CRIVIT IAN 306775 - Kask motocyklowy

IAN 306775 - Kask motocyklowy CRIVIT - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia IAN 306775 CRIVIT w formacie PDF.

📄 58 strony Polski PL Pobierz 💬 Pytanie AI
Notice CRIVIT IAN 306775 - page 35
Prosze wybrac swoj jezyk i podac email: wyslemy specjalnie przetlumaczona wersje.

Pytania użytkowników dotyczące IAN 306775 CRIVIT

0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.

Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia

E-mail pozostaje prywatny: służy tylko do powiadamiania Cię, jeśli ktoś odpowie na Twoje pytanie.

Brak pytań. Zadaj pierwsze pytanie.

Pobierz instrukcję dla swojego Kask motocyklowy w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję IAN 306775 - CRIVIT i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. IAN 306775 marki CRIVIT.

INSTRUKCJA OBSŁUGI IAN 306775 CRIVIT

  1. Przed przeczytaniem należy rozłotyc bok z instrucjami a następnie zapoznać się ze wszystkimi funkcjami urządzenia.

CZ

Zawartość kompletu 38

Ważne informacje 38

Instrukcja obstugi

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 38 - 39

Właściwości produktu 39 - 40

Wskazówki dotyczące montażu i użytkowania

Blenda przeciwstoneczna 40

Wyścółka wewnętrzna 41

System zapięcia zatrzaskowego 41

Deflektor wiatru na brodzie 41

Wyściołka policzków 41

Wyściółka akustyczna 41

Wentylacja przednia 41

Wentylacja górna 41

Kołnierz zimowy 41

Wymiana wizjera 41

Montaż soczewki Pinlock ^® 41 - 42

Regulacja napięcia soczewki Pinlock ^® 42

Wybór odpowiedniego rozmiaru kasku 42

Konserwacja i pielęgnacja 42

Przechowywanie 43

Uwagi odnośnie recyklingu 43

Wskazówki dotyczące gwarancji i obsługi serwisowej 43 - 44

CRIVIT IAN 306775 - 1

Gratulujemy!

Przez Państwa zakup wybraliście produkt o wysokiej jakości. Przed pierwszym użyciem zapoznajcie się z produktem.

W tym celu przeczytajcie następującą instrukcję obsługi.

Z produktu należy korzystać jedynie jak to zostało opisane i w podanych zakresach zastosowania. Zachować niniejszą instrukcję. W razie przekazania produktu osobom trzecim dołączyć do niego wszystkie dokumenty.

Nazwa części

1 Górna wentylacja
2 Wylot powietrza
3 Reflektor
4 Mechanizm wizjera
5 Suwak do blendy przeciwstonecznej z bloka- dą bezpieczeństwa
6 Wentylacja z przodu
7 Deflektor oddechu
8 Wizjer
9 Soczewka Pinlock®
10 Blenda przeciwstoneczna
11 Odblokowanie szczęki
12 Deflektor podbródka
13 Wyściółka wygłuszająca
14 Wyściółka policzków
15 Wyściółka wewnętrzna
16 Kołnierz standardowy
17 Kołnierz zimowy
18 Pasek podbródkowy z zapięciem na „klik”

Zawartość kompletu

W skład zestawu kasku wchodzą:

  • Dodatkowa para wyściołki policzków do indywidualnej regulacji rozmiaru
  • Soczewka Pinlock®
  • Wyściółka wygłuszająca
  • Kołnierz zimowy
  • Pokrowiec na kask
  • Instrukcja obstugi

Ważne informacje

Niniejszy kask został opracowany do jazdy na motocyklu i wyprodukowany w oparciu o najnowszą technologię. Pomimo najwyższych standardów bezpieczeństwa, poważne wypadki mogą nadal powodować obrażenia. W niektórych przypadkach uderzenie może być tak poważne, że kask nie ochroni skutecznie kierowcy przed urazami głowy.

Aby zapewnić odpowiednią ochronę, kask musi dobrze pasować i być bezpiecznie zamocowany. Każdy kask, który został mocno uderzony, należy wymienić na nowy.

Gwarantujemy, że poniższy artykuł jest wolny od wad produkcyjnych i materiałowych. Gwarancja nie obejmuje zużycia ani normalnej eksploatacji i jest nieważna w przypadku niewłaściwego użytkowania kasku.

Instrukcja obstugi

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

- Ostrzeżenie!

Podczas jazdy kask może być używany wyłącznie z opuszczoną szczęką i zamkniętym wizjerem.

- Kask jest wyposażony w wychylną blendę przeciwstoneczną, która może być stosowana w połączeniu z zamkniętym wizjerem.

- W celu otwarcia szczęki prosimy o przyciśnięcie odblokowania szczęki (11) i równoczesnego przesunięcia jej ku górze (patrz rys. B).

- W celu zamknięcia szczęki pociągnąć ją ku dołowi, aż słyszalnie zaskoczy.

- Kask musi dobrze przylegać, a pasek pod brodą być mocno zapięty.

- Należy się upewnić, że cyrkulacja powietrza nie jest ograniczona.

- Upewnić się, że wizjer jest zawsze czysty i pozbawiony zadrapań. Uszkodzone wizjery należy natychmiast wymienić.

Przyciemnione wizjery nie powinny być używane w nocy lub przy słabej widoczności, ponieważ ograniczają widoczność.

Do pięciu lat od daty zakupu istnieje możliwość zamówienia zamiennego wizjera

pod wskazanym adresem serwisowym. Typ wizjera: DS-MULTIX400.

  • Nie wolno wprowadzać żadnych zmian w kasku, jego strukturze ani poszczególnych elementach.
  • Kask nie może być malowany lub oklejany naklejkami lub etykietami.
  • Zadaniem kasku jest ochrona głowy w przypadku uderzenia. Po zaledwie jednym (naweł niewielkim) uderzeniu ochrona ta nie jest już zagwarantowana. Po wypadku kask należy zatem natychmiast wymienić, nawet jeśli nie posiada on widocznych uszkodzeń.
  • Kasku nie wolno transportować podwieszonego do kierownicy ani żadnej innej części motocykła. Ponadło ważne jest, aby trzymać go z dala od rozgrzanych części (np. rury wydechowej).
  • Do czyszczenia kasku nigdy nie używać rozpuszczalników na bazie ropy naftowej lub materiałów ściernych, ani na zewnątrz, ani wewnątrz konstrukcji. Zawsze używać rozcieńczonego w czystej wodzie detergentu o neutralnej wartości pH. Przecierać ostrożnie miękką szmatką. Następnie wytrzeć do sucha niestrzępiącą się ściereczką. Wyściółkę można czyścić niewielką ilością mydła miękką szczoteczką.
  • Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych do kasku.
  • Blenda przeciwstoneczna może być używana tylko w świetle dziennym! Nie wolno jej stosować o zmierzchu, ani w nocy.

Właściwości produktu

Homologacja ECE-R 22.05

CRIVIT IAN 306775 - Homologacja ECE-R 22.05 - 1

Opisywany kask spełnia normę ECE-R 22.05 i jest homologowany z uwzględnieniem jej wytycznych.

Norma ECE-R 22.05 zawiera

jednolite warunki zatwierdzania kasków ochronnych i ich wizjerów dla kierowców i pasażerów motocykli i motorowerów. Podstawą tych kontroli są tzw. Regulacje ECE Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (Economic Commission for Europe).

Główne testy regulacji ECE 22.05

  • Absorpcja wstrząsów
    • Dynamiczna kontrola wyposażenia
    • Badanie pola widzenia kierowcy
  • Wytrzymałość kształtowa
  • Kontrola utrzymania (wytrzymałość na odrzucanie)
  • Kontrola paska pod brodą i zamknięcia
  • Test ostrości zewnętrznych brzegów
  • Test odporności na zarysowania skorupy zewnętrznej
  • Kontrola wizjera (właściwości mechaniczne i optyczne)
  • Uderzenie pod brodq, kontrola amortyzacji brody

Dobrowolne testowanie produktu Ceryfikat substancji szkodliwych

Certyfikat substancji szkodliwych TÜV Rheinland oznacza produkty sprawdzone pod względem substancji szkodliwych, przy których według dzisiejszego stanu wiedzy nie występuje żadne ryzyko dla zdrowia.

Wyściółka wewnętrzna ze wstawkami Coolmax®

COOLMAX

Coolmax® firmy INVISTA jest wysokowydajnym włóknem, które wspiera użytkownika podczas aktywności sportowej. Bazując na opatentowanej technologii włókna tkaniny DuPont Coolmax ^® transportuje wilgoć z ciała na powierzchnię tkaniny, gdzie wysycha ona szybciej niż w przypadku innych tkanin.

Specjalnie opracowane włókna firmy INVISTA, które stosowane są w tkaninach Coolmax ^® , odprowadzają wilgoć z ciała na powierzchnię tkaniny, gdzie może ona szybko wyparować. Równocześnie włókna o niezwyktym kształcie oferują maksymalną przepuszczalność powietrza nawet w stanie mokrym. Przepuszczalność powietrza polepsza przez to efekt regulacji cieplnej.

W artykułe tym wyściółka policzków, czoła i karku jest wyposażona w technologię Coolmax ^® .

HeiQ® Fresh Tech

HEIQ FRESH TECH

HeiQ® Świeże tekstylia

Poczuj uczucie trwałej

świeżości, dzięki sile srebra, która utrzymuje bezwonne tekstylia przez cały dzień.

Wyściółka wewnętrzna kasku zawiera biocyd (HeiQ® Fresh Tech) pełniący funkcję antybakteryjną w wyściółce. Składnik aktywny: Srebro adsorbowane na krzemionce (nano).

Deflektor oddechu i wentylacja wizjera

CRIVIT IAN 306775 - Deflektor oddechu i wentylacja wizjera - 1

Deflektor oddechu (7) zapobiega zaparowaniu wizjera wydychanym powietrzem. Dodatkowo cyrkulacja powietrza w obszarze wizjera została zoptymalizowana.

Pinlock® 30

PINLOCK ^®

Plastikowa soczewka w wizjerze Pinlock® pochłania wilgoć.

Poduszka powietrzna pomiędzy soczewką a wizjerem zmniejsza różnicę pomiędzy temperaturą wewnątrz i na zewnątrz.

CRIVIT IAN 306775 - PINLOCK ^® - 1

Zintegrowana blenda przeciwstoneczna

CRIVIT IAN 306775 - Zintegrowana blenda przeciwstoneczna - 1

Technologia HCM

High Density Copolymer Matrix: Wysokojakościowe tworzywo sztuczne ABS jest kształtowane w celu uzyskania niezmiernie stabilnej i odpornej skorupy zewnętrznej przy użyciu szczególnie wysokiego gorąca i ciśnienia.

CRIVIT IAN 306775 - Technologia HCM - 1

Wizjer z powłoką zapobiegającą zadrapaniom

CRIVIT IAN 306775 - Wizjer z powłoką zapobiegającą zadrapaniom - 1

Dodatkowy kołnierz zimowy zapewniający komfort

CRIVIT IAN 306775 - Dodatkowy kołnierz zimowy zapewniający komfort - 1

Wyjmowana wyściółka wewnętrzna, nadająca się do prania

CRIVIT IAN 306775 - Dodatkowy kołnierz zimowy zapewniający komfort - 2

Wymiana wizjera bez użycia narzędzi

CRIVIT IAN 306775 - Dodatkowy kołnierz zimowy zapewniający komfort - 3

Dodatkowa para wyściółki policzków do indywidualnej regulacji rozmiaru

CRIVIT IAN 306775 - Dodatkowy kołnierz zimowy zapewniający komfort - 4

Konstrukcja dla osób noszących okulary

CRIVIT IAN 306775 - Dodatkowy kołnierz zimowy zapewniający komfort - 5

System zapięcia zatrzaskowego

CRIVIT IAN 306775 - Dodatkowy kołnierz zimowy zapewniający komfort - 6

Data produkcji (miesiąc/rok): 11/2018

Wskazówki dotyczące montażu i użytkowania

Blenda przeciwsłoneczna (rys. C)

Dzięki zintegrowanej blendzie przeciwsłonecznej (10) przy pomocy opatentowanego mechanizmu można szybciej reagować na zmiany światła.

W celu wysunięcia lub wsunięcia blendy przeciwsłonecznej należy wcisnąć blokadę bezpieczeństwa, aby móc obstugiwać suwak (5).

Wskazówka:

  • Należy uważać na to, żeby brzeg blendy przeciwstonecznej nie wpływał na widoczność.
  • Blendy przeciwstonecznej należy używać tylko przy zamkniętym wizjerze i tylko w ciągu dnia.

Wyściółka wewnętrzna (rys. D)

Wyściółkę wewnętrzną (15) można całkowicie wyciągnąć i oddzielnie wyczyścić (patrz wskazówki dotyczące pielęgnacji).

Aby wyciągnąć wyściełanie należy wpierw usunąć kołnierz i wyściółkę policzków. Poluzować tylne zatrzaski wyściełania i wyciągnąć klipsy z przodu kasku.

System zapięcia zatrzaskowego (rys. E)

Zapięcie zatrzaskowe umożliwia indywidualną i szybką regulację paska pod brodą.

Ściskać tak długo zapięcie zatrzaskowe, aż kask będzie dobrze, ale przyjemnie przylegał do głowy.

Dzięki zatrzaskowi na końcu paska można zabezpieczyć nadmierną ilość paska przez dodatkowe przymocowanie.

Deflektor wiatru na brodzie (rys. F)

Deflektor wiatru na brodzie (12) można w razie potrzeby odczepić i ponownie przymocować. W celu zamocowania wcisnąć deflektor wiatru na brodzie do szczęki za pomocą zatrzasków.

Wyściółka policzków (rys. G)

Otrzymali Państwo różnie grube pary wyściółki policzków (14) do indywidualnego dopasowania rozmiaru. Cieńskze wyściółki zostały zamontowane fabrycznie. Grubsze wyściółki są dołączone do kasku.

Jeśli kask siedzi za luźno i przez to nie optymalnie na głowie, można wymienić cieńsze wyściółki na grubsze.

Wyściółki policzków są przymocowane do kasku każda przy pomocy trzech zatrzasków. Wyściółki można łatwo wsunąć i wysunąć. Grubsze wyściółki można również przymocować do kasku przy pomocy trzech zatrzasków. Każdy zatrzask musi przy tym słyszalnie zaskoczyć.

Wyściółka akustyczna (rys. H)

Wyściółka akustyczna (13) służy do redukcji szumu, szczególnie przy jeździe z dużą prędkością. Wcisnąć wyściółkę akustyczną w wolną przestrzeń wyściółki policzków. Strona wyściółki akustycznej wyposażona w rzep jest skierowana w stronę skorupy kasku.

Wentylacja przednia (rys. I)

Wentylacja przednia (6) może zostać otworzo-na i zamknięta przy pomocy suwaka.

Wentylacja górna (rys. J)

Wentylacja górna (1) może zostać otworzona i zamknięta przy pomocy suwaka.

Kołnierz zimowy

Aby zredukować przy bardzo zimnych temperaturach wpadający wiatr pod spód kasku zamontowany kołnierz standardowy (16) można zamienić na dołączony szeroki kołnierzem zimowym (17).

Demon kołnierza standardowego (rys. K)

Wyciągnąć z kasku jednocześnieowy kołnierz standardowy.

Montaż kołnierza zimowego (ryc. L)

Najpierw wetknąć plastikową uszczelkę po środku z tytu kasku w otwór pomiędzy skorupą zewnętrzną a wyściółką. Gdy plastikowa uszczelka całkowicie jest już włóżona, przycisnąć mocno jeszcze raz cały kołnierz zimowy do wyściółki kasku.

Wymiana wizjera

W razie gdy zamontowany wizjer (8) jest uszkodzony lub bardzo zarysowany, można go wymienić na wizjer zapasowy.

Demontaż wizjera

  • Przesunąć wizjer do najwyższej pozycji (całkowicie otwarty) (rys. M).
  • Pociągnąć czerwony drążek zabezpieczający wizjer i wyjąć wizjer (rys. N).

Montaż wizjera

  • Wetknąć zapasowy wizjer w uchwyt i zwrócić przy tym uwagę na odpowiednie umiejscowie-nie (całkowicie otwarty) (rys. M).
  • Pociągnąć czerwony drążek zabezpieczający wizjer i zamontować wizjer (rys. N).
  • Zapasowy wizjer zaskoczy i wtedy można go zamknąć.

Montaż soczewki Pinlock®

Zdjąć wizjer kasku. Wygiąć wizjer i umieścić soczewkę Pinlock® pomiędzy dwoma pinami obecnymi na wizjerze kasku (rys. P-Q).

Pozwolić wizjerowi na powrót do swego pierwotnego kształtu. Uszczelka silikonowa na soczewce Pinlock® musi całkowicie przylegać do wizjera kasku, aby zapobiec tworzeniu się skroplin (rys. R). Usunąć folię ochronną z soczewki Pinlock®. Ponownie zamontować wizjer do kasku.

Regulacja napięcia soczewki Pinlock®

Usunąć soczewkę Pinlock®. Wyregulować piny, wypychając je na zewnątrz, obracając je palca-mi w jedną i drugą stronę (rys. S).

Wybór odpowiedniego rozmiaru kasku

  • Zmierzyć obwód głowy i na podstawie rozmiaru wybrać odpowiedni kask. Przed dokonaniem wyboru należy wypróbować więcej kasków. Przy założonym kasku skóra na skroniach powinna móc się poruszać.
  • Upewnić się, że kask również bez zamkniętych pasków pod brodą nie posiada na głowie zbyt dużej swobody ruchów.
  • Dla pewnego dopasowania pasek pod brodą musi być zapięty. Dobre spasowanie paska utrudnia umieszczenie pod nim palców. Swoboda oddychania, przetykania i obracania głowy musi być jednak przy tym zapewniona.
  • Przekonaj się, że kask został przetestowany według najnowszych norm ECE.

Tabela rozmiarów

Rozmiar Obwód głowy
M 57 - 58 cm
L 59 - 60 cm
XL 61 cm

Konserwacja i pielęgnacja

Regularna konserwacja i pielęgnacja zapewnia bezpieczeństwo i zachowanie właściwości kasku.

Czyszczenie kasku

  • Do czyszczenia kasku nigdy nie używać rozpuszczalników na bazie ropy naftowej lub materiałów ściernych, ani na zewnątrz, ani wewnątrz konstrukcji.
  • Zawsze używać rozcieńczonego w czystej wodzie detergentu o neutralnej wartości pH. Przecierać ostrożnie miękką szmatką. Następnie wytrzeć do sucha niestrzępiącą się ściereczką.

Pielęgnacja wizjera i czyszczenie

  • Po użyciu przetrzeć zabrudzenia (np. owady, piasek, kurz itd.) miękką, wilgotną szmatką, a następnie przetrzeć ponownie miękką, suchą szmatką.
  • Po użyciu w wilgotnych warunkach wizjer należy zawsze przetrzeć suchą, miękką szmatką.
  • Do czyszczenia wizjera nigdy nie używać rozpuszczalników na bazie ropy naftowej lub materiałów ściernych.
  • Usunąć soczewkę Pinlock® i oczyścić ją miękką, wilgotną szmatką z odrobiną delikatnego detergentu. Następnie pozostaw soczewkę Pinlock® do wyschnięcia na świeżym powietrzu. Nie stosować agresywnych detergentów ani płynów zawierających amoniak lub alkohol.

Czyszczenie wyściółki policzków, akustycznej i wewnętrznej

  • Pranie ręczne poniżej 30 °C.
  • Suszyć w temperaturze pokojowej.
  • Unikać źródeł ciepła.
  • Nieużywane przechowywać w suchych, wywietrzonych pomieszczeniach.

CRIVIT IAN 306775 - Czyszczenie wyściółki policzków, akustycznej i wewnętrznej - 1

Nieużywany przechowywać kask w suchym i dobrze wywietrzonym miejscu w temperaturze pokojowej. Unikać źródeł ciepła. Nie wystawiać produktu na działanie nadmiernego ciepła, np. B. w samochodzie przy wysokich temperaturach zewnętrznych.

Uwagi odnośnie recyklingu

Artykuł oraz materiały opakowaniowe należy usunąć zgodnie z aktualnymi przepisami obowiązującymi w danym miejscu. Materiały opakowaniowe, jak np. worki foliowe nie powinny znaleźć się w rękach dzieci. Materiał opakowaniowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.

Wskazówki dotyczące gwa- rancji i obsługi serwisowej

Produkt został wyprodukowany bardzo starannie i przy zachowaniu stałej kontroli. Na ten produkt otrzymujesz trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu.

Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub fabryczne i przepada podczas używania produktu nie właściwie i nie zgodnie z jego przeznaczeniem.

Gwarancja nie obejmuje dołączonej do zakresu dostawy soczewki wizjera Pinlock®. Podlega one wyłącznie niezależnym warunkom gwarancyjnym wymienionym poniżej.

Państwa prawa, w szczególności zasady odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą gwarancję.

Podczas ewentualnej reklamacji, prosimy o skierowanie się pod niżej podany numer infolinii serwisowej albo skontaktować się z nami za pomocą poczty elektronicznej. Nasz personel serwisowy uzgodni z Państwem dalsze kroki w najszybszy możliwy sposób. Będziemy osobiście doradzać Państwu w przypadku każdego zgłoszenia.

Czas gwarancji nie zostanie przedłużony przez ewentualnie podjęte naprawy na podstawie gwarancji, prawnej odpowiedzialności z tytułu rękojmi czy dokonania bezpłatnej naprawy. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części.

Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe naprawy są płatne.

1 rok gwarancji na soczewkę wizjera Pinlock®

Producent soczewki wizjera Pinlock® zapewnia roczną gwarancję na trwałość w następujących warunkach:

OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOŚĆ

Pinlock ^® gwarantuje pierwotnemu właścicielowi, że wkład wizjera jest wolne od wad materiałowych i wad wykonania przez okres jednego (1) roku od daty pierwotnego zakupu. Pinlock ^® naprawi lub wymieni, według własnego uznania, wadliwy wkład wizjera lub zwrócić cenę zakupu. Gwarancja Pinlock ^® nie obejmuje uszkodzeń wynikających z niewłaściwego użytkowania, zaniedbania, zmian, normalnego zużycia, niewłaściwego montażu, czyszczenia lub wypadków (w tym m.in. wyścigów, akrobacji lub podobnych czynności). Gwarancja Pinlock ^® nie obejmuje wizjera przygotowanego pod wkład Pinlock ^® lub miejsca pinów w wizjerze przygotowanych pod wkład Pinlock ^® . Niniejsza gwarancja i środki prawne są wyłączne i zastępują wszelkie inne gwarancje i środki prawne, zarówno ustne, jak i pisemne, wyraźne lub dorozumiane. Żaden sprzedawca na rynku detalicznym, sprzedawca, agent lub pracownik Pinlock ^® nie jest uprawniony do zmiany, rozszerzenia zakresu obowiązywania ani przedłużenia niniejszej gwarancji i środków prawnych. W celu dochodzenia roszczenia gwarancyjnego, pierwotny właściciel musi przedstawić wkład wizjera wraz z fakturą zakupu lub datowanym dowodem zakupu u autoryzowanego sprzedawcy Pinlock ^® .

Pinlock ^® rzeka się wszelkich domniemanych gwarancji, w tym między innymi dorozumianych gwarancji wartości handlowej i przydatności do określonego celu. Jeśli, zgodnie z obowiązującym prawem, firma Pinlock ^® nie może legalnie wykluczyć domniemanych gwarancji, zostaną one wykluczone w najszerszym możliwym prawnie zakresie. Wszystkie dorozumiane roszczenia

gwarancyjne wygasają po upływie powyższego okresu gwarancyjnego. Pinlock® nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek bezpośrednie, pośrednie, przypadkowe, wynikowe lub przypadkowe szkody wynikające z naruszenia gwarancji lub jakiekolwiek innej zasady prawnej.

IAN: 306775 (Rozmiar M)

IAN: 306776 (Rozmiar L)

IAN: 306777 (Rozmiar XL)

CRIVIT IAN 306775 - OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOŚĆ - 1

Serwis Polska

Tel.: 22 397 4996

E-Mail: deltasport@lidl.pl

CZ

Návod k obsluze

Názvy dílů 46

Obsah dodávky 46

Spis treści Kliknij tytuł, aby uzyskać do niego dostęp
Asystent instrukcji
Zasilane przez Anthropic
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : CRIVIT

Model : IAN 306775

Kategoria : Kask motocyklowy