CRIVIT IAN 306775 - Kask motocyklowy

IAN 306775 - Kask motocyklowy CRIVIT - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia IAN 306775 CRIVIT w formacie PDF.

📄 58 strony Polski PL Pobierz 💬 Pytanie AI
Notice CRIVIT IAN 306775 - page 35

Pytania użytkowników dotyczące IAN 306775 CRIVIT

0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.

Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Brak pytań. Zadaj pierwsze pytanie.

Pobierz instrukcję dla swojego Kask motocyklowy w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję IAN 306775 - CRIVIT i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. IAN 306775 marki CRIVIT.

INSTRUKCJA OBSŁUGI IAN 306775 CRIVIT

....................................................... 41 - 42 Regulacja napięcia soczewki Pinlock

  • Wybór odpowiedniego rozmiaru kasku p. 42
  • Konserwacja i pielęgnacja p. 42
  • Przechowywanie p. 43
  • Uwagi odnośnie recyklingu p. 43
  • Wskazówki dotyczące gwarancji i obsługi serwisowej - 4438 PL Gratulujemy! Przez Państwa zakup wybraliście produkt o wysokiej jakości. Przed pierwszym użyciem zapoznajcie się z produktem. W tym celu przeczytajcie następującą instrukcję obsługi. Z produktu należy korzystać jedynie jak to zostało opisane i w podanych zakresach zasto- sowania. Zachować niniejszą instrukcję. W razie przekazania produktu osobom trzecim dołączyć do niego wszystkie dokumenty. Nazwa części p. 43

Suwak do blendy przeciwsłonecznej z bloka- dą bezpieczeństwa

Blenda przeciwsłoneczna

Odblokowanie szczęki

Wyściółka wygłuszająca

Wyściółka wewnętrzna

Kołnierz standardowy

Pasek podbródkowy z zapięciem na „klik” Zawartość kompletu W skład zestawu kasku wchodzą:

  • Dodatkowa para wyściółki policzków do indywidualnej regulacji rozmiaru
  • Wyściółka wygłuszająca
  • Instrukcja obsługi Ważne informacje Niniejszy kask został opracowany do jazdy na motocyklu i wyprodukowany w oparciu o najnowszą technologię. Pomimo najwyższych standardów bezpieczeństwa, poważne wypadki mogą nadal powodować obrażenia. W niektó- rych przypadkach uderzenie może być tak po- ważne, że kask nie ochroni skutecznie kierowcy przed urazami głowy. Aby zapewnić odpowiednią ochronę, kask musi dobrze pasować i być bezpiecznie zamocowa- ny. Każdy kask, który został mocno uderzony, należy wymienić na nowy. Gwarantujemy, że poniższy artykuł jest wolny od wad produkcyjnych i materiałowych. Gwarancja nie obejmuje zużycia ani normalnej eksploatacji i jest nieważna w przypadku niewłaściwego użytkowania kasku. Instrukcja obsługi Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
  • Ostrzeżenie! Podczas jazdy kask może być używany wy- łącznie z opuszczoną szczęką i zamkniętym wizjerem.
  • Kask jest wyposażony w wychylną blendę przeciwsłoneczną, która może być stosowana w połączeniu z zamkniętym wizjerem.
  • W celu otwarcia szczęki prosimy o przyciśnię- cie odblokowania szczęki (11) i równoczesne- go przesunięcia jej ku górze (patrz rys. B).
  • W celu zamknięcia szczęki pociągnąć ją ku dołowi, aż słyszalnie zaskoczy.
  • Kask musi dobrze przylegać, a pasek pod brodą być mocno zapięty.
  • Należy się upewnić, że cyrkulacja powietrza nie jest ograniczona.
  • Upewnić się, że wizjer jest zawsze czysty i pozbawiony zadrapań. Uszkodzone wizjery należy natychmiast wymienić. Przyciemnione wizjery nie powinny być używane w nocy lub przy słabej widoczności, ponieważ ograniczają widoczność. Do pięciu lat od daty zakupu istnieje moż- liwość zamówienia zamiennego wizjera39PL pod wskazanym adresem serwisowym. Typ wizjera: DS-MULTIX400.
  • Nie wolno wprowadzać żadnych zmian w kasku, jego strukturze ani poszczególnych elementach.
  • Kask nie może być malowany lub oklejany naklejkami lub etykietami.
  • Zadaniem kasku jest ochrona głowy w przy- padku uderzenia. Po zaledwie jednym (nawet niewielkim) uderzeniu ochrona ta nie jest już zagwarantowana. Po wypadku kask należy zatem natychmiast wymienić, nawet jeśli nie posiada on widocznych uszkodzeń.
  • Kasku nie wolno transportować podwieszo- nego do kierownicy ani żadnej innej części motocykla. Ponadto ważne jest, aby trzymać go z dala od rozgrzanych części (np. rury wydechowej).
  • Do czyszczenia kasku nigdy nie używać rozpuszczalników na bazie ropy naftowej lub materiałów ściernych, ani na zewnątrz, ani wewnątrz konstrukcji. Zawsze używać rozcieńczonego w czystej wodzie detergentu o neutralnej wartości pH. Przecierać ostrożnie miękką szmatką. Następnie wytrzeć do sucha niestrzępiącą się ściereczką. Wyściółkę można czyścić niewielką ilością mydła miękką szczo- teczką.
  • Używać wyłącznie oryginalnych części za- miennych do kasku.
  • Blenda przeciwsłoneczna może być używana tylko w świetle dziennym! Nie wolno jej stoso- wać o zmierzchu, ani w nocy. Właściwości produktu Homologacja ECE-R 22.05 Opisywany kask spełnia normę ECE-R 22.05 i jest homologo- wany z uwzględnieniem jej wytycznych. Norma ECE-R 22.05 zawiera jednolite warunki zatwierdzania kasków ochron- nych i ich wizjerów dla kierowców i pasażerów motocykli i motorowerów. Podstawą tych kontroli są tzw. Regulacje ECE Europejskiej Komisji Go- spodarczej Organizacji Narodów Zjednoczo- nych (Economic Commission for Europe). Główne testy regulacji ECE 22.05
  • Dynamiczna kontrola wyposażenia
  • Badanie pola widzenia kierowcy
  • Wytrzymałość kształtowa
  • Kontrola utrzymania (wytrzymałość na odrzu- canie)
  • Kontrola paska pod brodą i zamknięcia
  • Test ostrości zewnętrznych brzegów
  • Test odporności na zarysowania skorupy zewnętrznej
  • Kontrola wizjera (właściwości mechaniczne i optyczne)
  • Uderzenie pod brodą, kontrola amortyzacji brody Dobrowolne testowanie produktu Ceryfikat substancji szkodliwych Certyfikat substancji szkodliwych TÜV Rheinland oznacza produkty sprawdzone pod względem substancji szkodliwych, przy których według dzisiejszego stanu wiedzy nie występuje żadne ryzyko dla zdrowia. Wyściółka wewnętrzna ze wstawkami Coolmax

firmy INVISTA jest wysokowydajnym włóknem, które wspiera użytkownika podczas aktywności sportowej. Bazując na opatentowanej technolo- gii włókna tkaniny DuPont Coolmax

transportuje wilgoć z ciała na powierzchnię tkaniny, gdzie wysycha ona szybciej niż w przypadku innych tkanin. Specjalnie opracowane włókna firmy INVISTA, które stosowane są w tkaninach Coolmax

odprowadzają wilgoć z ciała na powierzchnię tkaniny, gdzie może ona szybko wyparować. Równocześnie włókna o niezwykłym kształcie oferują maksymalną przepuszczalność powie- trza nawet w stanie mokrym. Przepuszczalność powietrza polepsza przez to efekt regulacji cieplnej. W artykule tym wyściółka policzków, czoła i karku jest wyposażona w technologię Coolmax

Świeże tekstylia Poczuj uczucie trwałej świeżości, dzięki sile srebra, która utrzymuje bezwonne tekstylia przez cały dzień. Wyściółka wewnętrzna kasku zawiera biocyd (HeiQ

Fresh Tech) pełniący funkcję antybak- teryjną w wyściółce. Składnik aktywny: Srebro adsorbowane na krzemionce (nano). Deflektor oddechu i wentylacja wizjera Deflektor oddechu (7) zapo- biega zaparowaniu wizjera wydychanym powietrzem. Do- datkowo cyrkulacja powietrza w obszarze wizjera została zoptymalizowana. Pinlock

Plastikowa soczewka w wizje- rze Pinlock

pochłania wilgoć. Poduszka powietrzna pomiędzy soczewką a wizjerem zmniejsza różnicę pomiędzy tempera- turą wewnątrz i na zewnątrz. Zintegrowana blenda przeciwsłoneczna Technologia HCM High Density Copolymer Matrix: Wysokojakościowe tworzywo sztuczne ABS jest kształtowane w celu uzyskania niezmiernie stabilnej i odpornej skorupy zewnętrznej przy użyciu szczególnie wysokiego gorąca i ciśnienia. Wizjer z powłoką zapobiegającą zadrapaniom Dodatkowy kołnierz zimowy zapewniający komfort Wyjmowana wyściółka wewnętrzna, nadająca się do prania Wymiana wizjera bez użycia narzędzi Dodatkowa para wyściółki policzków do indywidualnej regulacji rozmiaru Konstrukcja dla osób noszących okulary System zapięcia zatrzaskowego Data produkcji (miesiąc/rok): 11/2018 Wskazówki dotyczące montażu i użytkowania Blenda przeciwsłoneczna (rys. C) Dzięki zintegrowanej blendzie przeciwsło- necznej (10) przy pomocy opatentowanego mechanizmu można szybciej reagować na zmiany światła. W celu wysunięcia lub wsunięcia blendy prze- ciwsłonecznej należy wcisnąć blokadę bezpie- czeństwa, aby móc obsługiwać suwak (5). Wskazówka:

  • Należy uważać na to, żeby brzeg blendy przeciwsłonecznej nie wpływał na widocz- ność.
  • Blendy przeciwsłonecznej należy używać tylko przy zamkniętym wizjerze i tylko w ciągu dnia.41PL Wyściółka wewnętrzna (rys. D) Wyściółkę wewnętrzną (15) można całkowicie wyciągnąć i oddzielnie wyczyścić (patrz wska- zówki dotyczące pielęgnacji). Aby wyciągnąć wyściełanie należy wpierw usu- nąć kołnierz i wyściółkę policzków. Poluzować tylne zatrzaski wyściełania i wyciągnąć klipsy z przodu kasku. System zapięcia zatrzaskowego (rys. E) Zapięcie zatrzaskowe umożliwia indywidualną i szybką regulację paska pod brodą. Ściskać tak długo zapięcie zatrzaskowe, aż kask będzie dobrze, ale przyjemnie przylegał do głowy. Dzięki zatrzaskowi na końcu paska można zabezpieczyć nadmierną ilość paska przez dodatkowe przymocowanie. Deflektor wiatru na brodzie (rys. F) Deflektor wiatru na brodzie (12) można w razie potrzeby odczepić i ponownie przymocować. W celu zamocowania wcisnąć deflektor wiatru na brodzie do szczęki za pomocą zatrzasków. Wyściółka policzków (rys. G) Otrzymali Państwo różnie grube pary wyściółki policzków (14) do indywidualnego dopaso- wania rozmiaru. Cieńsze wyściółki zostały zamontowane fabrycznie. Grubsze wyściółki są dołączone do kasku. Jeśli kask siedzi za luźno i przez to nie opty- malnie na głowie, można wymienić cieńsze wyściółki na grubsze. Wyściółki policzków są przymocowane do kasku każda przy pomocy trzech zatrzasków. Wyściół- ki można łatwo wsunąć i wysunąć. Grubsze wy- ściółki można również przymocować do kasku przy pomocy trzech zatrzasków. Każdy zatrzask musi przy tym słyszalnie zaskoczyć. Wyściółka akustyczna (rys. H) Wyściółka akustyczna (13) służy do redukcji szu- mu, szczególnie przy jeździe z dużą prędkością. Wcisnąć wyściółkę akustyczną w wolną prze- strzeń wyściółki policzków. Strona wyściółki akustycznej wyposażona w rzep jest skierowana w stronę skorupy kasku. Wentylacja przednia (rys. I) Wentylacja przednia (6) może zostać otworzo- na i zamknięta przy pomocy suwaka. Wentylacja górna (rys. J) Wentylacja górna (1) może zostać otworzona i zamknięta przy pomocy suwaka. Kołnierz zimowy Aby zredukować przy bardzo zimnych tem- peraturach wpadający wiatr pod spód kasku zamontowany kołnierz standardowy (16) można zamienić na dołączony szeroki kołnierzem zimowym (17). Demon kołnierza standardowego (rys.K) Wyciągnąć z kasku jednoczęściowy kołnierz standardowy. Montaż kołnierza zimowego (ryc. L) Najpierw wetknąć plastikową uszczelkę po środku z tyłu kasku w otwór pomiędzy skoru- pą zewnętrzną a wyściółką. Gdy plastikowa uszczelka całkowicie jest już włożona, przyci- snąć mocno jeszcze raz cały kołnierz zimowy do wyściółki kasku. Wymiana wizjera W razie gdy zamontowany wizjer (8) jest uszkodzony lub bardzo zarysowany, można go wymienić na wizjer zapasowy. Demontaż wizjera
  • Przesunąć wizjer do najwyższej pozycji (całko- wicie otwarty) (rys. M).
  • Pociągnąć czerwony drążek zabezpieczający wizjer i wyjąć wizjer (rys. N). Montaż wizjera
  • Wetknąć zapasowy wizjer w uchwyt i zwrócić przy tym uwagę na odpowiednie umiejscowie- nie (całkowicie otwarty) (rys. M).
  • Pociągnąć czerwony drążek zabezpieczający wizjer i zamontować wizjer (rys. N).
  • Zapasowy wizjer zaskoczy i wtedy można go zamknąć. Montaż soczewki Pinlock

Zdjąć wizjer kasku. Wygiąć wizjer i umieścić soczewkę Pinlock

pomiędzy dwoma pina- mi obecnymi na wizjerze kasku (rys. P-Q).42 PL Pozwolić wizjerowi na powrót do swego pierwotnego kształtu. Uszczelka silikonowa na soczewce Pinlock

musi całkowicie przylegać do wizjera kasku, aby zapobiec tworzeniu się skro- plin (rys.R). Usunąć folię ochronną z soczewki Pinlock

. Ponownie zamontować wizjer do kasku. Regulacja napięcia soczewki Pinlock

Usunąć soczewkę Pinlock

. Wyregulować piny, wypychając je na zewnątrz, obracając je palca- mi w jedną i drugą stronę (rys. S). Wybór odpowiedniego rozmiaru kasku

  • Zmierzyć obwód głowy i na podstawie rozmiaru wybrać odpowiedni kask. Przed dokonaniem wyboru należy wypróbować więcej kasków. Przy założonym kasku skóra na skroniach powinna móc się poruszać.
  • Upewnić się, że kask również bez zamkniętych pasków pod brodą nie posiada na głowie zbyt dużej swobody ruchów.
  • Dla pewnego dopasowania pasek pod brodą musi być zapięty. Dobre spasowanie paska utrudnia umieszczenie pod nim palców. Swo- boda oddychania, przełykania i obracania głowy musi być jednak przy tym zapewniona.
  • Przekonaj się, że kask został przetestowany według najnowszych norm ECE. Tabela rozmiarów Konserwacja i pielęgnacja Regularna konserwacja i pielęgnacja zapewnia bezpieczeństwo i zachowanie właściwości kasku. Czyszczenie kasku
  • Do czyszczenia kasku nigdy nie używać rozpuszczalników na bazie ropy naftowej lub materiałów ściernych, ani na zewnątrz, ani wewnątrz konstrukcji.
  • Zawsze używać rozcieńczonego w czystej wodzie detergentu o neutralnej wartości pH. Przecierać ostrożnie miękką szmatką. Następnie wytrzeć do sucha niestrzępiącą się ściereczką. Pielęgnacja wizjera i czyszczenie
  • Po użyciu przetrzeć zabrudzenia (np. owady, piasek, kurz itd.) miękką, wilgotną szmatką, a następnie przetrzeć ponownie miękką, suchą szmatką.
  • Po użyciu w wilgotnych warunkach wizjer nale- ży zawsze przetrzeć suchą, miękką szmatką.
  • Do czyszczenia wizjera nigdy nie używać rozpuszczalników na bazie ropy naftowej lub materiałów ściernych.
  • Usunąć soczewkę Pinlock

i oczyścić ją mięk- ką, wilgotną szmatką z odrobiną delikatnego detergentu. Następnie pozostaw soczewkę Pinlock

do wyschnięcia na świeżym powie- trzu. Nie stosować agresywnych detergentów ani płynów zawierających amoniak lub alko- hol. Czyszczenie wyściółki policzków, akustycznej i wewnętrznej

  • Pranie ręczne poniżej 30 °C.
  • Suszyć w temperaturze pokojowej.
  • Unikać źródeł ciepła.
  • Nieużywane przechowywać w suchych, wywietrzonych pomieszczeniach. Rozmiar Obwód głowy M 57 – 58 cm L 59 – 60 cm XL 61 cm43PL Przechowywanie Nieużywany przechowywać kask w suchym i dobrze wywietrzonym miejscu w temperaturze pokojowej. Unikać źródeł ciepła. Nie wystawiać produktu na działanie nadmiernego ciepła, np. B. w samochodzie przy wysokich temperatu- rach zewnętrznych. Uwagi odnośnie recyklingu Artykuł oraz materiały opakowaniowe nale- ży usunąć zgodnie z aktualnymi przepisami obowiązującymi w danym miejscu. Materiały opakowaniowe, jak np. worki foliowe nie powinny znaleźć się w rękach dzieci. Materiał opakowaniowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Wskazówki dotyczące gwa- rancji i obsługi serwisowej Produkt został wyprodukowany bardzo starannie i przy zachowaniu stałej kontroli. Na ten produkt otrzymujesz trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub fabryczne i przepada podczas używania produktu nie właściwie i nie zgodnie z jego przeznaczeniem. Gwarancja nie obejmuje dołączonej do zakresu dostawy soczewki wizjera Pinlock®. Podlega one wyłącznie niezależnym warunkom gwaran- cyjnym wymienionym poniżej. Państwa prawa, w szczególności zasady odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą gwarancję. Podczas ewentualnej reklamacji, prosimy o skierowanie się pod niżej podany numer infolinii serwisowej albo skontaktować się z nami za pomocą poczty elektronicznej. Nasz personel serwisowy uzgodni z Państwem dalsze kroki w najszybszy możliwy sposób. Będziemy osobiście doradzać Państwu w przypadku każdego zgłoszenia. Czas gwarancji nie zostanie przedłużony przez ewentualnie podjęte naprawy na podstawie gwarancji, prawnej odpowiedzialności z tytułu rękojmi czy dokonania bezpłatnej naprawy. Dotyczy to również wymienionych i naprawio- nych części. Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe napra- wy są płatne. 1 rok gwarancji na soczewkę wizjera Pinlock

Producent soczewki wizjera Pinlock

zapewnia roczną gwarancję na trwałość w następujących warunkach: OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOŚĆ Pinlock

gwarantuje pierwotnemu właścicielowi, że wkład wizjera jest wolne od wad materiało- wych i wad wykonania przez okres jednego(1) roku od daty pierwotnego zakupu. Pinlock

na- prawi lub wymieni, według własnego uznania, wadliwy wkład wizjera lub zwróci cenę zakupu. Gwarancja Pinlock

nie obejmuje uszkodzeń wynikających z niewłaściwego użytkowania, za- niedbania, zmian, normalnego zużycia, niewła- ściwego montażu, czyszczenia lub wypadków (w tym m.in. wyścigów, akrobacji lub podobnych czynności). Gwarancja Pinlock

nie obejmuje wizjera przygotowanego pod wkład Pinlock

lub miejsca pinów w wizjerze przygotowanych pod wkład Pinlock

. Niniejsza gwarancja i środki prawne są wyłączne i zastępują wszelkie inne gwarancje i środki prawne, zarówno ustne, jak i pisemne, wyraźne lub dorozumiane. Żaden sprzedawca na rynku detalicznym, sprzedawca, agent lub pracownik Pinlock

nie jest uprawniony do zmiany, rozszerzenia zakresu obowiązy- wania ani przedłużenia niniejszej gwarancji i środków prawnych. W celu dochodzenia roszczenia gwarancyjnego, pierwotny właściciel musi przedstawić wkład wizjera wraz z fakturą zakupu lub datowanym dowodem zakupu u autoryzowanego sprzedawcy Pinlock

zrzeka się wszelkich domniemanych gwarancji, w tym między innymi dorozumianych gwarancji wartości handlowej i przydatności do określonego celu. Jeśli, zgodnie z obowiązują- cym prawem, firma Pinlock

nie może legalnie wykluczyć domniemanych gwarancji, zostaną one wykluczone w najszerszym możliwym praw- nie zakresie. Wszystkie dorozumiane roszczenia44 PL gwarancyjne wygasają po upływie powyższego okresu gwarancyjnego. Pinlock

Asystent instrukcji
Powered by Anthropic
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : CRIVIT

Model : IAN 306775

Kategoria : Kask motocyklowy