rutylowa E6013 (A) | Zasadowa E7018 (A) | Celulozowa E6010 (A) |
| 1.6 30-60 30-55 - | |||
| 2.0 50-70 50-80 - | |||
| 2.5 60-100 80-110 60-75 | |||
| 3.15 80-150 90-140 85-90 | |||
| 4.0 100-200 125-210 120-160 | |||
| 5 150-290 200-260 110-170 | |||
| 6.3 200-385 220-340 - | |||
REGULACJA SIŁY ŁUKU
Zaleca się ustawienie siły łuku w pozycji środkowej (0) przed rozpoczęciem spawania i wyregulowanie jej w zależności od wyników i preferencji spawalniczych. Wyjaśnienia: zakres regulacji siły łuku jest specyficzny dla wybranego typu elektrody.
USTAWIENIA ZAAWANSOWANE
Więcej szczegółów na temat dostępu do ustawień zaawansowanych znajduje się w rozdziale «Dostęp do menu».
Dwa tryby MMA 71 Imają następujące dodatkowe ustawienia:
HS. : HotStart, poziom prądu przetężeniowego przy rozruchu, wyrażony jako procent prądu spawania.
HSt.: Hotstart Time, czas trwania prądu przetężeniowego przy rozruchu wyrażony w sekundach.
P5. : Antisticking, aktywowany (On), prąd zostanie wyłączony po 2 kolejnych sekundach zwarcia, dezaktywowany (Off), prąd nie zostanie wyłączony nawet w przypadku długich zwarć.
W trybie MMA przyrostowym dostępne są dwa dodatkowe parametry:
F-E: Częstotliwość określa liczbę impulsów na sekundę (Hz).
Prc.: Procent określa poziom niskiego prądu wyrażony jako procent prądu spawania.
SPAWANIE ELEKTRODA TUNGSTENE W OSŁONIE GAZU OBOJĘTNEGO (TIG)
PODŁACZENIE I PORADY
Do spawania metodą TIG potrzebny jest palnik oraz butla z gazem ochronnym wyposażona w reduktor ciśnienia.
Podłączyć zacisk uziemiający do złącza dodatniego (+).
Podłączyć kabel zasilający latarki do złącza ujemnego (-)
Podłączyć wąż gazowy od lampy do wylotu reduktora ciśnienia.
Upewnić się, że palnik jest odpowiednio wyposażony i że materiały eksploatacyjne (imadło, uchwyt kołnierzowy, dyfuzor i dysza) nie są zużyte.
WYBÓR TRYBU
Naciskaj przycisk MODE tak długo, aż dioda LED zaświeci się pod symbolem

PARAMETRY SPAWANIA
1. Ustawianie intensywności spawania:
Ustawić prąd spawania za pomocą głównego pokrętła Ⓞ w zależności od średnicy elektrody i rodzaju wykonywanej spoiny. Aktualna wartość zadana jest pokazywana na prawym wyświetlaczu.
2. Ustawienie zanikania łuku (downslope):
Ustaw czas zanikania za pomocą pokrętła pomocniczego. Wskaźnik świetlny wskazuje pozycję ustawienia, wyświetlacz po prawej stronie poka- zuje dokładny czas zanikania w sekundach.

Szare obszary nie są przydatne w tym trybie.
ZAJARZANIE:
Zapłon jest typu LIFT: za pomocą palnika należy doprowadzić do zetknięcia elektrody z obrabianym przedmiotem, a następnie delikatnie podnieść elektrode, powstaje łuk.
ZATRZYMANIE SPAWANIA / WYGASZANIE:
Aby zatrzymać spawanie, należy lekko naciągnąć łuk, jego intensywność będzie stopniowo maleć (zanikanie).
POMOC W USTAWIENIU I WYBORZE MATERIAŁÓW EKSPLOATACYJNYCH
| DC | ![]() | Prąd (A) Elektroda (mm) Dysza (mm) | Przepływ argonu (L / min) | |
| 0.3 - 3 mm 5 - 75 | 1 6.5 6 - 7 | |||
| 2.4 - 6 mm 60 - 150 | 1.6 8 6 - 7 | |||
| 4 - 8 mm 100 - 200 | 2 9.5 7 - 8 | |||
| 6.8 - 8.8 mm 170 - 220 | 2.4 | 11 8 - 9 | ||
| 9 - 12 mm | 255 - 300 3.2 | 12.5 | 9 - 10 |
SZLIF ELEKTRODY

text_image
d LL = 3 x d dla niskiego prądu spawa-
nia.
L = d dla wysokiego prądu spawania.
PÓŁAUTOMAT SPAWALNICZY MIG/MAG Z DEDYKOWANYM WARSZTATOWYM PODAJNIKIEM DRUTU (EXAFEED 📄)
PODŁACZENIE I PORADY
- Podłączyć zacisk uziemiający do gniazda bieguna dodatniego (+) lub ujemnego (-) w zależności od rodzaju użytego przewodu (zazwyczaj do -).
- Podłącz wiązkę do pozostałego złącza zasilania,
- Podłączyć złącze sterujące wiązki do 10-pinowego gniazda znajdującego się pomiędzy dwoma złączami zasilania (RYS. 1, nr 5),
- W celu wykonania pozostałych połączeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi podajnika drutu.
Naciskaj przycisk (X) tak długo, aż dioda LED zaświeci się pod symbolem (X).

Oba wyświetlacze pokazują ---, a pokrętła są nieaktywne, wszystkie elementy sterujące są teraz przeniesione do interfejsu podajnika drutu (patrz instrukcja podajnika drutu dla ustawień).

text_image
VRD V A
Szare obszary nie są przydatne w tym trybie.
PÓŁAUTOMAT SPAWALNICZY MIG / MAG Z WYKRYWANIEM NAPIĘCIA PODAJNIK DRUTU (cv)
PODŁACZENIE I PORADY
- Podłączyć zacisk uziemiający do gniazda bieguna dodatniego (+) lub ujemnego (-) w zależności od rodzaju użytego przewodu (zazwyczaj do -).
- Podłącz bęben do pozostałego żeńsko-męskiego złącza za pomocą KABLA NOMAD,
- Resztę połączeń, które są specyficzne dla wybranego podajnika drutu, można znaleźć w instrukcji obsługi podajnika drutu.
Naciskaj przycisk MODE tak długo, aż dioda LED zaświeci się pod symbolem CV.
1. Regulacja napięcia spawania:
Ustawić napięcie spawania za pomocą głównego pokrętła odpowiednio do wykonywanej pracy. Wartość zadana napięcia jest pokazywana na lewym wyświetlaczu.
2. Ustawić indukcyjność:
Wyreguluj poziom siły łuku prawym pokrętłem 📄, podświetlony indeks wskazuje wartość względną od -9 do +9. Im niższy poziom indukcyjności, tym twardszy i bardziej kierunkowy będzie łuk, im wyższy poziom indukcyjności, tym gładszy będzie łuk z małą ilością odprysków.

text_image
25.0 V80 V A MMA MIG TIG Gouging MOCK +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9Szare obszary nie są przydatne w tym trybie.
ŻŁOBIENIE ŁUKOWE
PODŁACZENIE I PORADY
- Podłączyć zacisk uziemiający do złącza ujemnego (-),
- Podłączyć palnik do żłobienia do przyłącza dodatniego (+),
- Ustawić szczękę zacisku w pozycji roboczej, upewnić się, że spreżone powietrze wypływa w kierunku łuku, a nie w kierunku przeciwnym.
- Włożyć elektrodę węglową,
- Podłączyć spreżone powietrze do palnika do złobienia,
Zapłon żłobienia jest prosty: wystarczy zetknąć się z obrabianym przedmiotem, popchnąć elektrodę do przodu w kierunku metalu, który ma być usunięty.
Naciskaj przycisk 📂 długo, aż dioda LED zaświeci się pod symbolem. Ustawić napięcie łuku za pomocą pokrętła głównego, wartość zadana napięcia
jest wyświetlana na lewym wyświetlaczu.
• 36V do 45V dla elektrody o 6.35 mm.
• 39V do 45V dla elektrody o 8 mm.
- 36V do 45V dla elektrody o 6.35 mm. - 39V do 45V dla elektrody o 8 mm.

Szare obszary nie są przydatne w tym trybie.
WSKAZANIA PRADU/NAPIĘCIA PODCZAS SPAWANIA
W trakcie spawania generator mierzy i pokazuje momentalne wartości prądu i napięcia spawania. Po zakończeniu spawania przez 30 sekund wyświetlane są migające wartości średnie prądu i napięcia, po uruchomieniu interfejsu (pokrętło lub przyciski) na wyświetlaczu pojawia się wartość zadana spawania.
ZAPAMIĘTYWANIE I PRZYPOMNIENIA USTAWIĘN SPAWANIA
Bieżące ustawienia są zapisywane automatycznie i odtwarzane przy uruchomieniu urządzenia.
Oprócz bieżących ustawień możliwe jest zapisywanie i przywoływanie konfiguracji
W każdym trybie jest 50 pamięci.
Zapamiętywanie dotyczy:
- Główne ustawienia
- Parametr drugorzędny (MMA, CV)
- Parametry drugorzędne (MMA)
- Parametr drugorzędny (MMA, CV) - Parametry drugorzędne (MMA)
Zapisz konfigurację:
- Przytrzymaj wciśnięte przyciski i przez 3 sekundy. , zwolnij przyciski.
- Przekręć jedno z dwóch pokręteł, aby wyświetlić PrG In. Zatwierdzić przyciskiem
- Wyświetlacz pokazuje miejsce w pamięci (od 01 do 50), migając.
- Obrócić pokrętło, aby wybrać miejsce w pamięci, w którym ma zostać zapisana konfiguracja. Zatwierdzić przyciskiem
- Zapis jest zakończony / wyjście z menu jest bezpośrednie.
Przywoływanie istniejącej konfiguracji:
- Przytrzymaj wciśnięte przyciski 1 przez 3 sekundy. , zwolnij przyciski.
- Przekręć jedno z dwóch pokręteł, aby wyświetlić Pro Out. Zatwierdzić przyciskiem
- Wyświetlacz pokazuje miejsce w pamięci (od 01 do 50), migając.
- Przekręć jedno z dwóch pokręteł, aby wybrać miejsce w pamięci zawierające konfigurację, która ma zostać przywołana. Zatwierdzić przyciskiem Wywołanie jest realizowane / wyjście z menu jest bezpośrednie.
ZDALNE STEROWANIE

Opcja zdalnego sterowania lub opcja przełącznika nożnego nie zostały zaprojektowane do pracy z urządzeniem EXAGON, gdy EXATIG (ref. 013780) jest podłączony. Prąd można regulować za pomocą potencjometru palnika (ref. 047877) podłączonego do EXATIG, który kontroluje poziom prądu EXAGON.
PODŁACZENIE I PORADY
Zdalne sterowanie działa we wszystkich trybach (z wyjątkiem trybu półautomatycznego z warsztatowym podajnikiem drutu, w którym wszystkie elementy sterujące znajdują się zdalnie na podajniku drutu).
Sterowanie zdalne działa na główny parametr procesu prądowego (prąd w MMA i TIG, napięcie w CV i żłobieniu).
Podłączenie:
1- Podłącz pilota zdalnego sterowania do panelu przedniego urządzenia.
2- HMI wykrywa obecność sterowania zdalnego i proponuje wybór dostępny za pomocą pokrętła:

Wybór sterowania nożnego.

Wybór zdalnego sterowania typ potencjometr.
Wybór rodzaju pilota odbywa się za pomocą jednego z dwóch pokręteł, a zatwierdzenie przyciskiem

Zapala się dioda LED (RYS. 2, nr 14).
Możliwe jest aktywowanie / dezaktywowanie funkcji zdalnego sterowania bez konieczności fizycznego odłączania pilota. Wystarczy nacisnąć przycisk

przez 3 sekundy, dioda LED (FIG-2, nr 14) wskazuje stan pilota (dioda świeci = sterowanie zdalne działa).
Funkcjonowanie:
- Zdalne sterowanie ręczne (opcja ref. 045675).
Ręczny pilot zdalnego sterowania umożliwia zmianę: - natężenie prądu od 50% do 100% natężenia ustawionego wcześniej za pomocą pokrętła głównego. Wyświetlana aktualna wartość zadana odpowiada pozycji kursora potencjometru. Wyświetlana aktualna wartość zadana przełącza się na 100% nastawy, gdy pokrętło główne zostanie obrócone na klawiaturze generatora.
-
od minimalnego do maksymalnego zakresu napięcia (pokrętło główne nie ma wpływu). Wyświetlacz napięcia pokazuje zmiany w pracy pilota.
-
Sterowanie nożne (opcja nr ref. 045682) :
Sterowanie nożne pozwala na zmianę : - w metodzie TIG, prąd od minimum do 100% natężenia ustawionego wcześniej pokrętem głównym. Aktualna wartość zadana pokazywana na wyświetlaczu odpowiada wartości 100%.
Podtaczenie
Oprócz ręcznego zdalnego sterowania i pedału możliwe jest wykonanie własnych połączeń dzięki opcjonalnej wtyczce męskiej (nr ref. 045699). W celu podłączenia przewodów należy postępować zgodnie z poniższym schematem (nałęży użyć potencjometru 10 kΩ):



text_image
D C B ANr kat. 045699 Wygląd zewnętrzny Schematy elektryczne oparte na zdalnych poleceniach.
WENTYLACJA
W celu zmniejszenia hałasu, zużycia elektryki i zasysania kurzu, generator posiada wbudowaną wentylację sterowaną. Szybkość rotacji wentylatorów regulowana jest poprzez temperaturę i stopień użycia maszyny.
BLOKADA STEROWANIA
Dostępna jest funkcja blokowania przycisków i pokręteł klawiatury, aby zapobiec przypadkowej regulacji.
Działania:
Naciśnij przycisk przez 3 sekundy, na wyświetlaczu pojawi się Loc., a następnie powróci do bieżącego wyświetlania. Zapala się dioda LED (RYS. 2, nr 11). Żaden przycisk nie jest aktywny, kółko pomocnicze jest nieaktywne, kółko główne umożliwia zmianę wokół wartości początkowej do +/- wartości procentowej zdefiniowanej przez parametr «tolerancja» (patrz rozdział «Dostęp do menu»).
Aby odblokować elementy sterujące, należy ponownie nacisnąć przycisk na 3 sekundy, na wyświetlaczu pojawi się Un Loc, a następnie powróci do bieżącego wskazania. Dioda LED (RYS. 2, nr 11) gaśnie.
DOSTĘP DO MENU

flowchart
graph TD
A["SET UP"] --> B["+ X 3s"]
B --> C["Set UP"]
C --> D["+ Zwalnianie przycisków"]
D --> E["PrG Out"]
E --> F["✓ Out: 01 ... Out: 50"]
F --> G["✓ Przywołanie parametrów i wyjście z menu"]
D --> H["PrG In"]
H --> I["✓ In: 01 ... In: 50"]
I --> J["✓ Zapisanie parametrów i wyjście z menu"]
D --> K["Con FIG"]
K --> L["✓ Menu konfiguracyjne bieżącego procesu"]
L --> M["✓ Wyjście z menu konfiguracji"]
K --> N["tol. Wartość bieżąca"]
N --> O["✓ tol: 00 ... tol: 100"]
O --> P["✓ Zatwierdzenie parametru tolerancji i powrót do głównego menu"]
D --> Q["Inl. ALL"]
Q --> R["✓ Inl: 3 1s 1s 2 1"]
R --> S["Resetowanie wszystkich parametrów wszystkich procesów"]
T["Powrót do menu Setup"] --> U["Hot Start HS Wartość bieżąca"]
U --> V["✓ HS: 00 ... HS: 100"]
V --> W["✓ Hot Start time HSt Wartość bieżąca"]
W --> X["✓ HSt: 00 ... HSt: 20"]
X --> Y["✓ AntiSticking RSt Wartość bieżąca"]
Y --> Z["✓ RSt: On ... RSt OFF"]
Z --> AA["✓ Akceptacja aktualnego parametru"]
AB["Częstotliwość (MMA przyrostowe) FrE Wartość bieżąca"] --> AC["✓ FrE: 05 ... FrE: 200"]
AC --> AD["✓ Procent (MMA przyrostowe) Prc Wartość bieżąca"]
AD --> AE["✓ Prc: 10 ... Prc: 80"]
AE --> AF["✓ Init."]
AF --> AG["Inl. 3 1s 1s 2 1"]
AG --> AH["Resetowanie bieżącego parametru"]
URZĄDZENIE OBNIŻAJĄCE NAPIĘCIE (VRD - STRONA 93)

Reduktor napięcia (lub VRD) zmniejsza znamionowe napięcie obwodu otwartego do poziomu nieprzekraczającego 35 V w momencie, gdy odporność zewnętrznego obwodu spawania przekroczy 200 Ω. Czas reakcji jest krótszy niż 300 ms. Domyślnie urządzenie do redukcji napięcia jest wyłączone. Aby ją aktywować, użytkownik musi otworzyć produkt i wykonać następującą procedurę:
- Odłącz produkt od sieci elektrycznej i odczekaj 5 minut dla bezpieczeństwa.
- Wykręcić 3 śruby z każdego uchwytu (1 na górze i 2 z boku) = 4x3 śruby.
- Zdjąć 4 wsporniki uchwytu i 2 rury.
- Wykręcić pozostałe 2 śruby środkowe z pokrywy.
- Ostrożnie zdjąć pokrywę i odłączyć przewód uziemiający podłączony pod pokrywą.
- Zlokalizować płytkę sterującą i czerwony przełącznik (patrz strona 93).
- Przełączniki 1 i 2 (domyślnie w pozycji ON) należy przestawić w przeciwne położenie.
- Ponownie zmontować urządzenie.
- Włączyć produkt, urządzenie jest aktywne i świeci się dioda LED «VRD» na klawiaturze.
KOMUNIKATY BŁĘDÓW, ANOMALII, PRZYCZYN, ROZWIĄZAŃ
Material ten posiada system kontroli awarii i uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia, wiadomości o błędach mogą się wyświetlić.
| Kod błędu Oznaczenie PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA | |||
![]() | Zabezpieczenie termiczne. | Zbyt długi cykl pracy.Temperatura otoczenia powyżej 40°CPrzepływy powietrza zablokowane. | Przed wznowieniem spawania zaczekaj, aż wskaźnik zgaśnie.Przed wznowieniem spawania zaczekaj, aż wskaźnik zgaśnie.Używanie opcjonalnego filtru przeciwpyłowego mini-malizuje cykl pracy. |
![]() | Błąd napięcia sieci zasilającej. | Napięcie sieciowe poza tolerancją lub brak jednej fazy. | Zleć sprawdzenie instalacji elektrycznej osobie upoważnionej. Napięcie między fazami powinno mieścić się od 340Veff do 460Veff. |
![]() | Błąd czujnika prądu. | Czujnik prądu jest odłączony lub uszkodzony. | Okablowanie czujnika powinno być sprawdzone przez wykwalifikowany personel. |
![]() | Błąd sterowania przekaźnikiem mocy. | Przekaźnik mocy nie mógł zostać zamknięty. | Okablowanie sterowania przekaźnikowego powinno być sprawdzone przez wykwalifikowany personel. |
![]() | Brak danych o temperaturze. | Czujnik temperatury jest odłączony. | Okablowanie czujnika powinno być sprawdzone przez wykwalifikowany personel. |
![]() | Błąd wentylatora. | Jeden z wentylatorów nie pracuje z właściwą prędkością. | Sprawdzić, czy nie ma ciał obcych, które mogłyby spowolnić pracę wentylatora, sprawdzić prawidłowość okablowania, wymienić wentylator. |
Wyjaśnienia: wszelkie prace wymagające usunięcia farby i sprawdzenia instalacji elektrycznej muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego technika.
WARUNKI GWARANCJI FRANCJA
Gwarancja obejmuje wszystkie usterki lub wady produkcyjne przez okres 2 lat od daty zakupu (części i robocizna).
Gwarancja nie obejmuje:
- Wszelkich innych szkód spowodowanych transportem.
- Zwykłego zużycia części (Np. : kabli, zacisków, itp.).
- Przypadków nieodpowiedniego użycia (błędów zasilania, upadków czy demontażu).
- Uszkodzenia związane ze środowiskiem (zanieczyszczenia, rdza, kurz).
W przypadku usterki należy zwrócić urządzenie do dystrybutora, załączając:
- dowód zakupu z datą (paragon fiskalny, fakturę....)
- notatkę z wyjaśnieniem usterki.
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / CZĘŚCI ZAMIENNE

*Te cykle robocze wykonane są zgodnie z normą EN60974-1 w temperaturze 40°C i w cyklu 10 min.
Przy intensywnym użytkowaniu (większa niż cykl pracy) może włączyć się ochrona termiczna, w tym przypadku, wyłącza się łuk, a zapala się kontrolka Należy pozostawić urządzenie podłączone do prądu w celu umożliwiażenia jego schłodzenia, aż do momentu, gdy wyłączy się zabezpieczenie / ochrona termiczna. Źródło prądu ma opadającą charakterystykę wyjściowa.
ICÔNES / SYMBOLS / SYMBOLE / ICONOS / ИКОНКИ / PICTOGRAMMEN / ICONE / IKONY
| - Attention ! Lire le manuel d'instruction avant utilisation. - Caution ! Read the user manual. - Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. - Cuidado, leer las instrucciones de utilización. - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию. - Let op! Lees voorzichtig de gebruiksaanwijzing. - Attenzione! Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso. - Uwaga! Przed uzyclem należy dokladnie zapoznać się z instrukcją obsługi. | |
| 3-2-0-1- | - Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu.- Inverter technology based welding machine direct curent.- Invertergleichstromquelle (DC)- Fuente de corriente de tecnología inverter de corriente continua.- Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный ток.- Stroomvoorziening met inverter technologie, continue stroom.- Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua.- źródło prądu technologii falownika dostarczającego prąd staly. |
| IEC 60974-1 - 1IEC 60974-1 - 10Class A | - La source de courant de soudage est conforme aux normes IEC 60974-1/-10 et de classe A.- This welding machine is compliant with standard IEC 60974-1/-10 of class A.- Die Stromquelle entspricht der Norm IEC 60974-1/-10. Gerät Klasse A.- El aparato es conforme a las normas IEC 60974-1/-10 y de clase A.- Источник сварочного тока отвечает нормам IEC 60974-1/-10 и относится к классу A.- De lasstroomvoorziening is conform aan de IEC 60974-1/-10 en klasse A norm.- La fonte di corrente di saldatura è conforme alle norme IEC 60974-1/-10 e di classe A.- źródło prądu spawania, zgodne jest z normami EN 60974-1/-10 i klasą A. |
![]() | - Soudage à l'électrode enrobée (MMA - Manual Metal Arc)- MMA welding (Manual Metal Arc)- Schweißen mit umhüller Elektrode (E-Handschweißen)- - Soldadura con electrodro revestido (MMA - Manual Metal Arc)- Саарка электродом с обмазкой (MMA - Manual Metal Arc)- Booglassen met beklede elektrode (MMA - Manual Metal Arc)- Saldatura ad eletrodo rivestito (MMA - Manual Metal Arc)- Spawanie elektrodami otulonymi (MMA - Manual Metal Arc) |
![]() | - Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz)- TIG welding (Tungsten Inert Gaz)- TIG- (WIG-)Schweißen (Tungsten Wolfram) Inert Gas)- Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz)- Саарка TIG (Tungsten Inert Gaz)- TIG lassen (Tungsten Inert Gaz)- Saldatura TIG (Tungsten Inert Gaz)- Spawanie TIG (Wolfram Gazu Obojętnego) |
![]() | - Soudage MIG / MAG- MIG / MAG welding- MIG / MAG-Schweißen- Soldadura MIG / MAG- Саарка MIG / MAG- MIG / MAG lassen- Saldatura MIG / MAG- Spawanie MIG / MAG |
![]() | - Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux.- Suitable for welding in environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment.- Geeignet für Schweißarbeiten in Bereichen mit erhöhten elektrischen Risiken. Trotzdem sollte die Schweißquelle nicht unbedingt in solchen Bereichen betrieben werden.- Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe estar presente en dichos lugares.- Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же самом помещении.- Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden geplaatst.- É consigliato per la saldatura in un ambiente con grandi rischi di scosse elettriche. La fonte di corrente non deve essere localizzata in tale posto.- Nadaje się do spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Samo źródło prądu nie może jednak być umieszczone w tego typu pomieszczeniach. |
![]() | - Courant de soudage continu.- Direct welding current.- Gleichschweißstrom- Corriente de soldadura continua.- Постоянный сварочный ток.- DC lasstroom- Corrente di saldatura continua.- Staly prąd spawania. |
| U0 | - Tension assignée à vide - Off load voltage - Leerlaufspannung - Tensión asignada en vacío - Номинальное напряжение холостого хода - Nullastspanning - Tensione nominale a vuoto - Znamlonowe napiecle próżniowe |
![]() | - Facteur de marche selon la norme IEC 60974-1 (10 minutes – 40°C).- Duty cycle according to standard IEC 60974-1 (10 minutes – 40°C).- Einschaltdauer: 10 min - 40°C, richtlinienkonform IEC 60974-1- Ciclo de trabajo según la norma IEC 60974-1 (10 minutos – 40°C).- ПВ% согласно норме IEC 60974-1 (10 минут – 40°C).- Inschakelduur volgens de norm IEC 60974-1 (10 minuten – 40°C).- Ciclo di lavoro conforme alla norma IEC 60974-1 (10 minuti – 40°C).- Cykl pracy zgodny z normą EN 60974-1 (10 minut - 40 °C). |
| ### | I2: courant de soudage conventionnel correspondant.I2: corresponding conventional welding currentI2: entsprechender SchweißstromI2: corriente de soldadura convencional correspondiente.I2: соответствующий номинальный сварочный ток.I2 : overeenkomstige conventionele lasstroomI2: corrente di saldatura convenzionale corrispondente.- Odpowiední prąd spawania konwençjonalnego. |
| A | Ampères - Amperes - Ampere - Amperios - Амперы - Ampère - Amper - Ampery |
| ### | - U2: Tensions conventionnelles en charges correspondantes.- U2: Conventional voltage in corresponding loads.- U2: entsprechende Arbeitsspannung- U2: Tensiones convencionales en cargas correspondientes.- U2: Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках.- U2 : Conventionelle spanning in corresponderende belasting.- U2: Tensioni convenzionali in carliche corrispondenti.- Napięcia konwençjonalne przy odpowiednich obciążeniach. |
| V | Volt - Volt - Volt - Voltio - Вольт - Volt - Wolt |
###![]() | Hertz - Hertz - Hertz - Hercios - Герц - Hertz - Herc- Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz.- Three-phase power supply 50 or 60Hz- Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60 Hz- Alimentación eléctrica trifásica 50 o 60Hz- Trephazное электропитание 50 или 60Гц.- Driefasen elektrische voeding 50 of 60 Hz.- Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz.- Trójfazowe zasilanie elektryczne 50 lub 60Hz |
| U1 | - Tension assignée d'alimentation.- Rated power supply voltage.- Netzspannung- Tensión asignada de alimentación eléctrica.- Номинальное напряжение питания.- Nominale voedingsspanning.- Tensione nominale di alimentazione.- Napięcie znamionowe zasilania. |
| I1max | - Courant d'alimentation assigné maximal (valeur efficace).- Maximum rated power supply current (effective value).- Maximaler Eingangsstrom (Effektwert)- Corriente de alimentación eléctrica asignada máxima (valor eficaz).- Максимальный сетевой ток (эффективное значение).- Aangewende maximale voedingsstroom (effectieve waarde).- Corrente di alimentazione nominale massima (valore effettivo).- Maksymalny prąd znamionowy zasilania (wartość skuteczna). |
| I1eff | - Courant d'alimentation effectif maximal.- Maximum effective rated power supply current.- Maximaler tatsächlicher Eingangsstrom.- Corriente de alimentación eléctrica máxima.- Максимальная эффективная подача тока.- Maximale effectieve voedingsstroom- Corrente di alimentazione effettiva massima.- Maksymalny skuteczny prąd zasilania. |
| CE | - Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).- Device(s) compliant with European directives. The certificate of compliance is available on our website.- Die Geräte entsprechen die europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite.- Aparato (s) conforme (s) a las directivas europeas. La declaración de conformidad está disponible en nuestra página Web.- Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация UE о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке).- Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese richtlijnen. De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.- Dispositivo conforme alle direttive europee La dichiarazione UE di conformità è disponibile sul nostro sito internet (vedere alla pagina di copertina).- Urządzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja zgodności UE dostępna jest na naszej stronie internetowej (patrz okladka). |
![]() | Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration C_ (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). - Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration C_ (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). - Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserklärung C_ (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). - Equipamiento conforme a las normas marroquiles. La declaración de conformidad C_ (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). - Товар соответствует нормам Марокко. Декларация C_ (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице). - Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring C_ (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze internet site (vermeld op de omslag). - Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione C_ (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto) - Urządzenie zgodne ze standardami marokańskimi. Deklaracja zgodności C_ (CMIM) jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa). |
![]() | - Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).- Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page).- Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).- Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).- Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб- сайте (см, главную страницу).- Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).- Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina).- Sprzęt spełnia wymagania brytyjskie. Brytyjska deklaracja zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa). |
| EAC | - Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne).- EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community).- EAC-Konformitätszelchen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)- Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática).- Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество).- EAC (Euraziiatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming.- Marchio di conformità EAC (Comunità economica Eurasiatica).- Znak zgodności EaWG (EAC) - Euroazjatycka Wspólnota Gospodarcza. |
![]() | - Ce matériel fait l'objet d'une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !- This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw out in a domestic bin !- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Elektroschrott) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.- Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica!- Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник!- Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval !- Questo dispositivo è oggetto di raccolta differenziata secondo la direttiva europea 2012/19/UE. Non gettare nei rifiuti domestici !- Urządzenie to podlega selektywnej zbiorçe odpadów zgodnie z dyrektywą UE 2012/19/UE. Nie wyrzucać do zwykłego kosza! |
![]() | - Produit recyclable qui relève d'une consigne de tri.- This product should be recycled appropriately- Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss.- Producto reciclable que requiere una separación determinada.- Этот аппарат подлежит утилизации.- Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien.- Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.- Produkt nadaje się do recyklingu zgodnie z instrukcjami sortowni.- Information sur la température (protection thermique).- Temperature information (thermal protection).- Information zur Temperatur (Thermoschutz)- Información sobre la temperatura (protección térmica)- Информация по температуре (термозащита).- Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging).- Informazioni sulla temperatura (protezione termica).- Informacja o temperaturze (ochrona termiczna). |
![]() | - Commande à distance- Remote control- Fernregler- Control a distancia- Дистанционное управление- Afstandsbediening- Comando a distanza- Zdalne sterowanie |



















